<-Παράρτημα: Δούκας |
Βαγιαζήτ και Ταμερλάνος στις «Αποδείξεις Ιστοριών» τού Χαλκοκονδύλη
Ο Βαγιαζήτ γίνεται σουλτάνος με τον θάνατο τού Μουράτ |
|
Όταν ο Μουράτ, ο γιος τού Ορχάν, πέθανε από το χέρι ενός Σέρβου,1 οι αξιωματικοί τής Πύλης του διόρισαν αμέσως ως σουλτάνο τον Βαγιαζήτ, τον μικρότερο γιο του. Μόλις ο Βαγιαζήτ κατέλαβε τον θρόνο, έστειλε να φωνάξουν τον αδελφό του, τον Γιακούμπ, ενώ το έκανε να φαίνεται σαν να τον καλούσε στη βασιλική Πύλη ο πατέρας του, ο Μουράτ. Ο Γιακούμπ πήγαινε και στο παρελθόν στην Πύλη τού σουλτάνου, όταν τον καλούσαν. Μη γνωρίζοντας τίποτε για εκείνο που είχε συμβεί, ήρθε όταν τον κάλεσαν και μόλις έφτασε συνελήφθη και θανατώθηκε. Τον αντιμετώπισαν με τον τρόπο με τον οποίο οι σουλτάνοι αυτού τού λαού συνηθίζουν να αντιμετωπίζουν τούς αδελφούς τους: δηλαδή ότι πρέπει να στραγγαλίζονται μέχρι θανάτου και όχι να σφάζονται. |
[2.1] Ἐπεὶ δὲ ἐτελεύτησεν Ἀμουράτης ὁ Ὀρχάνεω ὑπ’ ἀνδρὸς Τριβαλλοῦ, αὐτίκα οἱ ἐν ταῖς θύραις ὄντες τοῦ Ἀμουράτεω ἁρμοσταὶ Παιαζήτην τὸν νεώτερον αὐτοῦ παῖδα ἐστήσαντο βασιλέα. ὁ δὲ αὐτίκα, ὡς ἔσχε τὴν βασιλείαν, μετάπεμπτον Ἰαγούπην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἐποιήσατο ὡς ὑπὸ τοῦ πατρὸς καλούμενον τοῦ Ἀμουράτεω ἐπὶ τὰς βασιλείας θύρας, φοιτῶντα καὶ πρόσθεν, ὁπότε καλοῖτο. οὐδ’ ὁτιοῦν δὲ τῶν πραχθέντων ἐπιστάμενος ἀφίκετο καλούμενος ὑπ’ αὐτοῦ, καὶ ὡς ἐγένετο παρ’ αὐτοῦ, συνελήφθη τε καὶ ἐτελεύτησε. καὶ ἐχρήσατο, ᾗ νομίζεται τοῖς τοῦ γένους τοῦδε βασιλεῦσιν ἐς τοὺς ἀδελφοὺς ποιεῖν, ὡς ἀγχόνῃ δεῖν τελευτᾶν τὸν βίον ὑπ’ αὐτοῦ, καὶ οὐ σιδήρῳ νενόμισται. |
Έτσι, όταν αυτός ο σουλτάνος ασχολήθηκε με τον αδελφό του και εξασφάλισε την εξουσία του, ανέπτυξε αμέσως τον στρατό του για μάχη, επιτέθηκε στους Σέρβους και τούς κατατρόπωσε. Οι Σέρβοι έχασαν μεγάλο μέρος τού στρατού τους σε αυτή τη μάχη, γιατί όταν οι Τούρκοι τούς έτρεψαν σε φυγή, άρχισαν να κυνηγούν και να σκοτώνουν τούς Σέρβους με όλη τους τη δύναμη, καθώς ήσαν καλύτεροι ιππείς και είχαν πολύ καλύτερα άλογα, ώστε να μπορούν να φτάνουν εκείνους που προσπαθούσαν να διαφύγουν. Έτσι τουλάχιστον λένε οι Έλληνες ότι συνέβη. Οι Τούρκοι από την άλλη πλευρά λένε ότι δεν κέρδισε ο Βαγιαζήτ αυτή τη νίκη, αλλά ότι τη μάχη έδωσε και κέρδισε ο Μουράτ, και ότι ο ηγεμόνας Λάζαρος σκοτώθηκε σε εκείνη τη μάχη όπου διοικητής ήταν ο Μουράτ. Έτσι λένε οι Τούρκοι ότι συνέβη. Όμως δεν μπορώ να καταλάβω πώς, ενώ βρισκόταν σε διάταξη μάχης, ο Βαγιαζήτ μπόρεσε να σκοτώσει τόσο τον αδελφό του όσο και να συμμετάσχει στη μάχη σε τόσο σύντομο χρονικό διάστημα, ούτε πώς ο Μίλος μπόρεσε να σηκώσει το δόρυ του, να επιτεθεί στον σουλτάνο και να τον σκοτώσει, χωρίς να προσπαθήσει κανένας να τον σταματήσει. Αλλά ας αφήσουμε καθέναν να νομίζει ό,τι τού αρέσει για αυτά τα ζητήματα. |
[2.2] Ὡς μὲν οὖν τῷ βασιλεῖ τῷδε ἐξείργαστο τὰ ἐς τὸν ἀδελφὸν καὶ ἐβασίλευε, παρετάξατό τε αὐτίκα ἐς μάχην, καὶ συμβαλὼν ἐτρέψατό τε τοὺς Τριβαλλούς, καὶ ἐν τῇδε τῇ μάχῃ πολλά τε ἀπεγένετο τοῦ στρατεύματος. ὡς γὰρ οἱ Τοῦρκοι ἐτρέψαντο, ἐπεξῆλθον διώκοντες ἀνὰ κράτος, καὶ διέφθειρον τοὺς Τριβαλλούς, ἱππεύειν τε ὄντες ἐκείνων ἀμείνους καὶ ἵππους πολὺ βελτίους ἔχοντες, ὥστε καταλαμβάνειν τοὺς φεύγοντας. ᾗ μὲν οὖν ὑπ’ Ἑλλήνων λέγεται, ταύτῃ ἐγένετο· ὡς δὲ αὐτοὶ Τοῦρκοι φασίν, οὐ Παιαζήτεω γενέσθαι τὴν νίκην τήνδε, ἀλλ’ ἀπὸ Ἀμουράτεω τήν τε μάχην γενέσθαι καὶ νίκην ἐκείνου, καὶ Ἐλεάζαρον τὸν ἡγεμόνα [ἐκείνου] ὑπ’ ἐκείνῳ στρατηγοῦντι ἀποθανεῖν ἐν τῇ μάχῃ. Τοῦρκοι μὲν δὴ οὕτω λέγουσι γενέσθαι, οὐκ ἔχω δὲ συμβαλέσθαι, ὡς ἐν τῇ παρατάξει ἐν βραχεῖ τινι χρόνῳ τόν τε ἀδελφὸν ἀνεῖλε καὶ ἐς μάχην καθίστατο αὐτίκα, ἀλλ’ οὐδὲ ὡς ἀράμενος τὸ δόρυ ἕλοι τε ἐπὶ τὸν βασιλέα καὶ ἐξείη διαχρήσασθαι μηδενὸς αὐτῷ ἐμποδὼν γενομένου. ἀλλὰ ταῦτα μὲν ἴτω, ὅπῃ ἑκάστῳ προσφιλὲς ἡγεῖσθαι περὶ αὐτῶν. |
Όταν ο Βαγιαζήτ έγινε σουλτάνος και κέρδισε αυτή τη διάσημη νίκη επί των εχθρών του, πολλοί από εκείνους πέθαναν στη μάχη, περιλαμβανομένου τού ηγεμόνα τους. Έτσι κατέλαβε ολόκληρη την επικράτεια των Σέρβων και συνέλαβε όσους αιχμάλωτους σκλάβους μπορούσε. Έπειτα έκανε ρυθμίσεις για το βασίλειό του, οι οποίες πίστευε ότι θα ήσαν προς το συμφέρον του και έκανε συνθήκη με τούς Έλληνες. Αφού έκανε ειρήνη με τούς ηγεμόνες στη Μακεδονία, αποίκισε την πόλη των Σκοπίων, φέρνοντας μεγάλο αριθμό Τούρκων τόσο από την Ευρώπη όσο και από την Ασία, με τις γυναίκες και τα παιδιά τους. Αλλά το έκανε αυτό για να τη χρησιμοποιήσει ως βάση, για να λεηλατήσει τα υπάρχοντα των Ιλλυριών [Βόσνιων]. Επέδραμε στη γη τους, κατέλαβε μερικές πόλεις και υποδούλωσε τούς κατοίκους τους. Έστειλε επίσης στρατό στη γη των Αλβανών και την κατέστρεψε μέχρι την ακτή τής Αδριατικής και την περιοχή γη γύρω από το Δυρράχιο.2 |
[2.3] Ἐπεὶ δὲ Παιαζήτης παρέλαβε τὴν βασιλείαν, καὶ τῇ ἐς τοὺς ἐναντίους νίκῃ ἐχρήσατο περιφανεῖ, πολλῶν τε καὶ αὐτοῦ ἀποθανόντων ἐν τῇ μάχῃ καὶ τελευτήσαντος τοῦ ἡγεμόνος, ἐπέδραμέ τε σύμπασαν τὴν Τριβαλλῶν χώραν, καὶ ἀνδράποδα ὡς πλεῖστα ὑφ’ αὑτῷ ποιησάμενος, καθίστησι τὰ ἐν τῇ ἀρχῇ αὑτῷ, ᾗ ᾤετο ξυνοίσεσθαι ἐπὶ τὸ ἄμεινον, καὶ Ἕλλησι σπονδὰς ἐποιήσατο. καὶ τοῖς περὶ Μακεδονίαν ἡγεμόσιν εἰρήνην ποιησάμενος τὴν Σκοπίων ᾤκισε πόλιν, παμπόλλους τῶν Τούρκων ἀπό τε τῆς Εὐρώπης καὶ ἀπὸ τῆς Ἀσίας ἀγαγὼν σὺν γυναιξί τε ἅμα καὶ παισί. ταῦτα δὲ ἐποίει, ὡς ἔχοι ἂν ἀπὸ ταύτης ὁρμώμενος ἄγειν καὶ φέρειν τὰ Ἰλλυριῶν πράγματα. ἐπέδραμε μὲν οὖν καὶ τὴν Ἰλλυριῶν χώραν, καὶ πολίσματα ἄττα ἑλὼν ἠνδραποδίσατο, καὶ τήν τε Ἀλβανῶν χώραν ἐπιπέμψας στράτευμα ἐληΐζετο ἔστε ἐπὶ τὴν ἐς τὸ Ἰόνιον παράλιον χώραν, καὶ τὴν περὶ Ἐπίδαμνον. |
Ο Βαγιαζήτ και οι συγκρούσεις μεταξύ των Παλαιολόγων |
|
Οι Έλληνες συνόδευαν τον Βαγιαζήτ στις εκστρατείες, όπου κι αν πήγαινε, συμπεριλαμβανομένου τού Μανουήλ, γιου τού Ιωάννη [Ε’], τού αυτοκράτορα των Ελλήνων και τού Ιωάννη [Ζ’], γιού τού Ανδρόνικου τού πρεσβύτερου [Δ’]. Έχοντας χύσει καυτό ξύδι στα μάτια τους,3 ο αυτοκράτορας τώρα φρόντιζε για τη διαβίωση και των δύο. Εκείνοι όμως είχαν καταλάβει μεταξύ τους, ότι είχαν ανακτήσει λίγη όραση και ότι τα μάτια τους βελτιώνονταν. Αφού πέρασε αρκετός καιρός, συζήτησαν τα πράγματα με τις συζύγους τους και μεταξύ τους και με την καθοδήγηση και την υποστήριξη ορισμένων άλλων ανθρώπων για αυτό το σχέδιο, απέδρασαν στη γενουάτικη πόλη τού Γαλατά, απέναντι από το Βυζάντιο.4 Από εκεί πήγαν στον σουλτάνο Βαγιαζήτ5 και όταν έφτασαν ενώπιόν του, τού ζήτησαν να τούς βοηθήσει ώστε να βαδίσουν εναντίον τής πόλης τους, και τον παρακάλεσαν να τούς αποκαταστήσει. Αυτός [ο Ανδρονικος] είπε τα ακόλουθα όταν βρέθηκε ενώπιον τού σουλτάνου: |
[2.4] Καὶ Ἕλληνες μὲν αὐτῷ ἐφείποντο στρατευόμενοι ἅμα, ὅποι ἂν ἐλαύνοι, ὅ τε Ἰωάννου τοῦ βασιλέως Ἑλλήνων παῖς Ἐμμανουῆλος, καὶ Ἀνδρονίκου τοῦ πρεσβυτέρου παῖς Ἰωάννης. τούτους γὰρ ὡς τὼ ὀφθαλμὼ ὄξει ζέοντι περιέχει, παρείχετο αὐτοῖς τὴν δίαιταν ἀμφοῖν. οὗτοι δ’ ὡς ἔγνωσαν ὁρῶντες ἐπὶ σφίσιν αὐτοῖς, καὶ ὅτι τῶν ὀφθαλμῶν ἐπὶ τὸ ἄμεινον διακέοιτο, χρόνου ἐπιγενομένου σφίσι, τῇ τε γυναικὶ καὶ ἀλλήλοις ἐς λόγους ἀφικόμενοι, καί τινων ἄλλων ἐς τὴν ἐσήγησιν ταύτην ἐξηγουμένων καὶ συνεπιλαβομένων, ἀπέδρασαν ἐς τὴν καταντικρὺ Βυζαντίου πόλιν Γαλατίην Ἰανυΐων. ἐντεῦθεν δὲ ἀφίκοντο παρὰ βασιλέα Παιαζήτην, καὶ ἀφικόμενοι ἠξίουν σφίσιν ἐπικουρίαν δοθῆναι ὡς ἐπὶ τὴν ἑαυτῶν πόλιν ἐλαύνειν, καὶ ἐδέοντο κατάγειν σφᾶς. ἔλεγε δὲ ἐς ὄψιν τῷ βασιλεῖ ἀφικόμενος τοιάδε. |
«Σουλτάνε, από τότε που με χτύπησε αυτή η ατυχία, εμπιστεύτηκα τον εαυτό μου στην καλή τύχη και στον Θεό, ο οποίος βλέπει όλα τα πράγματα. Τώρα βρίσκω τον εαυτό μου πολύ καλύτερα, καθώς αυτή η Δύναμη μού χορήγησε μια πολύ ευπρόσδεκτη χάρη. Γιατί παρόλο που είχα χάσει τελείως την όρασή μου, τώρα έχει αποκατασταθεί εν μέρει και μού υπόσχεται την αυτοκρατορία, να με αποκαταστήσει στον θρόνο που είναι νόμιμα δικός μου. Αν συμφωνήσεις με την πρότασή μου και μού δώσεις πίσω το βασίλειό μου, θα μπορείς στο μέλλον να το χρησιμοποιήσεις με όποιον τρόπο κρίνεις κατάλληλο. Δώσε μου τέσσερις χιλιάδες ιππείς και διάταξέ τους να με ακολουθήσουν για δύο μήνες. Οι πλουσιότεροι και ευγενέστεροι άνδρες τής πόλης είναι σχεδόν όλοι στο πλευρό μας και πολλοί θα με ακολουθούσαν εδώ, αν δεν παρέμεναν στην πόλη, όπως ξέρω, για χάρη μου, για να με στηρίζουν με οποιονδήποτε τρόπο αποφασίζω ότι είναι καλύτερο για εμάς. Υπόσχομαι να προσφέρω στον οίκο σου ένα πολύ μεγαλύτερο φόρο υποτέλειας κάθε χρόνο και να δεχτώ έναν από τούς κυβερνήτες σου στην πόλη». |
[2.5] “Ἐμοὶ μὲν οὖν, βασιλεῦ, συμφορᾷ πεπληγμένῳ τοιᾷδε, τύχῃ τῇ ἀμείνονι ἐπιτρέψας ἐμαυτὸν καὶ θεῷ τῷ πάντα ἐφορῶντι βέλτιον ἔχω ἐμαυτοῦ, καί μοι χάριν ὁ δαίμων κατέθετο οὐκ ἀηδῆ· ὁρᾶν γὰρ ἤδη ἐμοὶ κατέλιπε βραχὺ πάμπαν τῆς ὄψεως ἀφελόμενος, τήν τε βασιλείαν ὑπισχνεῖται, καὶ τὴν βασιλείαν ἀνήκουσαν ἐμοὶ θέμις ἀποδιδόναι. ταύτην δὲ τὴν βασιλείαν ἡμῶν, ἢν ἐμοὶ πείθῃ, ἕξεις τοῦ λοιποῦ χρῆσθαι, ὅπως ἄν σοι δοκοίη, ἢν ἐμοὶ ταύτην ἀποδεδωκὼς ἔσῃ, ἢν ἱππέας τετρακισχιλίους μάλιστα παρεχόμενος ἕπεσθαί μοι ἐπὶ μῆνας δύο κελεύῃς. εἰσὶ δὲ παρ’ ἡμῖν σχεδὸν οἱ τοῦ ἄστεος γένει τε καὶ πλούτῳ προφέροντες, καὶ τούτων οὐκ ὀλίγοι εἵποντο ἄν μοι ἐνθάδε, εἰ μὴ εἰδείην ἐν τῷ ἄστει ἐμοὶ τυγχάνειν ὄντας καὶ ἐμοὶ τιμωροῦντας, ἐφ’ ὅ τι ἂν γνοίην ἡμῖν ἐπιτήδειον ἔσεσθαι. φόρον δὲ τῷ σῷ οἴκω πολλαπλάσιον ὑπισχνοῦμαι ἀπάγειν ἔτους ἑκάστου, καὶ ἁρμοστὴν ἔχειν ἐν τῇ πόλει.” |
Ο σουλτάνος απάντησε με αυτά τα λόγια: |
Βασιλεὺς δὲ ἀμείβετο τοῖσδε. |
«Όταν έμαθα ότι σού έμεινε ακόμη λίγη όραση, τα νέα μού έδωσαν χαρά και ευχαρίστησα τον Δημιουργό των θνητών και των αθανάτων που σού έκαναν αυτή τη χάρη. Έχεις έρθει σε άνδρες που είναι καλά διατεθειμένοι απέναντί σου και θα πολεμήσουν στο πλευρό σου για όσο διάστημα χρειάζεται για να επιτύχεις αυτό που διεκδικείς. Θα πάρω τέτοια εκδίκηση από τον αυτοκράτορα, τον πατέρα σου, που ποτέ ξανά δεν θα συνωμοτήσει σε βάρος μου. Έλα, πάρε τούς άνδρες τούς οποίους ζήτησες, πήγαινε στην πόλη και κάνε ό,τι είναι καλύτερο για την επιστροφή σου στην πατρίδα σου». |
“ἐμοί τε οὖν, ἐπεί τε ἐπυθόμην, ὡς ὁρᾶν ἤδη σοι καταλέλειπται, ἡδομένῳ τέ μοι ὁ λόγος ἐγένετο, καὶ χάριν οἶδα τῷ θνητῶν τε καὶ ἀθανάτων δημιουργῷ τήνδε σοι τὴν χάριν καταθεμένῳ· ἥκεις ἐπὶ ἄνδρας σοι προσφιλεῖς, καὶ ἀμυνοῦντάς σοι, εἰς ὅσον ἂν ἐξῇ διαπράξασθαι, ἐφ’ ὅ τί περ ἴεσθαι ἀγωνιζόμενος. τίσομαι δὲ βασιλέα τὸν σὸν πατέρα οὕτως, ὥστε μηδέποτε ἐσαῦθις βουλεύεσθαι περὶ ἐμὲ νεώτερα πράγματα. ἴθι δὲ τούτους λαβών, οὓς σὺ ἔφησθα, χώρει δὲ ἐπὶ τὴν πόλιν πράσσων, ὅπως ὡς βέλτιστα ἔσοιτό σοι καταγομένῳ ἐπὶ τὴν πατρίδα.” |
Όταν ο Βαγιαζήτ το είπε αυτό, προμήθευσε τούς ιππείς έτοιμους για αναχώρηση. Ο Ανδρόνικος τούς πήρε και βάδισε εναντίον τού Βυζαντίου. Αλλά μόλις ο Ιωάννης [Ε’] και ο Μανουήλ, ο γιος του, έμαθαν ότι ο Ανδρόνικος και ο γιος του [Ιωάννης Ζ’] βάδιζαν εναντίον τους, μπήκαν στο φρούριο που πήρε το όνομά του από τη Χρυσή Πύλη και ετοιμάζονταν να υποστούν πολιορκία. Ο Ανδρόνικος έφτασε στη συνέχεια και τούς πολιόρκησε. Αργότερα πήρε το φρούριο με την παράδοσή του και φυλάκισε και τούς δύο σε ένα κλουβί κρεμασμένο σε πύργο.6 Είχε ένα μικρό ξύλινο κελί φτιαγμένο μέσα στον πύργο και τούς έβαλε μέσα σε αυτό μαζί, διατηρώντας τον πατέρα και τον αδελφό του φυλακισμένους σε αυτόν όσο κρατούσε τον θρόνο. Κατά τη διάρκεια τής βασιλείας του7 ανακήρυξε επίσης τον γιο του Ιωάννη [Ζ’] ως αυτοκράτορα των Ελλήνων. Τούς κράτησε σε αυτό το κελί για τρία χρόνια, αλλά δεν ήθελε να τούς σκοτώσει, αν και ο Βαγιαζήτ τον συμβούλευε συνεχώς να το κάνει. Τον τέταρτο χρόνο κατάφεραν να πείσουν έναν υπηρέτη, που ερχόταν και τούς έφερνε φαγητό στη φυλακή, να τούς δώσει ένα σιδερένιο εργαλείο. Λέγεται ότι ελευθερώθηκαν γρήγορα από το κελί.8 Όταν δραπέτευσαν, πήγαν στον σουλτάνο Βαγιαζήτ,9 υποσχόμενοι να τού δίνουν όσο φόρο υποτέλειας και όσους στρατιώτες ζητούσε από αυτούς. Έστειλε αγγελιοφόρο στο Βυζάντιο και ζήτησε επίσης τη γνώμη των Βυζαντινών για το ποιον από αυτούς ήθελαν ως βασιλιά τους, τον Μανουήλ ή τον σουλτάνο Βαγιαζήτ. Γιατί ήθελε να ακούσει επίσης τη γνώμη των Βυζαντινών για το άτομό του με αυτόν τον τρόπο. Οι Βυζαντινοί επέλεξαν τον Μανουήλ, καθώς ήσαν ήδη δυσαρεστημένοι με τον τρόπο που κυβερνούσε ο Ανδρόνικος. Ενώ οι δύο αυτοκράτορες των Ελλήνων αμφισβητούσαν την κατοχή τού θρόνου στο Βυζάντιο, ο Μανουήλ συμφώνησε να πληρώνει στον Βαγιαζήτ τριάντα χιλιάδες χρυσά νομίσματα ως φόρο υποτέλειας και να τον συνοδεύει προσωπικά με στρατό όταν πήγαινε σε εκστρατεία. Με αυτούς τούς όρους τού δόθηκε ο θρόνος τού Βυζαντίου από τον Βαγιαζήτ. Στη συνέχεια παρευρισκόταν στην Πύλη κάθε χρόνο, στις αρχές τής άνοιξης, παραδίδοντάς του τον φόρο υποτέλειας και τον στρατό που είχε συμφωνήσει. Όσον αφορά τον Ανδρόνικο και τον γιο του Ιωάννη, κατοικούσαν στην Πύλη και συντηρούνταν από τον σουλτάνο, αλλά ο Μανουήλ κατείχε τον θρόνο.10 |
[2.6] Ὁ μὲν ταῦτα εἰπὼν ἑτοίμους παρείχετο τοὺς ἱππέας, Ἀνδρόνικος δὲ τούτους λαβὼν ἤλαυνεν ἐπὶ Βυζάντιον. Ἰωάννης δὲ καὶ Ἐμμανουῆλος ὁ παῖς αὐτοῦ, ὡς ἐπύθοντο τάχιστα Ἀνδρόνικον σὺν τῷ παιδὶ αὐτοῦ ἐλαύνοντα ἐπὶ σφᾶς, ἐσῆλθόν τε ἐς τὴν τῆς Χρυσέας οὕτω καλουμένην ἀκρόπολιν, καὶ παρεσκευάζοντο ὡς πολιορκησόμενοι. Ἀνδρόνικος μὲν οὖν ἐλάσας ἐπολιόρκει, μετὰ δὲ ταῦτα ὁμολογίᾳ χρησάμενος εἷλε τὴν ἀκρόπολιν, εἴς τι κλωβίον ἐμβαλλομένω μετέωρον καὶ καθεῖρξεν ἄμφω ἐς πύργον τε, καὶ εἱρκτὴν βραχεῖαν συνελάσας ξυλίνην πεποιημένην ἐντὸς τοῦ πύργου, καὶ τήν τε βασιλείαν κατέσχε, τόν τε πατέρα καὶ ἀδελφὸν ἔχων ἐν φυλακῇ. βασιλεύσας δὲ ἀπέδειξε καὶ τὸν παῖδα αὐτοῦ Ἰωάννην βασιλέα τοῖς Ἕλλησι. κατεῖχε μὲν οὖν ἐπὶ ἔτη τρία ἐς τὴν εἱρκτὴν τήνδε, καὶ ἀνελεῖν οὐκ ἤθελε παραινοῦντος ἐς τοῦτο αὐτῷ συνεχῶς Παιαζήτεω. τῷ δὲ τετάρτῳ ἔτει ἀναπείσαντες ὑπηρέτην, ὃς αὐτοῖς τε προσῄει καὶ τὰ ἀμφὶ τὴν τροφὴν ἐκόμιζεν ἐς τὴν εἱρκτήν, ἐπιδοῦναι σφίσι σίδηρον· καὶ κατὰ βραχὺ καταλῦσαί τε αὐτοὺς λέγεται τὴν εἱρκτήν, καὶ ἀποδράντας ἀφικέσθαι παρὰ βασιλέα Παιαζήτην. ὑπισχνουμένους δὲ φόρον ἀπάγειν καὶ στρατιάν, ὅσην ἂν ἐπιτάττοι σφίσιν αὐτοῖς. ἐπιπέμψας ἄγγελον ἐς τὸ Βυζάντιον ἐπήρετο τοὺς Βυζαντίους καὶ τὴν γνώμην αὐτῶν, τίνα βούλοιντο σφίσι βασιλέα γενέσθαι, Ἐμμανουῆλον ἢ βασιλέα Παιαζήτην· διεπειρᾶτο γὰρ ταύτῃ καὶ περὶ ἑαυτοῦ τῆς γνώμης τῶν Βυζαντίων. οἱ δὲ Βυζάντιοι αἱροῦντο Ἐμμανουῆλον, ἅτε ἀχθόμενοι ἤδη τῇ Ἀνδρονίκου ἀρχῇ. ἐνταῦθα ἐρίζοντε ἄμφω τῶν Ἑλλήνων βασιλέε περὶ τῆς Βυζαντίου βασιλείας, ἐτάξατο φόρον ἀπάγειν ὁ Ἐμμανουῆλος ἐς τρισμυρίους χρυσίνους, καὶ ἑαυτὸν ἄγοντα ἐπὶ στρατιὰν ἕπεσθαι συστρατευόμενον, καὶ οὕτω δὲ παραλαβεῖν ὑπὸ Παιαζήτεω τὴν Βυζαντίου βασιλείαν, καὶ ἐς θύρας φοιτῶντα τόν τε φόρον οἱ ἐτάξατο καὶ τὸν στρατὸν ἀπάγειν ἑκάστου ἔτους, ὡς ἔαρ ὑπέφαινεν. Ἀνδρόνικος μὲν οὖν καὶ Ἰωάννης ὁ παῖς αὐτοῦ ἐν ταῖς θύραις διατρίβοντες δίαιταν εἶχον παρὰ βασιλέως, Ἐμμανουῆλος δὲ ἐβασίλευε. |
Ο Βαγιαζήτ εναντίον τής Φιλαδέλφειας και τού Έρζιντζαν |
|
Ο Βαγιαζήτ, ο γιος τού Μουράτ, εκστράτευε τώρα εναντίον τής Φιλαδέλφειας, ελληνικής πόλης, έχοντας οδηγηθεί σε αυτό από τούς αυτοκράτορες των Ελλήνων, τούς οποίους είχε μαζί του. Γιατί ενώ οι αυτοκράτορες τού Βυζαντίου διαφωνούσαν μεταξύ τους, ο Βαγιαζήτ είχε επίσης ζητήσει τη Φιλαδέλφεια και τού είχαν πει ότι θα τού την έδιναν.11 Όταν όμως ο αυτοκράτορας Μανουήλ έστειλε αγγελιοφόρο ζητώντας τους να παραδοθούν στον Βαγιαζήτ και να δέχονται στο μέλλον έναν Τούρκο ως άρχοντα και ηγεμόνα τους, εκείνοι είπαν ότι δεν ήσαν πρόθυμοι να παραδοθούν στον βάρβαρο. Έτσι ο Βαγιαζήτ πολιορκούσε τη Φιλαδέλφεια, έχοντας μαζί του τούς αυτοκράτορες των Ελλήνων. Λέγεται ότι αρίστευσαν εκεί και ότι ήσαν οι πρώτοι που ανέβηκαν στα τείχη και κατέλαβαν την πόλη. Έτσι έπεσε η Φιλαδέλφεια, καλά διοικούμενη ελληνική πόλη στη Λυδία. |
[2.7] Παιαζήτης δὲ ὁ Ἀμουράτεω, ἔχων μεθ’ ἑαυτοῦ τοὺς Ἑλλήνων βασιλεῖς ἐνάγοντας ἐς τοῦτο, ἐστρατεύετο ἐπὶ Φιλαδέλφειαν πόλιν Ἑλληνίδα. ἐριζόντων γὰρ τῶν βασιλέων Βυζαντίου ᾐτεῖτο αὐτοὺς καὶ Φιλαδέλφειαν, οἱ δὲ ἔφασαν ἀποδοῦναι. ὡς δὲ ἄγγελον ἐπιπέμποντος τοῦ βασιλέως Ἐμμανουήλου, ὅπως τοῦ λοιποῦ παραδόντες σφᾶς τῷ Παιαζήτῃ δέχοιντο ἄρχοντα καὶ ἁρμοστὴν Τοῦρκον, οὐκ ἔφασαν ἑκόντας εἶναι καταπροδοῦναι σφᾶς τῷ βαρβάρῳ, καὶ τὸ ἐντεῦθεν ἐπολιόρκει Φιλαδέλφειαν Παιαζήτης, ἔχων καὶ τοὺς Ἑλλήνων βασιλεῖς. οἱ δὲ ἀριστεῦσαί τε αὐτοῦ λέγονται, καὶ ἀναβάντες οὗτοι πρῶτον εἷλον τὴν πόλιν. οὕτω μὲν οὖν ἑάλω Φιλαδέλφεια ἡ τῆς Λυδίας πόλις εὐνομουμένη Ἑλληνίς. |
Ύστερα από αυτό ο Βαγιαζήτ κινήθηκε εναντίον τού Ισκεντέρ, τού βασιλιά των Αρμενίων, εναντίον τής πόλης Έρζιντζαν, τής βασιλικής αυλής των Αρμενίων, και εναντίον μιας πόλης που ονομάζεται Σέμαχα.12 Λέγεται ότι αυτός ο Ισκεντέρ ήταν ο πιο γενναίος από τούς βαρβάρους στην Ασία, που δεν υστερούσε απέναντι σε κανέναν σε στρατιωτική τόλμη και σωματική δύναμη. Κάποτε τού είχαν επιτεθεί οι Ασσύριοι και συχνά είχε κάνει αξιοσημείωτα κατορθώματα, τρέποντας σε φυγή τον εχθρό με τούς λίγους μόνο άνδρες που είχε μαζί του.13 Αυτόν όμως τον Ισκεντέρ τον μισούσε η ίδια η γυναίκα του, η οποία, μαζί με τον γιο του, τον συνέλαβε, τον θανάτωσε και κατείχε τον θρόνο η ίδια.14 Ο Βαγιαζήτ τώρα κινούνταν εναντίον αυτού τού άνδρα και κατέλαβε την πόλη Έρζιντζαν με πολιορκία, φυλακίζοντας τον γιο τού Ισκεντέρ.15 Στη συνέχεια υπέταξε τους Τζάνους, που καταλαμβάνουν τα εδάφη τής Κολχίδας μέχρι την πόλη Άμαστρις.16 Βάδισε επίσης εναντίον τού Καρά Γιουλούκ, τού ηγεμόνα των Ακ Κογιουνλού από τη Σέμαχα. Προχώρησε εναντίον του με τον δικό του στρατό, τον νίκησε σε μάχη και πολιόρκησε την πόλη Σέμαχα. Αλλά καθώς σημείωνε μικρή πρόοδο στην κατάκτηση τής πόλης, έφυγε παίρνοντας τον στρατό του και επέστρεψε στην έδρα του.17 |
[2.8] Μετὰ δὲ ταῦτα Παιαζήτης ἤλαυνεν ἐπὶ Σκενδέρεα τὸν τῶν Ἀρμενίων βασιλέα, καὶ ἐπὶ Ἐρτζιγγάνην πόλιν, τὰ τῶν Ἀρμενίων βασίλεια, καὶ ἐπὶ Σαμαχίην πολίχνιον λεγομένην. λέγεται δὲ οὗτος ὁ Σκενδέρης τῶν βαρβάρων πολλῷ τῶν κατὰ τὴν Ἀσίαν ἀνδρειότατος καὶ τὰ ἐς πόλεμον τόλμῃ τε καὶ ῥώμῃ σώματος γενέσθαι οὐδενὸς δεύτερον, ὡς ἐπιόντων ποτὲ αὐτῷ τῶν Ἀσσυρίων πολλάκις ἔργα ἀποδείξασθαι ἄξια λόγου, τρεψάμενος τοὺς ἐναντίους σὺν ὀλίγοις τοῖς ἀμφ’ αὑτόν. τοῦτον δὲ τὸν Σκενδέρεα, ὡς ἀπήχθετο τῇ ἑαυτοῦ γυναικί, συλλαβοῦσα αὐτὸν σὺν τῷ παιδὶ διαχρήσασθαι καὶ τὴν βασιλείαν κατέχειν. ἐπὶ τοῦτον δὴ Παιαζήτης ἐλάσας τήν τε Ἐρτζιγγάνην πόλιν πολιορκῶν παρεστήσατο καὶ τὸν παῖδα Σκενδέρεω εἶχεν ἐν φυλακῇ. μετὰ δὲ ταῦτα τούς τε Τζανίδας καταστρεψάμενος, οἳ κατέχουσι τὰ τῆς Κολχίδος ἐπὶ Ἄμαστριν πόλιν καθήκοντα, ἤλαυνεν ἐπὶ Καραϊλούκην τὸν Λευκαμνᾶν Σαμαχίης ἡγεμόνα, καὶ ἐπεξελθόντα σὺν τῇ ἑαυτοῦ στρατιᾷ μάχῃ ἐκράτησε, καὶ ἐπολιόρκει Σαμαχίην πόλιν. καὶ ὡς οὐδὲν προεχώρει ἡ τῆς πόλεως αἵρεσις, ἀπεχώρησεν ἀπαγαγὼν τὸν στρατόν, καὶ ἐπανέστησεν ἐπ’ οἴκου. |
Ο Βαγιαζήτ εναντίον των εμίρηδων τής Ανατολίας |
|
Ύστερα από αυτό κινήθηκε εναντίον των υπόλοιπων ηγεμόνων στη Μικρά Ασία, δηλαδή των Αϊντίν, Σαρουχάν, Μεντεσέ, Τεκέ και Μετίν.18 Τούς αφαίρεσε τα εμιράτα τους και τούς έδιωξε ιδιοποιούμενος τα εδάφη τους. Διωγμένοι από τις δικές τους χώρες, πήγαν στον βασιλιά Τιμούρ στη Σκυθία. Θα αναφέρω αργότερα πώς πήγαν εκεί και εμφανίστηκαν ενώπιον τού βασιλιά.19 Εκτός από τον Καραμάν, ο οποίος ήταν επίσης γνωστός ως Αλισούρ, και τον Τουργκούτ, τον άρχοντα τής Φρυγίας, οι οποίοι είχαν σχέση γάμου με τον Βαγιαζήτ και έτσι βρίσκονταν σε ειρήνη μαζί του,20 όλοι οι άλλοι ηγεμόνες στερήθηκαν τα βασίλειά τους και πήγαν στη Σαμαρκάνδη, στην αυλή τού Τιμούρ. Πρέπει να προσθέσω ότι ο Σαρουχάν κυβερνούσε την ακτή τής Ιωνίας. Ο Μεντεσέ, ο οποίος ήταν απόγονος τού Καλαμσάχ και ο Τεκέ, ο οποίος κατείχε τη Μυσία, προέρχονταν από τούς επτά ηγεμόνες που από κοινού βοήθησαν τον Οσμάν στην κατάκτηση τού βασίλειου της Ασίας, ενώ λέγεται ότι ήσαν υπηρέτες τού [Σελτζούκου] σουλτάνου Άλα αλ-Ντιν. Δεν έχω συγκεκριμένες πληροφορίες για το πώς οι Μετίν και Αϊντίν απέκτησαν τα εμιράτα τους. Λέγεται μόνο ότι ο Αϊντίν κυβερνούσε την περιοχή από τον Κολοφώνα μέχρι την Καρία. Γνωρίζω όμως ξεκάθαρα ότι οι υπήκοοι των Τουργκούτ, Καραμάν, Μετίν και Αϊντίν είναι Τούρκοι και έτσι ονομάζονται. Στην Καππαδοκία ο Βαγιαζήτ ανέλαβε τον έλεγχο τόσο τής περιοχής που βρισκόταν υπό τον Καρά Γιουσούφ, όσο και εκείνης που βρισκόταν κάτω από τούς γιους τού Ουμούρ.21 Κατέκτησε επίσης το μεγαλύτερο μέρος τής Φρυγίας, προχώρησε εναντίον τού Έρζιντζαν, τής βασιλικής αυλής των Αρμενίων, και εναντίον τού γιου τού Ισκεντέρ, ο οποίος κυβερνούσε αυτή τη χώρα μέχρι τον Ευφράτη, ενώ κυβερνούσε και σημαντικό μέρος τής Κολχίδας, το οποίο είχε φέρει υπό την εξουσία του. |
[2.9] Μετὰ δὲ ταῦτα ἐλαύνων ἐπὶ τοὺς ἐν τῇ Ἀσίᾳ λοιποὺς ἡγεμόνας, τόν τε Ἀϊδίνην, Σαρχάνην, Μενδεσίαν, Τεκίην καὶ Μετίνην, τήν τε ἀρχὴν αὐτῶν ἀφείλετο, καὶ ἐκβαλὼν αὐτοὺς τὴν χώραν ὑφ’ αὑτῷ ποιησάμενος εἶχεν. οὗτοι δὲ ὡς ἀπελήλαντο τῆς σφῶν χώρας, ἀνέβησαν παρὰ βασιλέα Τεμήρην ἐς Σκυθίαν. ὡς μὲν οὖν ἀναβάντες οὗτοι ἐς ὄψιν ἦλθον τῷ βασιλεῖ, ὕστερόν μοι δεδήλωται. πλὴν γὰρ Καραμάνου τοῦ Ἀλισουρίου ἐπίκλην καὶ Τουργούτεω τοῦ τῆς Φρυγίας ἄρχοντος, οἳ καὶ ἐπιγαμίας αὐτῷ ποιησάμενοι εἰρήνην ἦγον, οἱ λοιποὶ τῶν ἡγεμόνων ἐστερημένοι τῆς ἀρχῆς ἀνέβησαν ἐς Σαμαρχάνδην τὰ βασίλεια Τεμήρεω. Σαρχάνην μὲν τὴν πάραλον τῆς Ἰωνίας ἐπιτροπεύοντα, καὶ Μενδεσίαν τοῦ Καλάμεω ἀπόγονον, καὶ Τεκίην τὴν Μυσίαν κατέχοντα τῶν ἑπτὰ ἡγεμόνων ἀπογόνους γεγονέναι φαμὲν τῶν τοῦ Ὀτουμάνεω τὴν τῆς Ἀσίας ἀρχὴν κοινῇ συγκατεργασαμένων, οἳ καὶ Ἀλαδίνεω τοῦ βασιλέως γενέσθαι θεράποντες λέγονται. Μετίνην δὲ καὶ Ἀϊδίνην, ὅθεν τὴν ἀρχὴν ἐκτήσαντο, οὐκ ἔχω διασημῆναι. τὸν δὲ Ἀϊδίνην λέγεται μόνον, τῆς ἀπὸ Κολοφῶνος ἔστε ἐπὶ Καρίαν ἦρχε χώρας. Τούρκων μέντοι γένος τούς τε ὑπὸ Τουργούτεω τελοῦντας καὶ ὑπὸ Καραμάνεω καὶ Μετίνῃ καὶ Ἀϊδίνῃ ἐπίσταμαι σαφῶς εἶναί τε καὶ ὀνομάζεσθαι. καὶ ἐν Καππαδοκίᾳ ὑπαγόμενος τοῦτο μὲν τὴν ὑπὸ Καραϊσούφῃ χώραν, τοῦτο δὲ τὴν ὑπὸ τοῖς Ὀμούρεω παισί, καὶ τὰ πλέω τῆς Φρυγίας καταστρεψάμενος, ἤλαυνεν ἐπὶ Ἐρτζιγγάνην τὰ τῶν Ἀρμενίων βασίλεια, καὶ ἐπὶ τὸν Σκενδέρεω παῖδα, ὃς ταύτης ἡγεῖτο τῆς χώρας ἔστε ἐπὶ Εὐφράτην καὶ τῆς τε Κολχίδος μοῖραν οὐκ ὀλίγην ὑφ’ αὑτῷ ποιησάμενος ἦρχε. |
Ο Βαγιαζήτ στην Αλβανία και την Ελλάδα |
|
Αυτά ήσαν τα μεγάλα κατορθώματα τού Βαγιαζήτ όταν βρισκόταν στη Μικρά Ασία. Ύστερα από αυτό, όταν πέρασε στην Ευρώπη, έστειλε στρατεύματα μέχρι τη Μακεδονία, λεηλατώντας τη γη δίπλα στην Αδριατική και τούς Αλβανούς εκεί. Κατέλαβε μερικές πόλεις στην χώρα των Αλβανών και ύστερα προχώρησε εναντίον των Ιλλυριών, λεηλατώντας τη γη και παίρνοντας τα αγαθά τους ως λάφυρα.22 Ύστερα από αυτό βάδισε εναντίον τής Πελοποννήσου, αλλά προσποιήθηκε ότι πήγαινε στη Φωκίδα και τη Θεσσαλία, για να οργανώσει τις υποθέσεις τής Θεσσαλίας όπως τού ταίριαζε.23 Γιατί ο επίσκοπος τής Φωκίδας24 τον είχε προσκαλέσει σε εκείνη τη χώρα που ήταν υπέροχη για κυνήγι, με λιβάδια που πρόσφεραν εξαιρετική αφθονία γερανών και πεδιάδες που ήσαν άριστες για ιππασία. Στην πραγματικότητα ο Βαγιαζήτ βάδιζε εναντίον τής Θεσσαλίας και των ηγεμόνων της, οι οποίοι ονομάζονταν Επικερναίοι,25 και εναντίον τής συζύγου τού Ντε Λούις, τού ηγεμόνα των Σαλώνων.26 Ύστερα από αυτό σκόπευε να εισβάλει στην Πελοπόννησο, συνοδευόμενος από τον ηγεμόνα της Θεόδωρο [Α’], γιο τού βασιλιά Ιωάννη [Ε’]. |
[2.10] Ταῦτα μὲν οὖν γενόμενος ἐν τῇ Ἀσίᾳ καὶ μεγάλα ἀπεδείκνυτο ἔργα· μετὰ δὲ ὡς τὴν Εὐρώπην διαβάς, στρατεύματα ἐπιπέμπων ἔστε Μακεδονίαν, τὴν πρὸς τὸν Ἰόνιον τοὺς ταύτῃ Ἀλβανοὺς καὶ τὴν χώραν ἐδῄου, καὶ πολίσματα ἄττα ἑλὼν τῆς Ἀλβανῶν χώρας ἐπὶ Ἰλλυριοὺς ἤλαυνέ τε καὶ ἐδῄου τὴν χώραν, λείαν τὰ ἐκείνων ποιούμενος. μετὰ δὲ ταῦτα ἐστρατεύετο ἐπὶ Πελοπόννησον, τῷ μὲν λόγῳ ὡς ἐπὶ Φωκίδα καὶ ἐπὶ Θετταλίαν ἐλαύνων, καταστησόμενος τὰ ἐν τῇ Θετταλίᾳ, ὥστε ἐπιτηδείως ἔχειν αὐτῷ, τοῦ δὲ Φωκέων ἀρχιερέως ἐπαγομένου σφίσιν ἐπὶ χώραν κυνηγῆσαί τε κρατίστην καὶ λειμῶνας γεράνους παρεχομένους πλῆθος ἄπλετον καὶ πεδία ἐνιππεῦσαι τὰ κάλλιστα, τῷ δὲ ἔργῳ ἐπὶ Θετταλίαν τε καὶ τοὺς ταύτῃ ἡγεμόνας Ἐπικερναίους τοὔνομα καὶ ἐπὶ γυναῖκα τοῦ ∆ὲ Λουῆ ἡγεμόνος τοῦ ∆ὲ Σουλᾶ. μετὰ δὲ ταῦτα καὶ ὡς Πελοπόννησον ἐμβαλών, ἔχων δὴ καὶ τὸν βασιλέως Ἰωάννου παῖδα Θεόδωρον ἡγεμόνα, ἐστρατεύετο. |
Όταν έφτασε στη Θεσσαλία, κατέλαβε τον Δομοκό απουσία τού Επικερναίου ηγεμόνα του. Στη συνέχεια πήρε και υπέταξε στην εξουσία του την πόλη Φάρσαλα, τής οποίας οι άρχοντες ήσαν επίσης Επικερναίοι. Προχώρησε πιο πέρα και κατέκτησε τη Λαμία κοντά στις Θερμοπύλες και την Πάτρα, εκείνη στην πεδιάδα κοντά στους πρόποδες τού βουνού στη Λοκρίδα.27 Στη συνέχεια προχώρησε στην πεδιάδα. Πολλές άλλες πόλεις σε αυτήν την περιοχή πήγαν επίσης σε αυτόν μέσω παράδοσης με διαπραγμάτευση. Ύστερα από αυτό, όταν η σύζυγος τού ηγεμόνα Ντε Λούις, η οποία είχε κόρη σε ηλικία γαμου, ήδη αρραβωνιασμένη με έναν άνδρα,28 έμαθε ότι ο σουλτάνος ερχόταν εναντίον της και ότι ο επίσκοπος Σαλώνων τον παρακινούσε σε αυτό, πήρε την κόρη της και όσα δώρα μπορούσε και πήγε να συναντήσει τον σουλτάνο. Εκείνος δέχτηκε την κόρη της και έστειλε τόσο την ίδια όσο και την κόρη της στο δικό του νοικοκυριό, ενώ ανέλαβε την κατοχή τής περιοχής και διόρισε έναν κυβερνήτη για αυτήν.29 |
[2.11] Ἀφικόμενος δὲ ἐς Θετταλίαν τήν τε ∆ομοκίην παρέλαβεν, ἐκλιπόντος τοῦ ἐν αὐτῇ ἡγεμόνος Ἐπικέρνεω, καὶ δὴ καὶ Φαρσάλων πόλιν, καὶ ταύτην ὑπὸ Ἐπικερναίων ἐπικρατουμένην ὑφ’ αὑτῷ ἐποιήσατο. προέλαυνε δὲ ἐς τὸ πρόσω, τό τε Ζητοῦνιν τὸ ἐν Θερμοπύλαις καὶ Πάτρας τὰς ἐν τῷ πεδίῳ πρὸς τῇ ὑπωρείᾳ τῶν Λοκρῶν ὄρους κατεστρέψατο, καὶ αὐτῷ προεχώρησε· καὶ ἄλλα δὲ τῶν ταύτῃ πολισμάτων οὐκ ὀλίγα προσεχώρησεν αὐτῷ καθομολογίῃ. μετὰ δὲ ταῦτα ἡ ∆ὲ Λουῆ τοῦ ἡγεμόνος γυνή, ἔχουσα θυγατέρα γάμου τε ὡραίαν καὶ ἐγ-γυημένην ἀνδρί, ὡς ἐπύθετο βασιλέα ἐπιόντα, ἡγεῖσθαι δὲ αὐτῷ ἐπὶ τάδε τῶν Σαλόνων ἀρχιερέα, λαβοῦσά τε τὴν θυγατέρα καὶ δῶρα, ὅσα ἠδύνατο, ὑπήντα τῷ βασιλεῖ. ὁ δὲ τήν τε θυγατέρα ἐδέξατο, καὶ αὐτὴν ἅμα τῇ θυγατρὶ ἐς τὰ ἑαυτοῦ ἤθη ἀπέπεμπε, τὴν δὲ χώραν παραλαβὼν ταύτῃ ἐπέστησεν ἄρχοντα. |
Αυτή η γυναίκα λέγεται ότι ερωτεύτηκε έναν ιερέα που ονομαζόταν Στράτις και έγινε τόσο ξεδιάντροπη, που ανέθεσε το βασίλειό της σε αυτόν τον ιερέα. Αντιμετώπιζε επίσης με αναίδεια πολλούς ανθρώπους που ζούσαν στην πόλη των Δελφών [Σάλωνα]. Για αυτό τον λόγο καταγγέλθηκαν στον σουλτάνο από τον επίσκοπο, καθώς ήταν εξωφρενικό να διοικείται μια τόσο μεγάλη περιοχή από γυναίκα που διέπραττε μοιχεία με ιερέα και προκαλούσε αφόρητη βλάβη στους πολίτες. Αυτός ήταν ο λόγος που ο σουλτάνος ξεκίνησε να βαδίσει εναντίον τους. Λέγεται επίσης ότι εκείνος ο ιερέας, ο οποίος ζούσε με αυτή τη γυναίκα, είχε συμπεριφερθεί άσχημα και σε πολλές άλλες γυναίκες, χρησιμοποιώντας κάποιου είδους δαιμονική μαγεία για να τις προσελκύει και να τις οδηγεί στη συνουσία. Ο Ντε Λούις, ο σύζυγος τής γυναίκας, είχε πεθάνει νωρίτερα από ασθένεια.30 Ήταν από την οικογένεια των βασιλέων τής Αραγωνίας και όταν ήρθε στην Πελοπόννησο από την Ιταλία, ανέλαβε την Αττική και τη Βοιωτία που συνορεύει με την Πελοπόννησο, καθώς επίσης τη Φωκίδα και την Πάτρα, εκείνη που βρίσκεται έξω από τις Θερμοπύλες.31 Λίγο αργότερα αυτοί οι άνδρες έχασαν την εξουσία τους. Μερικοί από αυτούς επέστρεψαν στην Ιταλία, ενώ άλλοι έμειναν εκεί μέχρι να πεθάνουν. Μεταξύ των τελευταίων ήταν και αυτός ο Ντε Λούις, τού οποίου τη σύζυγο και την κόρη πήρε μαζί του ο Βαγιαζήτ, ο γιος τού Μουράτ, όταν έφυγε. |
[2.12] Λέγεται δὲ περὶ ταύτης τῆς γυναικὸς, ὡς ἱερέως τινὸς Στράτεω ἐπικαλουμένου ἐρασθεῖσα καὶ ἐς τὸ πρόσω ἀναιδείας ἐλαύνων τήν τε ἀρχὴν ἐπέτρεψε τῷ ἱερεῖ, καὶ ἀναιδῆ πολλοὺς τοὺς τὴν ∆ελφῶν πόλιν ἐνοικοῦντας ἐργασαμένη. διὰ ταῦτα ὑπὸ ἀρχιερέως ἐς βασιλέα διεβλήθησαν, ὡς αἰκία ἂν εἴη γυναῖκα χώρας τοσαύτης ἡγουμένην, ὑπὸ ἱερέως μοιχευομένην, ἀνήκεστα κακὰ ποιεῖν τοὺς πολίτας, καὶ διὰ ταῦτα ἀπᾶραι βασιλέα ἐπιόντα στρατεύεσθαι ἐπ’ αὐτούς. λέγεται μέντοι περὶ τοῦ ἱερέως τούτου τοῦ τῇ γυναικὶ ταύτῃ συγγενομένου καὶ ἄλλα οὐκ ὀλίγα ἔστε γυναῖκας πλημμελῆσαι, κατεργαζόμενον δαιμονίῳ τρόπῳ, ὥστε ταύτας ἐφέλκεσθαι ἀπαγόμενον ἐπὶ συνουσίας. ∆ὲ Λουῆς δὲ ὁ τῆς γυναικὸς ἀνὴρ πρόσθεν ἐτετελευτήκει νόσῳ. ἦν δὲ οὗτος γένος τῶν Ταρακωνησίων βασιλέων, καὶ ὁπότε οὗτος ἀπὸ Ἰταλίας ἀφικόμενος ἐπὶ Πελοπόννησον, κατέσχε τὴν Ἀττικὴν ἅμα καὶ Βοιωτίαν πρὸς τῇ Πελοποννήσῳ, καὶ δὴ καὶ Φωκίδα καὶ Πάτρας τὰς ἐκτὸς Θερμοπυλῶν. οὗτοι μὲν οὖν ὕστερον χρόνῳ οὐ πολλῷ διελθόντι τήν τε ἡγεμονίαν ἀπέβαλον, καὶ οἱ μὲν ἀπενόστησαν ἐπὶ Ἰταλίας, οἱ δ’ αὐτοῦ ἐνέμειναν, ἐς ὃ ἐτελεύτησαν. τούτων δ’ ἦν καὶ οὗτος ὁ ∆ὲ Λουῆς, ᾧ τὴν γυναῖκα ἀφελόμενος Παιαζήτης ὁ Ἀμουράτεω καὶ τὴν θυγατέρα ἔχων ἀπεχώρει. |
Ο Βαγιαζήτ έστρεφε τώρα την προσοχή του στην Πελοπόννησο. Όταν είχε εισβάλει στη Θεσσαλία και εξασφαλίσει τις πόλεις εκεί, ο ηγεμόνας τού Μυστρά [Θεόδωρος Α’] διέφυγε τη νύχτα και πήγε στην Πελοπόννησο, για να υπερασπιστεί τον εαυτό του όσο καλύτερα μπορούσε απέναντι σε επίθεση. Αυτό έκανε τον Βαγιαζήτ ακόμη πιο πρόθυμο να εισβάλει στην Πελοπόννησο. Έφτασαν όμως σε αυτόν νέα ότι οι Ούγγροι, υπό την ηγεσία τού Σίγκισμουντ, τού αυτοκράτορα των Ρωμαίων,32 μαζί με τούς Γάλλους και πάρα πολλούς Γερμανούς, είχαν συγκεντρωθεί για να τού επιτεθούν και ετοιμάζονταν να διασχίσουν τον Δούναβη. Είχαν επίσης μαζί τους τούς Βλάχους, ευγενείς ανθρώπους που τούς έδειχναν τον δρόμο και οδηγούσαν τον στρατό τους. Αυτός ο Σίγκισμουντ, που πορευόταν εναντίον τού Βαγιαζήτ, ήταν ο ηγεμόνας τού γερμανικού βασιλείου, διαμένοντας κυρίως στην πόλη τής Βιέννης,33 και κυβερνώντας από εκεί σημαντική περιοχή τής γερμανικής επικράτειας. Αργότερα, όταν ενώθηκαν μαζί τους οι Ούγγροι, έγινε αμέσως βασιλιάς των Ούγγρων και ηγεμόνας τής χώρας των Γερμανών.34 |
[2.13] Ὁ μὲν ἐς Πελοπόννησον ἐπέβαλεν. ὁ μὲν οὖν τῆς Σπάρτης ἡγεμών, ὡς ἐς τὴν Θετταλίαν ἐσέβαλε, τάς τε πόλεις ἐπὶ τὸ ἀσφαλὲς καταστησάμενος, ἀποδρὰς νυκτὸς ᾤχετο ἐς Πελοπόννησον, ὡς ἢν ἐπίῃ, ἀμυνούμενος, ᾗ ἠδύνατο κράτιστα. καὶ ἐμέλησε μὲν οὐχ ἥκιστα διὰ τοῦτο εἰσβαλεῖν ἐς τὴν Πελοπόννησον, ἀγγελία δὲ ἀφίκετο αὐτῷ, ὡς οἱ Παίονες ἡγουμένου Σιγισμούνδου Ῥωμαίων βασιλέως τε καὶ αὐτοκράτορος καὶ Κελτοὶ καὶ Γερμανῶν οὐκ ὀλίγοι συνελέγησαν ὡς ἐπ’ αὐτὸν ἐπιόντες, καὶ τόν τε Ἴστρον παρασκευάζοιντο διαβῆναι, καὶ ∆ᾶκας δέ, γένος οὐκ ἀγεννές, ἔχοιεν μετ’ αὐτῶν, τῆς τε ὁδοῦ ἡγουμένους, τὴν ἐσήγησιν τοῦ στρατοῦ ποιουμένους. Σιγισμοῦνδος δὲ οὗτος ὁ ἐπὶ Παιαζήτην στρατευόμενος ἡγεμών τε Γερμανῶν τὴν ἀρχῆν ἐτύγχανεν ὤν, περὶ Βιέννην τὴν πόλιν τὰ πολλὰ διατρίβων, καὶ χώρας τῶν ταύτῃ Γερμανῶν ἄρχων οὐ φαύλης. Παιόνων μετὰ ταῦτα προσαγομένων σφίσιν αὐτὸς βασιλεύς τε ἅμα καθειστήκει Παιόνων καὶ τῆς Γερμανῶν χώρας ἡγεμών. |
Η Γερμανία |
|
Η Γερμανία ξεκινά από τα Πυρηναία όρη, από εκεί όπου ο Ταρτησός ποταμός ρέει προς τον Ωκεανό στα δυτικά.35 Υπάρχει άνω Γερμανία που εκτείνεται μέχρι τις πόλεις που ονομάζονται Κολωνία και Στρασβούργο.36 Από εκεί εκτείνεται προς τον Ωκεανό που περιβάλλει τη Γαλλία στα δεξιά και τη Δανία στα αριστερά,37 μέχρι τα Βρετανικά Νησιά. Υπάρχει επίσης Δουνάβια Γερμανία, η περιοχή τής οποίας εκτείνεται παράλληλα με αυτόν τον ποταμό από την πόλη τής Βιέννης μέχρι τον Ταρτησό και στη συνέχεια μέχρι την Πράγα και τη Βοημία. Ένας δραστήριος άνδρας θα μπορούσε να διασχίσει το μήκος της από τη Βιέννη μέχρι τον Ωκεανό σε εικοσιπέντε ημέρες. Το πλάτος της θα διαρκούσε περισσότερο, αλλά λιγότερο αν πήγαινε κανείς από τη Γαλλία στη χώρα τής Δανίας. |
[2.14] Ἡ δὲ Γερμανία ἄρχεται μὲν ἀπὸ τοῦ Πυρηνίου ὄρους, ὅθεν καὶ ὁ Ταρτησὸς ῥέων ἐπὶ τὸν πρὸς ἑσπέραν ὠκεανόν. καὶ ἔστι μὲν ἡ ἄνω Γερμανία, ἐφ’ ὅσον δὲ προϊοῦσα καθήκει ἔστε Κολωνίαν καὶ Ἀργεντίην, πόλεις οὕτω καλουμένας. τὸ δὲ ἐντεῦθεν καθήκει ἐπὶ ὠκεανὸν τὸν περὶ Κέλτικήν τε ἐπὶ δεξιὰ καὶ περὶ ∆ανίαν ἐπ’ ἀριστερά, ὡς ἐπὶ τὰς Βρετανικὰς νήσους. ἔστι δὲ καὶ ἀπὸ Ἴστρου Γερμανία, ἀπὸ Βιέννης πόλεως ἐπ’ αὐτὸν δὲ ἐς Ταρτησὸν προϊοῦσα χώρα, καὶ ἐπὶ Βράγαν, τοὺς Βοέμους. εἴη δ’ ἂν ἀπὸ Βιέννης ἐς ὠκεανὸν ἀνδρὶ εὐζώνῳ πεντεκαιείκοσιν ἡμερῶν ἀνύσαι κατὰ μῆκος· κατὰ δὲ πλάτος εἴη ἂν καὶ πλέων τούτων, βραχὺ ἀπὸ τῆς Κελτικῆς ἰόντι ἐπὶ τὴν ∆ανίαν χώραν. |
Η Γερμανία διοικείται καλύτερα από όλες τις χώρες και τούς λαούς που βρίσκονται προς τα βόρεια και τα δυτικά της. Έχει λοιπόν πολύ γνωστές και ευημερούσες πόλεις, μερικές από τις οποίες αυτοδιοικούνται με καθεστώτα ισονομίας, μερικές ως τυραννίες, ενώ άλλες διοικούνται από επισκόπους που διορίζονται από τον μεγάλο πάπα των Ρωμαίων. Οι πόλεις που διοικούνται καλά με καθεστώς ισονομίας τόσο στην άνω όσο και στην κάτω Γερμανία είναι οι εξής: Νυρεμβέργη, ευημερούσα πόλη. Στρασβούργο και Αμβούργο. Εκείνες που είναι υπήκοοι επισκόπων είναι η Κολωνία, η Βιέννη, αυτή που ανήκει στην κάτω Γερμανία,38 και πολλές άλλες πόλεις, οι οποίες είναι ελαφρώς λιγότερο σημαντικές από αυτές τις δύο, συνολικά περίπου διακόσιες. Όσον αφορά τις τυραννίες, μπορεί κανείς να διακρίνει τρεις ηγεμόνες στη Γερμανία, δηλαδή εκείνους τής πόλης Ατζιλεία,39 τής Αυστρίας και τής Βρέμης στην άνω Γερμανία.40 |
[2.15] Εὐνομεῖται δὲ ἡ χώρα αὕτη μάλιστα δὴ τῶν πρός τε ἄρκτον τε καὶ ἑσπέραν πασῶν τῶν ταύτῃ χωρῶν ἅμα καὶ ἐθνῶν, ἔστε πόλεις περιφανεῖς καὶ εὐδαίμονας καὶ ὑπὸ σφῶν αὐτῶν ἐς τὸ ἰσοδίαιτον εὐθυνομένας διῃρημένους, καὶ ἐς τυραννίδας, καὶ ὑπὸ ἀρχιερεῦσι ταττομένας τοῖς ὑπὸ τοῦ Ῥωμαίων μεγάλου ἀρχιερέως καθισταμένοις. καὶ πόλεις μὲν ἐς τὸ ἰσοδίαιτον εὐνομούμεναι εἴησαν αὗται ἔν τε τῇ ἄνω καὶ τῇ κάτω Γερμανίᾳ, Νορόβεργον πόλις εὐδαίμων καὶ Ἀργεντίη καὶ Ἀμπύργον, καὶ αἱ εἰς ἀρχιερεῖς ταττόμεναι Κολωνία, Βιέννη ἡ ἐς τὴν κάτω Γερμανίαν ἀνιοῦσα, καὶ ἄλλαι μὲν οὐκ ὀλίγαι πόλεις, ἀποδέουσαι τούτων ὀλίγῳ τινί, ἀμφὶ τὰς διακοσίας. ἐς δὲ τυραννίδας τρεῖς μάλιστά πῃ διέλοι τις τῆς Γερμανίας ἡγεμόνας, τῆς τε Βαζιλείης πόλεως καὶ Ἀουστρίας καὶ Βρέμης τῆς ἄνω Γερμανίας γενομένης. |
Αυτός ο λαός είναι πολυάνθρωπος και καταλαμβάνει μεγάλο μέρος τού κόσμου, όντας ο δεύτερος μετά τούς νομαδικούς Σκύθες. Αν συμφωνούσαν να κυβερνηθούν από έναν ηγεμόνα, θα ήσαν ανίκητοι και ο πιο ισχυρός λαός. Έχουν καλή υγεία, καθώς βρίσκονται κάτω από την περιοχή τής Αρκτικής και ζουν κυρίως στο εσωτερικό της. Δεν χρησιμοποιούν πολύ τη θάλασσα. Διοικούνται καλύτερα από οποιονδήποτε αλλο λαό γνωρίζουμε. Δεν έχουν πληγεί από επιδημίες, οι οποίες, προκαλούμενες από τη διαφθορά τού αέρα, ξεσπούν ιδιαίτερα στις ανατολικές περιοχές και οδηγούν στον θάνατο μεγάλο μέρος των κατοίκων τους, ούτε από άλλες ασθένειες που τείνουν να εκδηλώνονται συχνά ανάμεσά μας το καλοκαίρι και το φθινόπωρο και οδηγούν στον θάνατο πολλούς ανθρώπους εδώ. Ούτε υπάρχουν σεισμοί, τουλάχιστον που να αξίζει να αναφερθούν. Βρέχει πολύ σε αυτή τη χώρα, ιδιαίτερα το καλοκαίρι. Ως πολιτική κοινότητα οργανώνονται με τον ίδιο τρόπο όπως και οι Ρωμαίοι, των οποίων τα έθιμα και τον τρόπο ζωής έχουν υιοθετήσει. Μοιάζουν με τούς Ρωμαίους και από πολλές άλλες απόψεις, ενώ από όλους τούς λαούς στη Δύση είναι οι πιο ευσεβείς οπαδοί τής θρησκείας των Ρωμαίων. Κάνουν επίσης μονομαχίες, περισσότερο απ’ όσο κάνουν άλλοι λαοί, ένω μονομαχούν όχι πάνω σε άλογα, αλλά πεζοί, πατώντας στη γη με τα πόδια. Αυτοί οι άνθρωποι είναι πολύ έμπειροι στις μηχανές και έτσι υπερέχουν όσον αφορά τον πόλεμο και όλες τις τέχνες. Η ίδια η γη παράγει, εκτός από ελαιόλαδο και σύκα, όλα τα άλλα και όχι λιγότερο από τις άλλες περιοχές. Μερικοί πιστεύουν ότι τα κανόνια και τα πυροβόλα όπλα εφευρέθηκαν για πρώτη φορά από Γερμανούς και εξαπλώθηκαν σε άλλους και στον υπόλοιπο κόσμο. |
[2.16] Ἔστι δὲ γένος τοῦτο μέγα καὶ ἐπὶ πολὺ διῆκον τῶν κατὰ τὴν οἰκουμένην, μετά γε Σκυθῶν τῶν νομάδων δεύτερον, ὡς εἰ ταὐτὸ φρονοίη, καὶ ὑφ’ ἑνὶ ἄρχοντι ἡγεμόνι, ἀμάχητόν τε ἂν εἴη καὶ πολλῷ κράτιστον. ὑγιεινότατον δὲ ὂν ἅτε ὑπὸ τὴν ἀρκτῴαν μοῖραν τεταγμένον καὶ περὶ τὴν ταύτῃ μάλιστά πη μεσόγαιον, θαλάττῃ οὐ πάνυ τι προσχρωμένους, εὐνομεῖται μάλιστα δὴ ἐθνῶν, ὧν ἡμεῖς ἴσμεν, οὔτε λοιμοῦ, ὃς δὴ ὑπὸ τῆς τοῦ ἀέρος σήψεως ἐπιγενομένης μάλιστα ἐπιφοιτῶν τοῖς ἑῴοις ἀπόλλυσι πολύ τι μέρος τῶν ταύτῃ οἰ κούντων, οὔτε ἄλλων δὴ νόσων τῶν ἐς ἡμᾶς πάνυ τι εἰωθότων θέρους τε καὶ φθινοπώρου ἐπιφοιτᾶν ἐπιχωριαζόντων αὐτοῖς θαμά, ὥστε καὶ ἱκανόν τι ἀπογίνεσθαι τοῦ γένους τούτου, οὔτε σείει, ὅ τι καὶ ἄξιον λόγου. ὕει δὲ θέρους μάλιστα δὴ ἐν ταύτῃ τῇ χώρᾳ. πολιτεύεται δὲ κατὰ ταὐτὰ Ῥωμαίοις ἔς τε δίαιταν καὶ ἤθη τετραμμένον, συμφερόμενον τά τε ἄλλα Ῥωμαίοις, καὶ ἐς τὴν θρησκείαν Ῥωμαίων μάλιστα δὴ τῶν πρὸς ἑσπέραν δεισιδαιμονεῖν. νομίζεται δὲ παρὰ τούτοις καὶ μονομαχία μάλιστα δὴ τῶν ἄλλων ἐθνῶν, ὥστε γῆθεν οὐδ’ ἐφ’ ἵππων ἀλλήλοις μονομαχεῖν. τὸ δὲ γένος τοῦτο δεξιώτατον ἔστε μηχανὰς ὂν καὶ ἐς τὰ πολεμικὰ ἔργα καὶ ἐς πάσας τὰς τέχνας πολύ τι εὐδοκιμεῖ. φέρει δὲ ἡ χώρα αὕτη πλὴν ἐλαίου καὶ ἰσχάδων τἆλλα πάντα οὐκ ἐλάσσω τῶν ἐς τὴν ἄλλην χώραν φερομένων. οἴονται δέ τινες καὶ τηλεβόλους τε καὶ τηλεβολίσκους ὑπὸ Γερμανῶν ἀρχὴν ἀποδεδειγμένους ἐς ἀλλήλους προελθεῖν καὶ ἐς τὴν ἄλλην οἰκουμένην. |
Η Ουγγαρία |
|
Η Ουγγαρία ξεκινά από τη γερμανική πόλη Βιέννη και εκτείνεται κατά μήκος τού Δούναβη στα ανατολικά μέχρι τούς Βλάχους και τούς Σέρβους, ενώ στα βόρεια εκτείνεται μέχρι τούς Βοημούς που ονομάζονται Τσέχοι. Υπάρχουν άρχοντες σε αυτή τη χώρα, καθένας άρχοντας τής προγονικής του γης και υποτάσσονται στον βασιλιά τους στον βαθμό που ορίζεται από τα έθιμά τους. Γιατί τα έθιμα επιβάλλουν συγκεκριμένους όρους. Συνήθως δεν έχουν ντόπιους βασιλείς, αλλά τούς φέρνουν είτε από τον βασιλικό οίκο των Βοημών, είτε από τούς Γερμανούς, τούς Πολωνούς, ή από άλλα έθνη εκεί.41 Είναι σαν τούς Γερμανούς από άποψη όπλων και τρόπων ζωής και εθίμων, ενώ προτιμούν πολυτελή ζωή, όπως λένε οι Γάλλοι και οι Γερμανοί. Διατηρούν τις ίδιες θρησκευτικές πρακτικές με τούς Ρωμαίους. Η φυλή τους είναι ανθεκτική και δείχνει μεγάλη τόλμη στη μάχη. Προωθούν έναν από τούς τοπικούς άρχοντες στην υψηλότερη θέση και τού δίνουν τον βαθμό τού βασιλιά, αλλά τον αποκαλούν κυβερνήτη και όχι άρχοντα.42 Μιλούν γλώσσα που δεν μοιάζει με καμία που μιλούν άλλοι και είναι εντελώς διαφορετική από εκείνη των Γερμανών, των Βοημών και των Πολωνών. Μερικοί πιστεύουν ότι στο παρελθόν αυτοί ήσαν Γέτες και ζούσαν κάτω από την οροσειρά τού Αίμου, αλλά όταν καταπιέστηκαν από τούς Σκύθες, μετακόμισαν στη γη όπου ζουν τώρα. Άλλοι όμως λένε ότι ήσαν Βλάχοι. Από την πλευρά μου, δεν μπορώ να αποφασίσω εύκολα τι ήσαν αυτοί οι άνθρωποι αρχικά. Το όνομα αυτό είναι εκείνο που χρησιμοποιούν για τον εαυτό τους και εκείνο με το οποίο ονομάζονται από τούς Ιταλούς. Έτσι δεν θα ήταν πραγματικά σωστό να τούς αποκαλώ με οποιοδήποτε άλλο όνομα. Η βασιλική πρωτεύουσά τους βρίσκεται στη Βούδα, ευημερούσα πόλη στον Δούναβη. |
[2.17] Παιονία δὲ ἄρχεται ἀπὸ Βιέννης τῆς Γερμανῶν πόλεως, καὶ ἐπὶ μὲν ἕω τῷ Ἴστρῳ συμπροϊοῦσα καθήκει ἐπὶ ∆ᾶκας τε καὶ Τριβαλλούς, ἐπὶ δὲ ἄρκτον ἐπὶ Βοέμους, τοὺς Κεχίους καλουμένους καθήκει. ἔνεισι δὲ ἄρχοντες ταύτῃ τῇ χώρᾳ, ἄρχων δὲ ἕκαστος τῆς πατρῴας χώρας, καὶ ὑποτασσόμενος τῷ βασιλεῖ αὐτῶν, ἐς ὅσον νομίζεται σφίσι. νομίζεται δὲ ἐπὶ ῥητοῖς. καὶ ἐπιχωρίῳ μὲν βασιλεῖ οὐ πάνυ τι χρῶνται, ἐπάγονται δὲ ἢ ἀπὸ Βοέμων τοῦ βασιλείου οἴκου ἢ ἀπὸ Γερμανῶν ἢ Πολάνων ἢ καὶ ἄλλων τῶν ταύτῃ ἐθνῶν. συμφέρονται δὲ Γερμανοῖς τά τε ὅπλα καὶ τὴν ἐς τὰ ἤθη αὐτῶν δίαιταν, ἐς τὸ ἁβροδίαιτον ἀποκλίνοντες, ᾗ φασι Κελτούς τε καὶ Γερμανούς. νομίζει κατὰ ταὐτὸ Ῥωμαίοις τὰ ἐς θρησκείαν. γένος δὲ τοῦτο ἄλκιμον καὶ ἐς μάχας τόλμῃ προσχρώμενον ἐπιεικεῖ. ποιοῦνται δὲ καὶ ἐπιχώριόν τινα τῶν ἀρχόντων τὰ πρῶτα, ἐς τὴν βασιλείαν ἀνήκοντα, καὶ οἰκονόμον δὲ ὄντα, καὶ μηδὲ ἄρχοντα ὀνομάζουσι. φωνῇ δὲ χρῶνται οὐδαμῇ παραπλησίᾳ ἑτέρῳ τινὶ τῶν γενῶν, ἀλλὰ ἄλλῃ τὸ παράπαν διενεγκούσῃ τε τῆς Γερμανῶν τε καὶ Βοέμων καὶ Πολάνων. οἴονται δέ τινες τούτους οἱ μὲν Γέτας γενέσθαι τὸ παλαιόν, καὶ ὑπὸ τὸν Αἷμον οἰκοῦντας, ὑπὸ Σκυθῶν κακουμένους, ἀναχωρῆσαι ἐς τήνδε τὴν χώραν, ἣν καὶ νῦν οἰκοῦσιν· οἱ δέ φασι ∆ᾶκας γενέσθαι. ἐγὼ δέ, ὁποῖον ἄν τι εἴη τὸ γένος τοῦτο τὴν ἀρχήν, οὐκ ἂν οὕτω ῥᾳδίως εἰπεῖν ἔχοιμι· τοὔνομα μέντοι τοῦτο ὑπό τε σφῶν αὐτῶν καὶ ὑπὸ Ἰταλῶν καλουμένους, οὐ πάνυ τοι καλῶς ἔχοιμι ἑτέρῳ τινὶ ὀνόματι καλεῖν τούτους. ἔστι δὲ αὐτοῖς βασίλεια ἐν Μπούδῃ πόλει εὐδαίμονι παρὰ τὸν Ἴστρον. |
Αυτοί οι Ούγγροι έφεραν τότε τον Σίγκισμουντ, τον ηγεμόνα τής γερμανικής πόλης Βιέννη,43 και τον έκαναν βασιλιά τους. Τού εμπιστεύτηκαν το βασίλειό τους, ώστε να είναι πιο ασφαλής. Όταν παρέλαβε το βασίλειο των Ούγγρων,44 έστειλε πρέσβεις στον πάπα των Ρωμαίων, ο οποίος ήταν συνεργάτης και στενός φίλος του, για να ζητήσει την υποστήριξή του να γίνει αυτοκράτορας των Ρωμαίων.45 Ο ποντίφηκας των Ρωμαίων είχε δώσει αρχικά αυτόν τον τίτλο στους βασιλείς των Γάλλων λόγω των πολέμων που είχαν κάνει, συχνά και με μεγάλο θάρρος, εναντίον των βαρβάρων που πέρασαν από τη Βόρεια Αφρική απέναντι στην Ιβηρία και που κατέλαβαν μεγάλα τμήματα τής Ιβηρίας. Στη συνέχεια η υποστήριξη τού πάπα των Ρωμαίων μεταφέρθηκε στους ηγεμόνες των Γερμανών. Ο πάπας είχε υποσχεθεί ότι θα απένειμε στον Σίγκισμουντ αυτόν τον τίτλο και τον προσκάλεσε να έρθει για αυτόν τον σκοπό και εκείνος ξεκίνησε για την Ιταλία μέσω τού ενετικού εδάφους. Όταν όμως έμαθαν οι Ενετοί ότι το ταξίδι τού Σίγκισμουντ θα περνούσε μέσα από την επικράτειά τους, έστειλαν αγγελιοφόρο να τον προειδοποιήσει δημόσια να μην ταξιδέψει μέσα από τη χώρα τους.46 Είπε ότι δεν θα συμφωνούσε σε αυτό, εκτός αν ήξερε ότι θα προσπαθούσαν ενεργά να εμποδίσουν το πέρασμά του. Έτσι οι Ενετοί ετοίμασαν στρατό και τον εμπόδισαν. Όταν ο Σίγκισμουντ κατάλαβε ότι είχε αποκλειστεί, παρέταξε τούς άνδρες του για μάχη και επιτέθηκε στον στρατό των Ενετών. Έχασε μεγάλο μέρος τού στρατού του, κατατροπώθηκε και διέφυγε από τον εχθρό με δυσκολία. |
[2.18] Σιγισμοῦνδον δὲ τὸν Βιέννης τῆς Γερμανῶν πόλεως ἡγεμόνα ἐπαγόμενοι οὗτοι δὲ οἱ Παίονες βασιλέα τε σφίσιν αὐτοῖς καθίστασαν, καὶ τὰ κατὰ τὴν ἀρχὴν ἐπέτρεψαν αὐτῷ διαθεῖναι ὡς ἔχοι ἐπὶ τὸ ἀσφαλέστερον. οὗτος μὲν οὖν ἐπεί τε τὴν Παιόνων παρέλαβε βασιλείαν, διεπρεσβεύετο πρὸς τὸν Ῥωμαίων ἀρχιερέα, συνήθη τε ὄντα αὐτῷ καὶ ἐπιτήδειον ἐς τὰ μάλιστα, ὥστε ἐπιψηφισθῆναι αὐτῷ αὐτοκράτορι Ῥωμαίων γενέσθαι. τοῦτο μὲν οἱ τῆς Ῥώμης ἀρχιερεῖς τοῖς Κελτῶν βασιλεῦσι τὸ πρῶτον ἐπεδίδοσαν διὰ τοὺς πολέμους, οὓς θαμά τε καὶ ἀνδρειότατα πρὸς τοὺς ἀπὸ Λιβύης διαβάντας ἐπὶ Ἰβηρίαν βαρβάρους καὶ τὰ πολλὰ τῆς Ἰβηρίας καταστρεψαμένους αὐτοῖς. μετὰ δὲ ταῦτα ἐπὶ τοὺς Γερμανῶν ἡγεμόνας μετενήνεκται ἡ ψῆφος τοῦ Ῥωμαίων ἀρχιερέως. Σιγισμοῦνδον ὡς ὑπισχνοῖτο ὁ ἀρχιερεὺς τήν τε ἀξίαν ταύτην ἐπιτιθέναι, καὶ δὴ μετεπέμπετο ἐπὶ τοῦτο, ὥρμητο μὲν ἐπὶ Ἰταλίαν διὰ τῆς Ἑνετῶν χώρας. οὗτοι μὲν οὖν ὡς ἐπύθοντο Σιγισμοῦνδον διὰ τῆς χώρας αὐτῶν τὴν πορείαν ποιούμενον, ἔπεμψαν ἄγγελον, προαγορεύοντες αὐτῷ μὴ διιέναι διὰ τῆς χώρας αὐτῶν. ὁ δὲ οὐκ ἔφη πείσεσθαι, ἂν μὴ γνῷ αὐτοὺς πειρωμένους ἔργῳ διακωλῦσαι διαπορευόμενον. παρεσκευάζοντο μὲν οὖν οἱ Ἑνετοὶ στρατὸν καὶ διεκώλυον. ὡς δὲ ᾔσθετο κωλυόμενος, παρετάξατο ἐς μάχην καὶ συνέβαλε τῷ Ἑνετῶν στρατῷ, καὶ ἀπεγένετο αὐτῷ οὐκ ὀλίγα τοῦ στρατεύματος, τραπομένῳ τε ἐς φυγὴν καὶ μόλις διαφυγόντι τοὺς ἐναντίους. |
Εγκαταλείποντας το σχέδιό του να περάσει από την επικράτεια των Ενετών, ο Σίγκισμουντ προχώρησε μέσω τής άνω Γερμανίας και έφτασε στον τύραννο τής Λομβαρδίας.47 Από εκεί έφτασε στη Ρώμη και έγινε αυτοκράτορας, διοριζόμενος σε αυτή τη θέση από τον μεγάλο ποντίφηκα. Ύστερα από αυτό παρακάλεσε τον ποντίφηκα να συνεισφέρει στην εκστρατεία εναντίον τού βάρβαρου την οποία σχεδίαζε, ζητώντας χρήματα και άνδρες από αυτόν. Εκείνος έστειλε πρέσβεις στον βασιλιά των Γάλλων και τον τύραννο τής Βουργουνδίας και κατάφερε να εξασφαλίσει οκτώ χιλιάδες άνδρες, υπό την ηγεσία τού αδελφού τού ηγεμόνα τής Βουργουνδίας.48 Έκανε και τις δικές του προετοιμασίες, συγκεντρώνοντας όσο μεγαλύτερο στρατό μπορούσε να προσλάβει ανάμεσα στους Γερμανούς. Όταν ετοιμάστηκε για πόλεμο, ξεκίνησε, παίρνοντας τούς Ούγγρους και τούς Βλάχους για να τον οδηγούν στον δρόμο, κατευθείαν κατά μήκος τού Δούναβη, εναντίον τού Βαγιαζήτ. Έστειλε επίσης πρέσβεις στους ηγεμόνες των Ιταλών και στους Ίβηρες με μεσολάβηση τού πάπα, ζητώντας χρήματα και άνδρες. Ο ποντίφηκας τού είχε στείλει αρκετά χρήματα, αλλά άνδρες […] |
[2.19] Οὗτος μὲν δὴ ἐπεί τε ἀπέγνω τὴν δι’ Ἑνετῶν πορείαν, ἀπῄει διὰ τῆς ἄνω Γερμανίας ἐς τὸν Λιγυρίας τύραννον ἀφικόμενος. ἐντεῦθεν δὲ ἐς Ῥώμην παρεγένετο, καὶ βασιλεύς τε καθειστήκει, ὑπὸ τοῦ μεγάλου ἀρχιερέως ἐς τοῦτο ἀποδειχθείς. μετὰ δὲ ταῦτα ἐδεῖτό τε τοῦ ἀρχιερέως συμβαλέσθαι ἐς τὴν ἐπὶ τὸν βάρβαρον αὐτῷ ἐκστρατείαν γινομένην, ᾐτεῖτο δὲ αὐτὸν χρήματά τε καὶ ἄνδρας. ὁ δὲ πρός τε τὸν Κελτῶν βασιλέα διαπρεσβευσάμενος καὶ πρὸς τὸν Βουργουνδίας τύραννον διεπράξατο δοθῆναι ἐς ὀκτακισχιλίους, καὶ στρατηγὸν τὸν Βουργουνδίας ἡγεμόνος ἀδελφόν. παρεσκευάσατο μὲν οὖν καὶ αὐτός, συλλέξας στράτευμα ἀπὸ Γερμανῶν, ὅσον ἠδύνατο μισθωσάμενος. ὡς ἤδη αὐτῷ τε τὰ εἰς τὸν πόλεμον παρεσκεύαστο, ἐξήλαυνε, λαβὼν τούς τε Παίονας καὶ ∆ᾶκας τῆς ὁδοῦ ἡγεμόνας, εὐθὺ τοῦ Ἴστρου ἐπὶ Παιαζήτην. διεπρεσβεύσατο δὲ καὶ πρὸς τοὺς Ἰταλῶν καὶ Ἰβήρων ἡγεμόνας, χρηματίζοντος δὲ τοῦτο αὐτῷ τοῦ ἀρχιερέως, αἰτούμενος χρήματα καὶ ἄνδρας. καὶ χρήματα μὲν ἐπεπόμφει αὐτῷ ἱκανὰ ὁ ἀρχιερεύς, ἄνδρας δέ. |
Η σταυροφορία της Νικόπολης (1396) |
|
Όταν ο Βαγιαζήτ έμαθε ότι ο Σίγκισμουντ, ο αυτοκράτορας των Ρωμαίων, ερχόταν εναντίον του, ξεκίνησε με μεγάλη στρατιωτική δύναμη, παίρνοντας ολόκληρο τον στρατό τής Ευρώπης και τής Ασίας, και έσπευσε στον Δούναβη όσο πιο γρήγορα μπορούσε. Στρατοπέδευσε σε απόσταση σαράντα σταδίων από τον Δούναβη. Οι Γάλλοι όμως, καθώς ήσαν αλαζονικοί και αδαείς στα περισσότερα ζητἠματα, ήθελαν να κερδίσουν τη νίκη από μόνοι τους. Εξοπλίστηκαν και προχώρησαν με πρόθεση να επιτεθούν στους βάρβαρους μπροστά από όλους τούς άλλους. Σε μια σκληρή μάχη49 οι Γάλλοι κατατροπώθηκαν. Τρέπονταν σε φυγή με όλη τους τη δύναμη και σε πλήρη αναταραχή πίσω στον δικό τους στρατό με τούς Τούρκους ξωπίσω τους. Στη συνέχεια αναμίχθηκαν όλοι μαζί, καθώς οι βάρβαροι τούς πίεζαν και οι Ούγγροι και οι Γερμανοί τράπηκαν επίσης σε φυγή. Καθώς έσπευδαν να διασχίσουν τον Δούναβη, μεγάλο μέρος τού στρατού χάθηκε κοντά στον ποταμό. Ακολούθησε μεγάλη σφαγή, καθώς οι Γάλλοι και Ούγγροι σκοτώνονταν από τον εχθρό. Συνελήφθη ο Βουργουνδός στρατηγός και πολλοί άλλοι Ούγγροι και Γάλλοι.50 Όσο για τον Σίγκισμουντ, διέτρεξε κάθε είδους ακραίους κινδύνους και μόλις κατάφερε να αποφύγει να συλληφθεί. Επιβιβάστηκε σε γαλέρα στον ποταμό και πήγε στο Βυζάντιο, στον αυτοκράτορα των Ελλήνων [Μανουήλ Β’]. Συνομίλησε με τον αυτοκράτορα τού Βυζαντίου, διαπραγματεύτηκε μαζί του αυτό που ήθελε και ύστερα αναχώρησε και απέπλευσε για τη χώρα του. |
[2.20] Ὁ μὲν οὖν Παιαζήτης ὡς ἐπύθετο ἐπιόντα οἱ Σιγισμοῦνδον τὸν Ῥωμαίων αὐτοκράτορα, σὺν πολλῷ στρατεύματι ἐλαύνοντα, παραλαβὼν τὸν τῆς Εὐρώπης τε καὶ Ἀσίας στρατὸν ἅπαντα ἀντεπῄει ἐπὶ Ἴστρον, ᾗ ἐδύνατο, τάχιστα πορευόμενος. στρατοπεδευσαμένου δὲ αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ Ἴστρου ἐπὶ σταδίους τεσσαράκοντα, οἱ Κελτοὶ αὐθάδεις τε ὄντες καὶ ἀγνώμονες ὡς τὰ πολλά, ἀξιοῦντες σφῶν αὐτῶν μόνων τὴν νίκην γενέσθαι, ὁπλισάμενοι ἐπῄεσαν πρότεροι ὡς ἀναρπασόμενοι τοὺς βαρβάρους. μάχης δὲ καρτερᾶς γενομένης τρέπονται οἱ Κελτοί, καὶ φεύγοντες ἀνὰ κράτος καὶ οὐδενὶ κόσμῳ ἐπιπίπτουσι τῷ σφετέρῳ στρατεύματι, ἐπισπομένων τῶν Τούρκων. ἐνταῦθα ἀναμὶξ γενομένων αὐτῶν, ὡς ἐπέκειντο οἱ βάρβαροι, τρέπονται ἅμα τούτοις οἵ τε Παίονες καὶ οἱ Γερμανοί. ἐπειγομένων δὲ εἰς τὴν τοῦ Ἴστρου διάβασιν ἀπώλετο πολλὰ τοῦ στρατεύματος κατὰ τὸν ποταμόν. ἐγένετο δὲ φόνος πολὺς ὀλλυμένων τῶν Κελτῶν καὶ Παιόνων ὑπὸ τῶν ἐναντίων, καὶ ὁ Βουργουνδίων στρατηγὸς ἑάλω, καὶ ἄλλοι οὐκ ὀλίγοι Παιόνων τε καὶ Κελτῶν. Ὁ μὲν οὖν Σιγισμοῦνδος διακινδυνεύσας τὰ ἔσχατα, καὶ παρὰ βραχὺ ἁλῶναι διαφυγών, ἐμβὰς ἐς τριήρη κατὰ τὸν ποταμὸν ἔπλει ἐς Βυζάντιον παρὰ βασιλέα Ἑλλήνων. ἐς λόγους δὲ ἀφικόμενος τῷ Βυζαντίου βασιλεῖ, καὶ χρηματίσας αὐτῷ, ὅσα ἐβούλετο, ᾤχετο ἀποπλέων ἐπ’ οἴκου. |
Ο Βαγιαζήτ, ο γιος τού Μουράτ, αφού κατατρόπωσε τούς Ούγγρους και τούς Γάλλους, λεηλάτησε τη χώρα τους, κινήθηκε εναντίον τους χωρίς φόβο και συνέλαβε αμέτρητους σκλάβους. Πορεύτηκε ακόμη και εναντίον τής Βούδας, τής αυλής των Ούγγρων, αλλά στον δρόμο αρρώστησε. Υπέφερε από ποδάγρα. Αν δεν είχε πληγεί από αυτήν την ασθένεια, δεν έχω κανένα λόγο να πιστεύω ότι θα τον εμπόδιζε κάτι να φτάσει στη Βούδα και να καταλάβει τη Βούδα, την αυλή των Ούγγρων και να κατακτήσει τη χώρα τους. Αλλά όπως ήταν, υπέφερε πολύ από αυτήν την κατάσταση, και έτσι στράφηκε πίσω και οδήγησε τον στρατό του στη δική του επικράτεια. Αργότερα έστειλε στρατούς για να καταστρέψει τη χώρα τής Ουγγαρίας και τής ουγγρικής Βλαχίας. Ύστερα από λίγο καιρό έκανε εκστρατεία εναντίον των Βλάχων και εναντίον τού Μίρτσεα, τού ηγεμόνα τής Βλαχίας, κατηγορώντας τον ότι βρισκόταν σε πόλεμο και ότι πορευόταν εναντίον του μαζί με τούς Ούγγρους.51 |
[2.21] Παιαζήτης δὲ ὁ Ἀμουράτεω, ὡς τούς τε Παίονας ἐτρέψατο καὶ Κελτούς, ἐληΐζετο τὴν χώραν αὐτῶν, ἀδεέστερον ἤδη χωρῶν ἐπ’ αὐτοὺς καὶ ἀνδράποδα πάμπολλα ἀγόμενος. καὶ δὴ ἐπελαύνων ἐπὶ Μπούδην, τὰ Παιόνων βασίλεια, ἔκαμνεν ὑπὸ τῆς νόσου· ποδαλγίαν δὲ ἐνόσει. καὶ εἰ μὴ μέντοι ἐνωχλεῖτο ὑπὸ τῆς νόσου, οὐκ ἔχω λογίζεσθαι, ὅ τί περ ἂν γένοιτο αὐτῷ ἐμποδὼν ἐπὶ Μπούδην τε ἐλάσαι καὶ παραστήσασθαι Μπούδην, τὰ Παιόνων βασίλεια καὶ καταστρέψασθαι τὴν χώραν αὐτῶν· νῦν δὲ κάμνων ὑπὸ τῆς νόσου ἐπιεικῶς πάνυ ἀπενόστησέ τε αὐτὸς καὶ τὸν στρατὸν ἀπήγαγεν ὡς τὴν χώραν αὐτοῦ. Ὕστερον μέντοι ἐπιπέμπων στρατεύματα ἐπὶ Παιονίαν καὶ Παιονοδακίαν ἐδῄου τὴν χώραν. χρόνου δὲ ἐπιγενομένου ἐπὶ ∆ᾶκας καὶ ἐπὶ Μύρξαν τὸν ∆ακίας ἡγεμόνα ἐστρατεύετο, αἰτιασάμενος αὐτόν, ὡς ὑπάρξαντά τε πολέμου καὶ σὺν τοῖς Παίοσιν ἐπ’ αὐτὸν στρατευόμενον. |
Η Βλαχία |
|
Αυτή η φυλή, οι Βλάχοι, είναι ανθεκτική στον πόλεμο αλλά δεν κυβερνάται καλά. Ζουν σε χωριά και τείνουν προς έναν πιο νομαδικό τρόπο ζωής. Η γη τους εκτείνεται από το Αρντέαλ [Τρανσυλβανία] στην ουγγρική Βλαχία μέχρι τον Εύξεινο Πόντο. Έχει τον Δούναβη στα δεξιά της καθώς εκτείνεται μέχρι τη θάλασσα, ενώ στα αριστερά της έχει τη γη τής Μπογδανίας, όπως ονομάζεται [δηλαδή της Μολδαβίας].52 Διαχωρίζονται από την ουγγρική Βλαχία από μεγάλη οροσειρά που ονομάζεται Πρασοβός.53 Στους γείτονές τους περιλαμβάνεται μεγάλος αριθμός νομαδικών Σκυθών, πολυάνθρωπη και ευημερούσα φυλή, που είναι υπήκοοι τού βασιλιά Κάζιμιρ.54 Οι νομαδικοί Σκύθες, όντας υπήκοοί του, πορεύονται μαζί του οπουδήποτε τούς οδηγεί, ενώ εκείνος προσωπικά επιδεικνύει μεγάλη ανδρεία στον πόλεμο. Στα βόρεια γείτονές τους είναι οι Πολωνοί και οι Ρώσοι στα ανατολικά. Οι Βλάχοι μιλούν γλώσσα που είναι παρόμοια με εκείνη των Ιταλών, αλλά είναι τόσο διεφθαρμένη και διαφορετική από εκείνη, που είναι δύσκολο για τούς Ιταλούς να καταλάβουν οτιδήποτε λένε, εκτός αν αναγνωρίζουν λέξεις που προφέρονται ξεχωριστά. |
[2.22] Ἔστι δὲ γένος τοῦτο, ∆ᾶκες ἄλκιμόν τε τὰ ἐς πόλεμον καὶ οὐ πάνυ τι εὐνομούμενον, κατὰ κώμας οἰκοῦν, πρὸς τὸ νομαδικώτερον τετραμμένον. διήκει δ’ αὐτῶν ἡ χώρα ἀπὸ Ἀρδελίου, τῆς Παιόνων ∆ακίας ἀρχομένη ἔστε ἐπὶ Εὔξεινον πόντον. ἔχει δὲ ἐπὶ δεξιᾷ μὲν καθήκουσα ἐπὶ θάλασσαν τὸν Ἴστρον ποταμόν, ἐπ’ ἀριστερᾷ δὲ Βογδανίαν χώραν οὕτω καλουμένην. διείργει δὲ αὐτοὺς ἀπὸ Παιονοδακίας ὄρος ἐπὶ πολὺ διῆκον, Πρασοβὸς καλούμενον. ἔχει δ’ ὁμόρους ἡ χώρα αὕτη καὶ Σκυθῶν τῶν νομάδων μοῖραν οὐκ ὀλίγην, γένος πολύ τι καὶ ὄλβιον, ὑπὸ Καζημίρεω τῷ βασιλεῖ ταττόμενον· ὑφ’ ᾧ δὴ καὶ Σκύθαι οἱ νομάδες ταττόμενοι στρατεύονται, ᾗ ἂν ἐξηγῆται, αὐτός τε ἀρετὴν παρεχόμενος ἐς πόλεμον ἀξιόλογον. τούτων δὲ ἔχονται Πολάνοι μὲν πρὸς ἄρκτον, Σαρμάται δὲ πρὸς ἕω. ∆ᾶκες δὲ χρῶνται φωνῇ παραπλησίᾳ τῇ Ἰταλῶν, διεφθαρμένῃ δὲ ἐς τοσοῦτον καὶ διενεγκούσῃ, ὥστε χαλεπῶς ἐπαΐειν τοὺς Ἰταλοὺς ὁτιοῦν, ὅτι μὴ τὰς λέξεις διασημειουμένων ἐπιγινώσκειν, ὅ τι ἂν λέγοιτο. |
Όσον αφορά το ερώτημα από πού ήθαν οι Βλάχοι όταν έφτασαν σε αυτή τη χώρα και εγκαταστάθηκαν σε αυτήν, μιλώντας την ίδια γλώσσα με τούς Ρωμαίους και χρησιμοποιώντας τα έθιμά τους, δεν έχω ακούσει κανέναν να λέει κάτι σαφές, ούτε εγώ ο ίδιος έχω κάτι να συνεισφέρω στο πώς η χώρα αποικίστηκε από αυτούς. Λέγεται ότι αυτή η φυλή ήρθε να εγκατασταθεἰ σε αυτή τη χώρα από πολλά διαφορετικά μέρη, αλλά δεν υπάρχει απόδειξη γι’ αυτό, καμία τουλάχιστον που αξίζει να αντιμετωπίζεται ως ιστορική. Αυτός ο λαός είναι σαν τούς Ιταλούς στον τρόπο ζωής του και σε άλλες πτυχές. Όσον αφορά τα όπλα και την ενδυμασία, εξακολουθούν, ακόμη και τώρα, να χρησιμοποιούν τα ίδια με τούς Ρωμαίους. Η Βλαχία χωρίζεται σε δύο βασίλεια, τη Μολδαβία και τη χώρα κοντά στον Δούναβη, και δεν κυβερνάται καλά. Δεν συνηθίζουν να διατηρούν τούς ίδιους ηγεμόνες για μεγάλο χρονικό διάστημα, αλλά πάντοτε αντικαθιστούν έναν τύραννο με άλλον, με βάση τι τούς συμφέρει. Έτσι κάλεσαν αυτόν τον Μίρτσεα, ο οποίος ήταν προηγουμένως άρχοντας αυτής τής φυλής, και τον τοποθέτησαν ως τύραννό τους, έχοντας προηγουμένως ενώσει τις δυνάμεις τους για να σκοτώσουν τον Νταν, τον προηγούμενο τύραννο.55 Ο Μίρτσεα είχε πολλές παλλακίδες και άφησε πολλά νόθα παιδιά σε όλη τη Βλαχία. Αργότερα, όταν είχε περάσει κάποιος χρόνος και είχε πεθάνει ο Μίρτσεα, εμφανίστηκαν πολλοί ηγεμόνες στη Βλαχία τη μία ή την άλλη στιγμή, και παραμένουν στην εξουσία μέχρι σήμερα. |
[2.23] Ὅθεν μὲν οὖν τῇ αὐτῇ φωνῇ χρώμενοι ἤθεσι Ῥωμαίων ἐπὶ ταύτην ἀφίκοντο τὴν χώραν καὶ αὐτοῦ τῇδε ᾤκησαν, οὔτε ἄλλου ἀκήοα περὶ τούτου διασημαίνοντος σαφῶς ὁτιοῦν, οὔτε αὐτὸς ἔχω συμβαλέσθαι, ὡς αὐτοῦ ταύτῃ ᾠκίσθη. λέγεται μὲν πολλαχῇ ἐλθὸν τὸ γένος τοῦτο ἐνοικῆσαι αὐτοῦ, οὐ μήν, ὅ τι καὶ ἄξιον ἐς ἱστορίαν, ὁτιοῦν παρεχόμενον τεκμήριον. συμφέρεται δὲ Ἰταλοῖς τά τε ἄλλα καὶ τῇ ἐς δίαιταν καταστάσει, καὶ ὅπλοις τοῖς αὐτοῖς καὶ σκευῇ ἔτι καὶ νῦν τῇ αὐτῇ Ῥωμαίων διαχρώμενοι. ἐς δύο μέντοι διῃρημένον ἀρχάς, ἔστε τὴν Βογδανίαν καὶ αὐτὴν παρ’ Ἴστρον χώραν οὐ πάνυ τι εὐνομεῖται. νομίζουσι δὲ ἡγεμόσιν οὐ τοῖς αὐτοῖς διαμένοντες, ἀλλ’ ἐπὶ τὸ ἀεὶ σφίσι πρόσφορον συμμεταβάλλοντες καθιστᾶσιν ἄλλοτε ἄλλους σφίσι τυράννους. Μύρξαν μέντοι τοῦτον, ἄρχοντα τοῦ γένους τοῦδε τὸ παλαιὸν γενόμενον, ἐπικαλεσάμενοι τύραννον σφίσι κατεστήσαντο, συνανελόντες ∆ᾶνον τὸν πρόσθεν τυραννεύοντα αὐτῶν. Μύρξας μὲν οὖν οὗτος παλλακίσι ξυγγενόμενος οὐκ ὀλιγάκις, καὶ νόθους ἀπὸ τούτου σχὼν παῖδας ἀνὰ τὴν ∆ακίαν οὐκ ὀλίγους, ὕστερον προϊόντι τῷ χρόνῳ καὶ τελευτήσαντος Μύρξεω ἀνεφύοντο τῇ ∆ακίᾳ θαμὰ ἡγεμόνες ἄλλοτε ἄλλοι ἔστε ἐπὶ τόνδε τὸν χρόνον καθιστάμενοι ἐς τὴν ἀρχήν. |
Ο Βαγιαζήτ εναντίον τού Μίρτσεα των Βλάχων |
|
Εναντίον αυτού τού Μίρτσεα βάδισε ο Βαγιαζήτ, ο γιος τού Μουράτ, κατηγορώντας τον ότι είχε συμμαχήσει με τον Σίγκισμουντ, τον αυτοκράτορα των Ρωμαίων, κατά τον προηγούμενο πόλεμο εναντίον των βαρβάρων.56 Διέσχισε τον Δούναβη και προχωρούσε προς τα εμπρός, υποτάσσοντας τη χώρα σε δουλεία. Ο Μίρτσεα συγκέντρωσε στρατό από την επικράτειά του, αλλά αποφάσισε να μην βαδίσει εναντίον του και να μη δώσει μάχη. Αντίθετα, πρώτα προστάτευσε τις γυναίκες και τα παιδιά, εγκαθιστώντας τους στο όρος Πράσοβο. Στη συνέχεια ακολουθούσε τον στρατό τού Βαγιαζήτ μέσα από τα δάση αυτής τής περιοχής, τα οποία είναι εκτεταμένα και την περικλείουν από όλες τις πλευρές, καθιστώντας την απρόσιτη για εισβολείς και όχι ευάλωτη. Ακολουθώντας τον λοιπόν ο Μίρτσεα έκανε αξιόλογα κατορθώματα, δίνοντας μάχη εναντίον κάθε αποσπάσματος τού εχθρού, που έβγαινε για να αναζητήσει εφόδια στη γύρω ύπαιθρο ή να λεηλατήσει υποζύγια. Ακολουθούσε έτσι τον στρατό με μεγάλη τόλμη και πολεμούσε πολύ καλά παρακολουθώντας κρυφά τον Βαγιαζήτ. Λέγεται ότι καθώς ο τουρκικός στρατός κινούνταν μέσα από αυτή την περιοχή, ο Μίρτσεα τού προκάλεσε μεγάλες δυσκολίες, καθώς τον απομόνωνε και δεν σταματούσε να σκοτώνει τούς άνδρες του. Σε εκείνο το σημείο ο Εβρενός εξέφρασε την άποψη ότι ο στρατός έπρεπε να στρατοπεδεύσει εκεί και να αναζητήσει τρόπο διαφυγής. Από τότε και μετά ο σουλτάνος τον είχε σε μεγάλη εκτίμηση γι’ αυτόν τον λόγο, τού ανέθετε υψηλές στρατιωτικές διοικήσεις και γινόταν ισχυρός.57 Τότε λοιπόν ο Βαγιαζήτ στρατοπέδευσε εκεί για το υπόλοιπο εκείνης τής ημέρας και την επόμενη πέρασε τον στρατό του απέναντι από τον Δούναβη με τον ασφαλέστερο τρόπο που μπορούσε. Αυτό λοιπόν έκανε ο στρατός που οδήγησε εναντίον τής Βλαχίας.58 |
[2.24] Ἐπὶ τοῦτον δὴ τὸν Μύρξαν, ὑπάρξαντα πρότερον πολέμου ἐς τοὺς βαρβάρους συστρατευόμενον τῷ Σιγισμούνδῳ, Ῥωμαίων αὐτοκράτορι, αἰτιασάμενος Παιαζήτης ὁ Ἀμουράτεω ἐστρατεύετο, καὶ τόν τε Ἴστρον διαβὰς ἤλαυνεν ἐς τὸ πρόσω, τήν τε χώραν ἀνδραποδιζόμενος. Μύρξας δὲ συλλέξας στράτευμα ἀπὸ τῆς χώρας ἐπεξελθεῖν μὲν καὶ διαμάχεσθαι οὐκ ἐποιεῖτο βουλήν, τὰς δὲ γυναῖκας καὶ παῖδας ἐς τὸ ὄρος τὸ Πρασοβὸν κατεστήσατο περιποιούμενος. ἐφείπετο δὲ ὕστερον καὶ αὐτὸς τῷ Παιαζήτεω στρατεύματι διὰ τῶν δρυμώνων τῆς χώρας, οἳ δὴ πολλοί τε ἐνυπάρχουσι καὶ ἁπανταχῇ περιδέουσι τὴν χώραν μὴ βάσιμον εἶναι τοῖς ἐναντίοις, μηδὲ εὐπετῆ χειρωθῆναι. ἐφεπόμενος δὲ ἀπεδείκνυτο ἔργα ἄξια λόγου, μαχόμενός τε, εἴ τι διασπασθὲν τῶν πολεμίων ἐπισιτιούμενόν πῃ τῆς χώρας τράποιτο ἢ ἐπὶ ὑποζύγια ληϊζόμενον, καὶ οὕτω τόλμᾳ μεγίστῃ ἐφεπόμενος τῷ στρατεύματι· περιφανῶς δὲ ἐφεπόμενον αὐτῷ διαμάχεσθαι. καὶ δὴ λέγεται, διαπορευομένῳ τῷ στρατεύματι ἐπέκειτο ἐν λύπῃ πάνυ χαλεπῶς, καὶ ἐξετίθει, καὶ διαφθείρων οὐκ ἀνίει. ἔνθα Βρενέζεω θεράποντος γνώμην ἀποδεικνυμένου, ὥστε ἐνστρατοπεδεύσασθαι τὸν στρατὸν αὐτοῦ καὶ ἀπαλλαγὴν εὕρασθαι, ἀπὸ τούτου μέγα τὸ ἀπὸ τοῦδε εὐδοκιμεῖν παρὰ τῷ βασιλεῖ, καὶ ἐς στρατηγίας χρηματίζοντα ὑπὸ βασιλέως ἐπὶ μέγα χωρῆσαι δυνάμεως. τότε μὲν οὖν αὐτοῦ Παιαζήτης ἐνηυλίσατο, ἐπισχὼν τὴν ἡμέραν ἐκείνην· τῇ δ’ ὑστεραίᾳ διεπόρθμευσεν, ᾗ ἐδύνατο ἀσφαλέστατα, τὸν στρατὸν διὰ τοῦ Ἴστρου. Οὕτω μὲν οὖν αὐτῷ ὁ ἐπὶ ∆ακίᾳ στρατὸς ἐπεπρήγει· |
Ο Βαγιαζήτ πολιορκεί το Βυζάντιο |
|
Ύστερα από αυτό άρχισε να πολιορκεί το Βυζάντιο για τον ακόλουθο λόγο. Οι αυτοκράτορες των Ελλήνων τον συνόδευαν στην Πύλη του και εκστράτευαν μαζί του κάθε χρόνο. Κάποτε,59 όταν ο σουλτάνος κατοικούσε στις Σέρρες, στη Μακεδονία, ο αυτοκράτορας των Ελλήνων [Μανουήλ Β’] βρισκόταν επίσης εκεί παρών στην Πύλη, μαζί με τον κυβερνήτη τού Μυστρά [Θεόδωρο Α’], τον Κωνσταντίν, γιο του Ζάρκο,60 και τον Στέφαν, γιο τού Λάζαρου.61 Εκείνη την εποχή, ο πρώην άρχοντας τής Μονεμβασίας έφτασε από την Πελοπόννησο. Το όνομά του ήταν Μαμωνάς και ήρθε ενώπιον τού σουλτάνου Βαγιαζήτ και κατηγορούσε τον αδελφό τού αυτοκράτορα των Ελλήνων [Θεόδωρο] ότι είχε καταλάβει τη Μονεμβασία και τού είχε προκαλέσει ζημιά.62 Ο Βαγιαζήτ θύμωσε τώρα με τον αυτοκράτορα των Ελλήνων [Μανουήλ] και τον παρακινούσε ο Ιωάννης [Ζ’], ο γιος τού αυτοκράτορα Ανδρονικου [Δ’],63 ο οποίος ήταν παρών καθώς τον συντηρούσε ο Βαγιαζήτ. Λέγεται ότι ο Βαγιαζήτ είπε ότι ήταν έτοιμος να τον σκοτώσει, αλλά λίγο αργότερα άλλαξε γνώμη. Τον έσωσε από την καταστροφή ο Αλή, ο γιος τού Χαϊρεντίν, που τύχαινε να είναι στενός συνεργάτης του και τον είχε περιποιηθεί με πολλά χρήματα. |
[2.25] Μετὰ δὲ ταῦτα ἐλαύνων ἐπολιόρκει Βυζάντιον, ἀπὸ αἰτίας τοιᾶσδε. οἱ γὰρ δὴ Ἑλλήνων βασιλεῖς, ὡς αὐτῷ παραγενόμενοι ἐς τὰς θύρας παρῆσαν, καὶ ἐστρατεύοντο ἑκάστου ἔτους. καί ποτε ὄντος βασιλέως ἐν Φερραῖς τῆς Μακεδονίας χώρας καὶ διατρίβοντος, καὶ τοῦ Ἑλλήνων βασιλέως φοιτῶντος ἐνταῦθα ἐπὶ τὰς θύρας καὶ τοῦ τῆς Σπάρτης ἡγεμόνος καὶ Κωνσταντίνου τοῦ Ζάρκου παιδὸς καὶ Στεφάνεω τοῦ Ἐλεαζάρου, ἀφικνεῖται ἀπὸ Πελοποννήσου ὁ τῆς Ἐπιδαύρου τὸ παλαιὸν γενόμενος ἄρχων, τοὔνομα Μαμονᾶς, ὃς ἀφικόμενος παρὰ βασιλέα Παιαζήτην ἐνεκάλει τῷ τῶν Ἑλλήνων βασιλέως ἀδελφῷ ὡς ἀφελομένῳ τήν τε Ἐπίδαυρον καὶ ποιήσαντι αὐτὸν κακά. ἤχθετό τε τῷ Ἑλλήνων βασιλεῖ Παιαζήτης. ἐνῆγε δὲ ἐς τοῦτο καὶ Ἰωάννης ὁ Ἀνδρονίκου τοῦβασιλέως παῖς, ὃς παρὼν αὐτοῦ τὴν δίαιταν εἶχεν ἀπὸ Παιαζήτεω. καὶ δὴ λέγεται καὶ ἀνελεῖν ὡρμημένον περὶ ὁμιλίας ἔχοντα, μετέμελεν αὖθις οὐ πολλῷ ὕστερον. ἐπήμυνε δὲ αὐτῷ τὸν ὄλεθρον Ἀλίης ὁ Χαρατίνεω παῖς, ὃς συνήθης αὐτῷ ἐτύγχανεν ὢν καὶ χρήμασιν ὡς τὰ μάλιστα ἐθεραπεύετο ὑπ’ αὐτοῦ. |
Οι ηγεμόνες που παρευρίσκονταν τότε στην Πύλη τού σουλτάνου συναντήθηκαν και συμφώνησαν μεταξύ τους ότι δεν θα ξανάρχονταν ποτέ στην Πύλη. Ένας άνδρας που έδωσε εκεί αυτή την υπόσχεση ήταν ο Κωνσταντίν, ο γιος τού Ζάρκο και αδελφός τού Ντράγας. Όταν πέθανε ο Ζάρκο, τότε ο Ντράγας, εξαιρετικός άνδρας στη σύνεση και τον πόλεμο, που δεν υστερούσε απέναντι σε κανέναν από τούς συγχρόνους του, είχε υποτάξει σημαντική περιοχή πολεμώντας εναντίον των Αλβανών και Σέρβων εχθρών του. Ύστερα από τον θάνατό του,64 ο αδελφός του Κωνσταντίν κατείχε τη γη και παρευρισκόταν στην Πύλη τού σουλτάνου. Τώρα υποσχόταν την κόρη του σε γάμο με τον Έλληνα αυτοκράτορα, 65 για να επιβεβαιώσει βεβαιώσει τη συμφωνία τους για την εξέγερση. Αυτός ο άνδρας, ο Μανουήλ, είχε παντρευτεί στο παρελθόν τον κόρη τού βασιλιά τής Κολχίδας, μια χήρα, που κάποτε ήταν η σύζυγος κάποιου Ταζ αλ-Ντιν, Τούρκου ηγεμόνα, και ήταν εξαιρετικά όμορφη.66 Όταν την έφεραν από την Κολχίδα στο Βυζάντιο για να παντρευτεί, ο πατέρας του [Ιωάννης Ε’], που τότε βασίλευε, την είδε και σκέφτηκε ότι από την άποψη τής ομορφιάς ήταν πιο όμορφη από πολλές γυναίκες, ενώ ήταν ανώτερη και από άλλες απόψεις. Έτσι την παντρεύτηκε ο ίδιος, παίρνοντάς την από τον γιο του. Υπέφερε επίσης από ποδάγρα και δεν μπορούσε να σταθεί όρθιος. Λέγεται ότι λαχταρούσε τις γυναίκες και διέπραξε πολλές άσεμνες πράξεις. Του άρεσαν οι τραγουδίστριες και περνούσε χρόνο μαζί τους, παραμελώντας τις υποθέσεις τής αυτοκρατορίας και απολαμβάνοντας τέτοια πράγματα. |
[2.26] Συνιόντες δὴ οὖν ἐς ταὐτὸ οὖτοι οἱ ἡγεμόνες ἐν τῷ τότε χρόνῳ περὶ τὰς θύρας τοῦ βασιλέως διατρίβοντες, ἐδίδοσαν σφίσι λόγους, ὡς μηκέτι τοῦ λοιποῦ ἀφίξεσθαι ἐπὶ τὰς θύρας. ἐνταῦθα μὲν οὖν ἐγγυᾶται Κωνσταντῖνος ὁ Ζάρκου, ∆ραγάσεω ἀδελφός, ὃς ἐκείνου τελευτήσαντος τοῦ Ζάρκου ἦν ἀνδρῶν ἄριστος τὰ ἐς σύνεσίν τε καὶ πόλεμον, οὐδενὸς λειπόμενος τῶν ἐς ἐκεῖνον τὸν χρόνον, καὶ πρός τε Ἀλβανοὺς καὶ Τριβαλλοὺς πολεμίους διαπολεμῶν χώραν τε αὑτῷ ὑπηγάγετο οὐ φαύλην, καὶ ἐπὶ τῇ τελευτῇ αὐτοῦ Κωνσταντῖνος ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ κατέσχε τὴν χώραν καὶ ἐφοίτα ἐς τὰς βασιλέως θύρας. οὗτος ἐγγυᾶται τὴν θυγατέρα τῶν Ἑλλήνων βασιλεῖ, ὥστε ἐμπεδοῦνται σφίσιν αὐτοῖς, ὅσα συνέθεντο ἐς τὴν ἀπόστασιν. ἠγάγετο μέντοι οὗτος Ἐμμανουῆλος καὶ πρότερον τὴν τοῦ βασιλέως Κολχίδος θυγατέρα χηρεύουσάν τε, Ζετίνεω δέ τινος Τούρκων ἡγεμόνος γυναῖκα γενομένην, κάλλει τε διαφέρουσαν. ταύτην γὰρ ὡς ἠγάγετο ἀπὸ Κολχίδος ἐς Βυζάντιον, θεασάμενος ὁ πατὴρ αὐτοῦ τότε βασιλεύων, ὡς ἐδόκει αὐτῷ κάλλει τε γυναικῶν πολλῶν εἶναι καλλίστη καὶ τοῖς ἄλλοις, ᾗ ἐγένετο, ὑπερφέρουσα, ἑαυτῷ τε ταύτην ἠγάγετο, ἀφελόμενος τοῦ παιδός. ἦν δὲ καὶ ἐν νόσῳ τῇ ποδαλγίᾳ διεφθαρμένος, ὥστε μηδὲ ὀρθούμενον στῆναι οἷόν τ’ εἶναι. λέγεται δὲ οὗτος ταῖς γυναιξὶν ἐπιμαινόμενος κατὰ πολλὰ ἄττα ἀπρεπῆ ἐξενεχθῆναι, ἡδόμενος ταῖς τε ψαλτρίαις καὶ συγγενόμενος ἀποθέσθαι τὴν ἐργασίαν τῆς βασιλείας ἐν ὀλιγωρίᾳ πεποιημένος, γανύμενός τε περὶ τὰ τοιαῦτα. |
Οι ηγεμόνες στην Πύλη τoύ Βαγιαζήτ συμφώνησαν μεταξύ τους να επαναστατήσουν μόλις γινόταν ο γάμος. Στη συνέχεια καθένας επέστρεψε στη χώρα του με τα δικά του μέσα.67 Ο αυτοκράτορας των Ελλήνων δραπέτευσε από τον σουλτάνο των Τούρκων και λέγεται ότι έφτασε στο Βυζάντιο την τέταρτη ημέρα αφότου έφυγε από τις Σέρρες. Επίσης ο αδελφός του Θεόδωρος έφτασε στην Πελοπόννησο.68 Όσο για τούς υπόλοιπους, ο καθένας επέστρεψε στην έδρα του έχοντας πάρει άδεια από τον σουλτάνο να πάει στη δική του κατοικία. Αλλά το επόμενο καλοκαίρι ο αυτοκράτορας τού Βυζαντίου δεν παρευρέθηκε στην Πύλη και έστειλε μήνυμα στον Βαγιαζήτ, ότι δεν σκόπευε να ξαναπάει ποτέ. Ο Βαγιαζήτ έστειλε τον Αλή, τον γιο τού Χαϊρεντίν, έναν από τούς πιο ισχυρούς άνδρες του, να τον διατάξει να παρευρεθεί στην Πύλη. Διαφορετικά, θα κήρυττε πόλεμο εναντίον τού ίδιου τού αυτοκράτορα. Όταν η Αλή ήρθε στο Βυζάντιο, είπε δημόσια τα λόγια που τού είχε αναθέσει ο σουλτάνος να πει, αλλά μερικοί λένε ότι όταν ο Αλή συναντήθηκε με τον Μανουήλ κατ’ ιδίαν, τον συμβούλευσε να μην έρθει σε καμία περίπτωση στην Πύλη τού σουλτάνου. Ο Μανουήλ απάντησε ότι ήταν έτοιμος να υπακούσει και ότι η ζωή του θα ήταν αφόρητη αν δεν απολάμβανε την εμπιστοσύνη τού σουλτάνου. Θα παρευρισκόταν σύντομα, για να αναλάβει από τον σουλτάνο οτιδήποτε τού ανέθετε. Όμως αργότερα, όταν έφυγε ο Αλή και έγινε σαφές στον Βαγιαζήτ ότι ο Μανουήλ δεν είχε καμία πρόθεση να έρθει στην Πύλη, ξεκίνησε να πολιορκήσει το Βυζάντιο.69 Στον δρόμο του κατέστρεφε τη γη και λεηλατούσε κάθε περιοχή, υποδουλώνοντας τούς κατοίκους των προαστίων. Δεν σημείωνε πρόοδο στην κατάκτηση τής πόλης και έτσι αναχώρησε για την έδρα του. Έστελνε όμως στρατό κάθε χρόνο και έστησε πολιορκία γύρω της, η οποία κράτησε δέκα χρόνια.70 Κατά τη διάρκεια αυτής τής περιόδου πολλοί από τούς κατοίκους τής πόλης πέθαναν από την πείνα ή πήγαν με τον βάρβαρο. |
[2.27] Οἱ μὲν οὖν ἡγεμόνες ἐν ταῖς θύραις ὄντες τοῦ Παιαζήτεω συνετίθεντο ἀλλήλοις ὡς ἀποστησόμενοι γενομένης τῆς ἐπιγαμίας· μετὰ δὲ ταῦτα, ὡς εἶχεν ἕκαστος, ἀπηλλάττεττο ἐπὶ τὴν ἑαυτοῦ χώραν. καὶ βασιλεὺς μὲν Ἑλλήνων, διαφυγὼν βασιλέα Τούρκων, ἀφικνεῖται ἀπὸ Φερρῶν ἐς Βυζάντιον τεταρταῖος, ᾗ λέγεται, Θεόδωρος δὲ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ ἀφίκετο ἐπὶ Πελοπόννησον. καὶ οἱ λοιποὶ δέ, ὡς ἕκαστος ἀπήλαυνεν ἐπὶ τὰ ἑαυτοῦ, ἐπιτραπέντες ἰέναι ὑπὸ βασιλέως ἐπὶ τὰ ἑαυτῶν ἤθη ἕκαστος. ὕστερον μέντοι ὡς τοῦ ἐπιγιγνομένου θέρους, ὡς οὐ παρεγένετο Βυζαντίου βασιλεὺς ἐπὶ τὰς θύρας καὶ ἠγγέλλετο τῷ Παιαζήτῃ μηδὲ ἐλθεῖν τοῦ λοιποῦ ἔτι διανοούμενος, ἐπιπέμψας Ἀλίην τὸν Χαρατίνεω, ἄνδρα δὴ τῶν παρ’ ἑαυτῷ μέγα δυνάμενον, ἐπέτελλε παρεῖναι αὐτὸν ἐς τὰς θύρας παραγενόμενον· εἰ δὲ μή, πόλεμον προαγορεύειν αὐτῷ βασιλεῖ. ἐλθὼν μέντοι οὗτος ὁ Ἀλίης ἐς τὸ Βυζάντιον δημοσίᾳ μὲν ἔλεγε τὰ ἐπεσταλμένα αὐτῷ ὑπὸ βασιλέως, ἐχρημάτιζε δὲ αὐτῷ, ὡς ἔνιοι λέγουσιν, ἰδίᾳ συγγενόμενος μηδαμῶς ἐλθεῖν ἐπὶ τὰς βασιλέως θύρας. Ἐμμανουῆλος μὲν ἀπεκρίνατο, ὡς πείθεσθαί τε ἕτοιμος εἴη καὶ βασιλεῖ μὴ θαρρῶν οὐκέτι βιωτὸν τὸν βίον αὑτῷ ἡγήσατο, ἀλλ’ ὡς ἐν βραχεῖ παρεσόμενον ἑαυτὸν ὑποδέχοιτο τῷ βασιλεῖ, ᾗ ἂν παραγγέλλοι. ὕστερον μέντοι ἀπιόντος Ἀλίεω, ὡς Παιαζήτῃ δῆλα καθειστήκει μηδὲ διανοεῖσθαι αὐτὸν ἰέναι ἐπὶ τὰς θύρας, ἐπήλαυνέ τε καὶ ἐπολιόρκει Βυζάντιον. ἐπελαύνων δὲ τήν τε γῆν ἔκειρε καὶ τὴν χώραν ἑκάστην ἐδῄου, καὶ κώμας ἀνδραποδισάμενος τὰς προαστείους, ὡς οὐδὲν προεχώρει ἡ τοῦ ἄστεος αἵρεσις, ἀπεχώρησεν αὐτὸς ἐπ’ οἴκου. ἐπιπέμπων δὲ στράτευμα πανταχῇ ἀνὰ πᾶν ἔτος ἐπολιόρκει τὴν μακρὰν γενομένην πολιορκίαν ἐπὶ δέκα ἔτη, ἐν οἷς πολλά τε τῆς πόλεως ταύτης ἀπεγένετο ὑπὸ λιμοῦ διαφθαρέντα καὶ ἐπὶ τὸν βάρβαρον ἀπιόντα. |
Ο Βαγιαζήτ έλεγχε ο ίδιος τη Σηλυμβρία, αλλά την είχε εμπιστευτεί στον Ιωάννη [Ζ’], τον γιο τού Ανδρόνικου, ο οποίος είχε φύγει από τον θείο του Μανουήλ στο Βυζάντιο, επειδή δεν μπορούσε να αντέχει να είναι διαθέσιμος να υπηρετεί σε οποιοδήποτε ζήτημα τον χρησιμοποιούσε ο θείος του, ο οποίος βασίλευε στο Βυζάντιο.71 Ο Μανουήλ λοιπόν τον έστειλε στην Ιταλία, ώστε να μπορέσει να εκτελέσει τις οδηγίες του. Υποτίθεται ότι τον έστελνε στη Γένουα για να αναζητήσει βοήθεια, αλλά έστειλε μυστικό μήνυμα στους Γενουάτες, λέγοντάς τους να τον φυλακίσουν και να μην τον αφήσουν κάτω από οποιεσδήποτε συνθήκες. Αφού πέρασε αρκετός καιρός, ο Ιωάννης δραπέτευσε από τούς Γενουάτες και πήγε από την Ιταλία στον σουλτάνο Βαγιαζήτ, ο οποίος πολιορκούσε το Βυζάντιο.72 Ο Βαγιαζήτ πήρε μαζί του τον Ιωάννη, έκαναν συμφωνία, τού εμπιστεύθηκε τη Σηλυμβρία και τον έκανε κυβερνήτη της. Ύστερα από αυτό ο Βαγιαζήτ κινήθηκε εναντίον τού Βυζαντίου, αλλά καθώς η προσπάθειά του να το καταλάβει με τη βία δεν σημείωνε πρόοδο, προσπάθησε να το οδηγήσει σε υποταγή μέσω λιμοκτονίας. Και θα είχε πάρει την πόλη, αν δεν είχαν φτάσει σε αυτόν νέα ότι ο Τιμούρ βάδιζε εναντίον του με μεγάλο στρατό. Μάλιστα όταν συνελήφθη από τον Τιμούρ, έχασε το μεγαλύτερο μέρος τής εξουσίας του στη Μικρά Ασία. |
[2.28] Τὴν μὲν οὖν Σηλυβρίαν αὐτὸς κατεῖχε Παιαζήτης, ἐπετρόπευε δὲ ταύτης Ἰωάννης ὁ Ἀνδρονίκου παῖς, ὃς διαφυγὼν ἀπὸ Βυζαντίου τὸν πάτρων, ὡς οὐκ ἠδύνατο, παρεῖχεν αὑτόν, ἐς ὅ τί περ ἂν αὐτῷ χρήσαιτο ὁ πάτρως Βυζαντίου τότε βασιλεύων. ὁ δὲ πέμπων αὐτὸν ἐς Ἰταλίαν, διαπραξόμενον αὐτόν, ὅσα γε δὴ ὑπετίθετο, ἔπεμπε παρὰ Ἰανυΐους ἐπικουρίας δεησόμενον δῆθεν· κρύφα δὲ πέμπων τοῖς Ἰανυΐοις ἐπέτελλεν ἐν φυλακῇ τε ἔχειν αὐτὸν μηδαμῇ μεθιέντας. ὁ δὲ χρόνου ἐγγινομένου διαφυγὼν τοὺς Ἰανυΐους, καὶ ἀπὸ Ἰταλίας ἀνέβη παρὰ βασιλέα Παιαζήτην, ὃς πολιορκῶν Βυζάντιον καὶ ἄγων αὐτὸν τήν τε Σηλυβρίαν παρεστήσατο ὁμολογίᾳ καὶ ἐπέστησεν ἄρχοντα. μετὰ δὲ ταῦτα ἐλαύνων ἐπὶ Βυζάντιον, ὡς οὐ προεχώρει αὐτῷ ἡ Βυζαντίου αἵρεσις προσβάλλοντι, λιμῷ ἐξεπολιόρκει. καὶ εἷλεν ἂν τὴν πόλιν, εἰ μὴ ὁ Τεμήρης ἐλαύνων μεγάλῃ χειρὶ ἠγγέλλετο ἐπ’ αὐτόν· ὅτε δὴ καὶ αὐτὸς ἑάλω ὑπὸ Τεμήρεω καὶ τὰ πολλὰ τῆς ἀρχῆς αὐτοῦ ἀπώλετο τῆς ἐν τῇ Ἀσίᾳ. |
Ο Μανουήλ Β’ στην Ευρώπη για βοήθεια |
|
Καθώς ο Βαγιαζήτ δεν θα σταματούσε να πολιορκεί το Βυζάντιο, ο αυτοκράτορας των Ελλήνων καταλάβαινε ότι ο λαός του είχε φθαρεί πολύ άσχημα. Δεν έβλεπε κανέναν τρόπο με τον οποίο θα μπορούσαν να απελευθερωθούν από την πολιορκία στο μέλλον, οπότε ανέθεσε το Βυζάντιο στον ανιψιό του Ιωάννη, τον γιο τού Ανδρόνικου. Ο Βαγιαζήτ ήταν δυσαρεστημένος με τον Ιωάννη, επειδή τον κατηγορούσε για την έλλειψη προόδου στην κατάληψη τού Βυζαντίου και έτσι ο τελευταίος, έχοντας υποψιαστεί, διέφυγε από τον σουλτάνο και μπήκε στο Βυζάντιο.73 Ο θείος του, ο αυτοκράτορας τού Βυζαντίου, τον υποδέχτηκε με χαρά και τού εμπιστεύτηκε την πόλη όταν έφυγε και έπλευσε στην Ιταλία, για να αναζητήσει βοήθεια σχετικά με την παρατεταμένη πολιορκία από τον εχθρό. Γιατί δεν θα άφηνε την πόλη να πέσει.74 Όταν ο Μανουήλ έφτασε στην Πελοπόννησο, άφησε τη σύζυγό του εκεί στην Πελοπόννησο με τον αδελφό του, ενώ έπλευσε για Ιταλία. Στράφηκε στους Ενετούς και διαπραγματεύτηκε εκείνο που ήθελε από αυτούς. Στη συνέχεια πήγε στον τύραννο τής Λομβαρδίας, τον ηγεμόνα τού Μιλάνου,75 ο οποίος τον δέχτηκε με φιλικό τρόπο και τού έδωσε χρήματα, στέλνοντάς τον στον βασιλιά των Γάλλων. Τού έδωσε επίσης ιππικό και οδηγούς για τον δρόμο. Όταν έφτασε στον βασιλιά τής Γαλλίας, τον παρακάλεσε να μην αφήσει τη βασιλική πόλη των Ελλήνων να πολιορκείται από βάρβαρους, μια πόλη με τόσο στενούς δεσμούς με τούς βασιλείς τής Γαλλίας. Αλλά καθώς ανακάλυψε ότι ο βασιλιάς ήταν τρελός και υπό στενή παρακολούθηση από τούς επικεφαλής άνδρες του για να θεραπεύσουν την ασθένειά του, πέρασε πολύ καιρό εκεί.76 |
[2.29] Ὡς μὲν οὖν τὸ Βυζάντιον Παιαζήτης πολιορκῶν οὐκ ἀνίει, καὶ ἔγνω βασιλεὺς Ἑλλήνων τόν τε λεὼν τετρῦσθαι ἐς τὸ χαλεπώτατον, καὶ οὐκ εἶχεν, ὅπως τοῦ λοιποῦ ἐξαπαλλαγῇ, ἐπέτρεψέ τε τὸ Βυζάντιον τῷ ἀδελφιδῷ Ἰωάννῃ, τῷ Ἀνδρονίκου παιδί. ὡς γὰρ οἱ ἤχθετο Παιαζήτης, ὅτι δι’ αὐτὸν οὐ προεχώρει ἡ Βυζαντίου αἵρεσις, καὶ ἐν ὑπόπτῳ καθειστήκει, ἀποφυγὼν βασιλέα ἐσῄει ἐς Βυζάντιον. καὶ αὐτὸν ἄσμενός τε ἐδέξατο ὁ πάτρως βασιλεὺς Βυζαντίου, καὶ τὴν πόλιν ἐπιτρέψας ᾤχετο ἀποπλέων ἐπὶ Ἰταλίαν, ἐπικουρίας δεησόμενος ἐς τὴν ὑπὸ τῶν πολεμίων πολιορκίαν μακρὰν καθεστηκυῖαν, μὴ περιιδεῖν τὴν πόλιν ἀπολλυμένην. ὡς δὲ κατὰ τὴν Πελοπόννησον ἐγένετο, κατέθετο μὲν αὐτοῦ ἐν Πελοποννήσῳ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ παρὰ τῷ ἀδελφῷ, αὐτὸς δὲ ἀπέπλει ἐς Ἰταλίαν. τραπόμενος δὲ ἐπὶ Ἑνετῶν καὶ χρηματίσας αὐτοῖς, ὅσα ἠβούλετο, ᾤχετο ἐπὶ τὸν Λιγυρίας τύραννον, Μεδιολάνου δὲ ἡγεμόνα· ὁ δὲ φιλοφρονησάμενός τε αὐτὸν τὰ εἰκότα, καὶ χρήματα παρεχόμενος, ἀπέπεμψεν ἐπὶ τῶν Κελτῶν βασιλέα, ἵππους τε αὐτῷ παρεχόμενος καὶ τῆς ὁδοῦ ἡγεμόνας. ὡς δὲ ἐγένετο ἐπὶ τὸν Γαλατίας βασιλέα, ἐδεῖτο αὐτοῦ μὴ προέσθαι πόλιν βασιλίδα Ἑλλήνων ὑπὸ βαρβάρων πολιορκουμένην, προσήκουσαν ἀγχοτάτω τῶν βασιλέων Γαλατίας οἴκῳ. τοῦτον οὖν μεμηνότα εὑρὼν καὶ ἐν φυλακῇ ὑπὸ τῶν ἀρίστων κατεχόμενον, ὥστε θεραπεύεσθαι τὴν νόσον αὐτοῦ, διέτριβεν αὐτοῦ ἐπὶ συχνόν τινα χρόνον. |
Οι Γάλλοι |
Οι Γάλλοι είναι μεγάλος λαός, επιτυχημένος και αρχαίος. Έχουν μεγάλη ιδέα για τον εαυτό τους, πιστεύοντας ότι είναι ανώτεροι από τούς άλλους δυτικούς λαούς, ενώ θεωρούν ότι έχουν νόμιμο μερίδιο στην ηγεμονία και το βασιλείο των Ρωμαίων. Η χώρα τους συνορεύει ανατολικά με τη χώρα των Λομβαρδών, στα νότια με την Ιβηρία, στα βόρεια με τη Γερμανία και στα δυτικά με τον Ωκεανό και τα Βρετανικά Νησιά.77 Εκτείνεται από τις Άλπεις που βρίσκονται έξω από την Ιταλία μέχρι τον Ωκεανό και τούς Γερμανούς, ταξίδι δεκαεπτά περίπου ημερών από την Ιταλία στον Ωκεανό και ταξίδι δεκαεννέα περίπου ημερών από την Ιβηρία μέχρι τη Γερμανία. Η πόλη τού Παρισιού, ο τόπος τής βασιλικής αυλής των Γάλλων, είναι ευημερούσα και πλούσια. Υπάρχουν πολλές πόλεις στη Γαλλία και η διακυβέρνησή τους είναι υπήκοος στον βασιλιά. Υπάρχουν επίσης ηγεμονίες και ηγεμόνες που είναι εξαιρετικά ισχυροί και πολύ πλούσιοι, αλλά είναι υπήκοοι τού βασιλιά και τον συνοδεύουν στην αυλή του. |
[2.30] Κελτῶν δὲ τὸ γένος τοῦτο μέγα τε ὂν καὶ ὄλβιον καὶ παλαιόν τε καὶ ἐφ’ ἑαυτῷ μέγα φρονοῦν, ὑπερέχειν τε τῶν ἄλλων τῶν πρὸς ἑσπέραν ἐθνῶν, ἀξιοῦν ἑαυτῷ μετεῖναι τῆς ἡγεμονίας τε καὶ Ῥωμαίων βασιλείας. ἔστι δ’ ἡ χώρα αὐτῶν πρὸς ἕω μὲν τῇ Λιγύρων χώρᾳ, πρὸς μεσημβρίαν δὲ τῇ Ἰβηρίᾳ, καὶ πρὸς ἄρκτον τῇ Γερμανίᾳ, καὶ πρὸς ἑσπέραν τῷ ὠκεανῷ καὶ ταῖς Βρετανικαῖς νήσοις· διήκει δὲ ἀπὸ Ἄλπεων τῶν ἐκτὸς Ἰταλίας ἔστε ἐπὶ ὠκεανὸν καὶ ἐπὶ Γερμανούς, ὁδὸν ἡμερῶν μάλιστα ἑπτακαίδεκα ἀπὸ Ἰταλίας ἐς ὠκεανόν, ἀπὸ δὲ Ἰβηρίας ἐπὶ Γερμανίαν ὁδὸν μάλιστά πῃ ἐννεακαίδεκα. ἔστι δὲ Παρίσιον πόλις, ἐν ᾗ τὰ Κελτῶν βασίλεια, εὐδαιμονίᾳ τε καὶ ὄλβῳ προφέρουσα. καὶ πόλεις οὐκ ὀλίγαι τῆς Γαλατίας, ὑπ’ αὐτῷ δὲ τῷ βασιλεῖ ταττόμεναι ἐς τὴν σφῶν διοίκησιν. εἰσὶ δὲ ἡγεμονίαι τε καὶ ἡγεμόνες δυνάμει τε προὔχοντες καὶ ὀλβιώτατοι, ὑπ’ αὐτῷ δὲ τῷ βασιλεῖ ταττόμενοι καὶ ἐς τὰ βασίλεια παραγενόμενοι αὐτῷ, |
Ο ηγεμόνας τής Βουργουνδίας διαθέτει εκτεταμένη και μεγάλη χώρα και πολλές πόλεις, συμπεριλαμβανομένων τής Μπρυζ και τής Σλούις στην ακτή και τής Γάνδης, μεγάλης και ευημερούσας πόλης στην ενδοχώρα. Η πόλη Μπρυζ που ανήκει σε αυτόν βρίσκεται στην ακτή τού Ωκεανού, απέναντι στο νησί που ονομάζεται Βρετανική Αγγλία. Εκεί αγκυροβολούν πλοία τόσο από τη δική μας θάλασσα όσο και από τις πόλεις κατά μήκος τού Ωκεανού, δηλαδή από τη Γερμανία, την Ιβηρία, την Αγγλία, τη Δανία78 και τα άλλα βασίλεια. Αυτή η πόλη απέχει εκατόν πενήντα στάδια από την Αγγλία. Η χώρα ονομάζεται Φλάνδρα και οι ηγεμόνες τής Βουργουνδίας έκαναν αξιοσημείωτα κατορθώματα στη Γαλλία, τόσο εναντίον τού βασιλιά τής Γαλλίας όσο και εναντίον των Βρετανών. Στη συνέχεια ο ηγεμόνας τής Βρετανίας κατέχει κάποια ηπειρωτικά εδάφη στην επικράτεια τού βασιλιά.79 Εκτός από αυτά τού ηγεμόνα […], δίπλα σε αυτές τις περιοχές υπάρχει η χώρα τού ηγεμόνα τής Σαβοΐας, μεγάλη και εξαιρετικά όμορφη περιοχή, που εκτείνεται μέχρι τη Λομβαρδία. Θα καταγράψω τα ακόλουθα σχετικά με τις παράκτιες περιοχές τής Γαλλίας. Η Γένουα, που είναι η πύλη προς τη Γαλλία,80 ελέγχει την περιοχή που εκτείνεται μέχρι την Προβηγκία, τής οποίας ηγεμόνας είναι ο βασιλιάς Ρενέ τού βασιλικού οίκου τής Γαλλίας.81 Μητρόπολη τής Προβηγκίας είναι η Νις. Έχουν κι άλλες πόλεις εκεί, όπως την πόλη τής Αβινιόν, όπου υπάρχει μία από τις μεγαλύτερες γέφυρες στον κόσμο,82 ενώ έπειτα περνάς στην επικράτεια τής Βαρκελώνης. Και αυτή, εν συντομία, είναι η χώρα τής Γαλλίας. |
[2.31] Ὅ τε τῆς Βουργουνδίας ἡγεμὼν χώρας πολλῆς τε καὶ μεγάλης, καὶ πόλεων ἄλλων τε καὶ τῆς Βρουγίων πόλεως καὶ Κλοζίων παραλίων καὶ Γαντύνης πόλεως εὐδαίμονός τε καὶ μεγάλης καὶ μεσογαίου. ἔστι δ’ αὐτῷ ἡ Βρουγίων πόλις πάραλος παρὰ τὸν ὠκεανόν, ἀντικρὺ τῆς Βρετανικῆς Ἀγγλίας οὕτω καλουμένης νήσου, ἐς ἣν ὁρμίζονται νῆες ἀπό τε τῆς ἡμετέρας τῆσδε θαλάσσης καὶ ἀπὸ τῶν ἐς τὸν ὠκεανὸν πόλεων τῆς τε Γερμανίας, Ἰβηρίας, Ἀγγλίας, ∆ανίας καὶ τῶν λοιπῶν δυναστειῶν. διέχει δ’ αὕτη ἡ πόλις ἀπὸ Ἀγγλίας σταδίους πεντήκοντα καὶ ἑκατόν. ἡ δὲ χώρα αὕτη καλεῖται Φλανδρία, καὶ εἰσὶ τούτοις τοῖς ἡγεμόσι Βουργουντίας ἔργα ἀποδεδειγμένα ἄξια λόγου ἐς τὴν Κελτικὴν χώραν πρός τε αὐτὸν βασιλέα τῆς Γαλατίας καὶ πρὸς τοὺς Βρετανούς. μετὰ δὲ ταῦτα ἡγεμὼν ἐπὶ τῆς ἠπείρου Βρετανίας ἔχεταί γε τῆς γῆς τῆς τοῦ βασιλέως χώρας. ἐπὶ δὲ τούτοις ἡγεμὼν τῆς…. τούτων δὲ ἔχεται χωρῶν ἡγεμόνος Σαβοΐας χώρα, μεγάλη τε καὶ ὑπερκαλλής, ἐπὶ Λιγυρίαν καθήκουσα. πρὸς δὲ τὴν πάραλον χώραν τῆς Γαλατίας ὧδε ἄν μοι διακέοιτο πρὸς ἱστορίαν. ἡ μέντοι Ἰανύη πύλη τις οὖσα τῆς Γαλατίας ἐπέχει χώραν, ἐπὶ τὴν Προβεντίαν καθήκουσα, ἧς ἄρχει ὁ τοῦ οἴκου τοῦ βασιλέως τῆς Γαλατίας Ῥαινέριος βασιλεύς. ἦν μητρόπολις ἡ Νίτια Προβεντίας. πόλεις δ’ ἔχονται ἥ τε Ἀβινιὼν πόλις, καθ’ ἣν γέφυρα ἐπέστη μεγάλη δὴ τῶν κατὰ τὴν οἰκουμένην ἔστε ἐπὶ Βωκερίνην χώραν ἐλθεῖν. Αὕτη μὲν οὖν ἡ χώρα τῆς Γαλατίας, ὡς συνελόντι διεξιέναι. |
Οι Γάλλοι λέγεται ότι είναι αρχαίος λαός και έκανε λαμπρά κατορθώματα εναντίον των βαρβάρων από τη Βόρεια Αφρική, την εποχή που οι βασιλείς των Γάλλων είχαν διοριστεί βασιλείς και αυτοκράτορες των Ρωμαίων.83 Ιδιαίτερα ο Κάρολος μεταξύ των βασιλέων τους διεξήγαγε πόλεμο εναντίον των Βορειοαφρικανών με τη βοήθεια τού ανιψιού του Ορλάντο, ενός άνδρα που διακρινόταν για την τόλμη και την αρετή του σε στρατιωτικά θέματα. Βοηθήθηκε επίσης σε αυτόν τον πόλεμο από τούς Ρινάλντο, Ολιβιέρο, και τούς άλλους ηγεμόνες εκείνης τής χώρας, οι οποίοι είναι γνωστοί ως Παλαδινοί. Κατατρόπωσαν τον εχθρό πρώτα σε διάφορες μάχες στη Γαλλία και μετά στην Ιβηρία, ενώ κέρδισαν υπέροχες νίκες. Η φήμη τους γιορτάζεται πολύ, μέχρι και την εποχή μας, σε τραγούδια σε όλη την Ιταλία, Ιβηρία, και ιδιαίτερα στη Γαλλία. Γιατί οι Βορειουαφρικανοί είχαν διασχίσει τα στενά στις Ηράκλειες Στήλες, είχαν κατακτήσει και περάσει γρήγορα μέσω Ιβηρίας, και μετά είχαν καταλάβει τη γη τής Ναβάρρα και την Πορτογαλία, προχωρώντας μέχρι την Αραγωνία. Όταν κατέκτησαν εκείνη την περιοχή, εισέβαλαν στη Γαλλία. |
[2.32] Τὸ δὲ γένος τοῦτο Κελτῶν λέγεται παλαιόν τε καὶ ἔργα πρὸς τοὺς ἀπὸ Λιβύης βαρβάρους ἀποδεδειγμένον λαμπρά, καθ’ ὃν δῆτα χρόνον βασιλεῖς Ῥωμαίων καὶ αὐτοκράτορες ἀπεδεικνύοντο οἱ τῶν Κελτῶν βασιλεῖς. Κάρουλον δὲ μάλιστα δὴ τῶν βασιλέων τούτων τὸν πρὸς τοὺς Λίβυας πόλεμον ἀνελόμενον, συνεπιλαβομένου τοῦ τε ἀδελφιδοῦ αὐτοῦ Ὀρλανδίου, ἀνδρὸς τόλμῃ τε καὶ ἀρετῇ τὰ ἐς στρατὸν ἐπισήμου γενομένου, καὶ Ῥινάλδου καὶ Ὀλιβερίου καὶ ἄλλων τῶν ταύτῃ ἡγεμόνων, Παλατίνων καλουμένων, συνδιαφερόντων αὐτῷ τὸν πόλεμον, καὶ πολλαχῇ κατὰ τὴν Γαλατίαν μὲν πρῶτα, μετὰ δὲ ταῦτα κατὰ Ἰβηρίαν τρεψάμενον τοὺς ἐναντίους νίκας ἀνελέσθαι περιφανεῖς. καὶ κλέος αὐτῶν ἀνὰ Ἰταλίαν καὶ Ἰβηρίαν καὶ δὴ καὶ Γαλατίαν μέγα ἐς τόνδε ἀεὶ εὐφημούμενον ᾄδεται ὑπὸ πάντων. Λίβυες γὰρ διαβάντες τὸν πρὸς Ἡρακλείους στήλας πορθμὸν κατέσχον τε κατὰ βραχὺ προϊόντες τὴν Ἰβηρίαν, μετὰ δὲ ταῦτα Ναβάρην τε χειρωσάμενοι καὶ Πορτουγαλλίαν χώραν, ἔστε ἐπὶ Ταρακῶνα ἐλαύνοντες, τὰ ἐς τήνδε αὖ τὴν χώραν καταστρεψάμενοι ἐσέβαλλον ἐς τὴν Κελτικήν. |
Έτσι ο Κάρολος και οι άνδρες του διεξήγαγαν πόλεμο εναντίον αυτών των Βορειοαφρικανών και έκαναν μεγάλα κατορθώματα, καθώς ήσαν ευγενείς άνδρες και τούς έδιωξαν από τα εδάφη των Γάλλων και των Κελτιβήρων μέσα στη Γρανάδα, πολύ οχυρωμένη πόλη, σε βουνό δίπλα στον Ωκεανό. Έφτασαν γρήγορα στα στενά και υπέταξαν το μεγαλύτερο μέρος τής γης τής Ιβηρίας, το αποίκισαν και προχωρώντας μαζί, πολιορκούσαν. Παρέδωσαν τη γη, δηλαδή την Καστίλλη, τη Ναβάρρα και την Αραγωνία, στους οπαδούς τους, και όταν αυτοί οι οπαδοί πολιορκήθηκαν από τούς βαρβάρους, τούς ελευθέρωσαν από τις πολιορκίες. Χώρισαν τη γη μεταξύ τους και εγκαταστάθηκαν, παίρνοντας ο καθένας το μερίδιό του. Επαινούνται μέχρι σήμερα ως σπουδαίοι άνδρες, επειδή διαχειρίστηκαν τον πόλεμο τόσο υπέροχα. Όταν ο στρατηγός Ορλάντο πολιορκήθηκε και πέθανε από δίψα, ο Ρινάλντο κληρονόμησε τον πόλεμο και τον κληροδότησε στους βασιλείς τής Καστίλλης. Και εκείνοι που έχουν κληρονομήσει αυτόν τον πόλεμο, ακόμη και σήμερα βασανίζουν αυτούς τούς Βορειοαφρικανούς. Αυτή η φυλή Βορειοαφρικανών μιλάει αραβικά, ασκεί τα έθιμα και τη θρησκεία τού Μωάμεθ, ενώ η ενδυμασία τους είναι εν μέρει βαρβαρική και εν μέρει ιβηρική. |
[2.33] Κάρουλος μὲν οὖν καὶ οἱ σὺν αὐτῷ πόλεμον ἐξενεγκόντες πρὸς τούσδε τοὺς Λίβυας μεγάλα ἀπεδείκνυντο ἔργα, ἄνδρες γενόμενοι ἀγαθοί, καὶ τῆς τε Κελτιβήρων καὶ Κελτικῆς χώρας ἐξελάσαντες ἐς τὴν Γρανάτην πόλιν ὀχυρωτάτην ἐπὶ τοῦ ὄρους τοῦ ἐς ὠκεανὸν καθήκοντος. παρ’ αὐτὸν δὲ τὸν πορθμὸν κατὰ βραχὺ προϊόντες τήν τε Ἰβηρίας χώραν πολλὴν κατασχόντες ᾤκουν καὶ συνελαύνοντες ἐπολιόρκουν. καὶ τήν τε χώραν ἀπέδοσαν τοῖς ἑαυτῶν προσήκουσι, τὴν Ἰβηρίαν καὶ Ναβάρην καὶ Ταρακῶνα, καὶ τοὺς σφῶν αὐτῶν προσήκοντας ὑπὸ βαρβάρων πολιορκουμένους ἀπέλυόν τε τῆς πολιορκίας, καὶ τὴν χώραν ἐπιδιελόμενοι σφίσιν ᾤκουν, ἀπολαβόντες ἕκαστος τὸ ἀνῆκον αὐτῷ μέρος. καὶ οὗτοι μὲν ταύτῃ κάλλιστα θέμενοι τὸν πόλεμον ἐς τόδε ἀεὶ ὑμνοῦνται ὡς ἄνδρες γενόμενοι ἀγαθοί. καὶ Ὀρλάνδον μὲν τόν γε στρατηγὸν ὑπὸ δίψους ἐκπολιορκηθέντα ἀποθανεῖν, Ῥινάλδον δὲ διαδεξάμενον τὸν πόλεμον καταλιπεῖν τοῖς Ἰβηρίας βασιλεῦσιν. οἱ δὲ διαδεξάμενοι τόνδε τὸν πόλεμον ἐς ἔτι καὶ νῦν τοὺς Λίβυας τούτους ἄγειν καὶ φέρειν νομίζουσι. τὸ δὲ γένος τοῦτο Λιβύων γλώττῃ μὲν διαχρῆται τῇ Ἀραβικῇ, καὶ ἤθεσι δὲ καὶ θρησκείᾳ τῇ Μεχμέτεω, ἐσθῆτι δὲ τοῦτο μὲν βαρβαρικῇ, τοῦτο δ’ αὖ καὶ Ἰβηρικῇ. |
Με δεδομένο λοιπόν το παρελθόν τους, οι Γάλλοι έχουν μεγάλη ιδέα για τον εαυτό τους σε αυτά τα πράγματα και πιστεύουν ότι το έθνος τους είναι το πιο ευγενές και διακεκριμένο από όλα τα έθνη τής Δύσης. Ο τρόπος ζωής τους είναι πιο πολυτελής από εκείνον των Ιταλών και η ενδυμασία τους είναι παρόμοια. Η γλώσσα τους διαφέρει από τη γλώσσα των Ιταλών, αλλά όχι τόσο πολύ ώστε να πιστεύει κανείς ότι η δική τους είναι διαφορετική γλώσσα από εκείνη των Ιταλών. Έχουν την αξίωση να είναι πρώτοι, όπου βρίσκονται μεταξύ δυτικών λαών. |
[2.34] Οἱ μὲν οὖν Κελτοὶ ἐς τοῦτο παραγενόμενοι μέγα φρονοῦσιν ἐπὶ τούτοις, καὶ γένος οἴονται τὸ ἑαυτῶν εὐγενές τε καὶ διαπρέπον διὰ πάντων δὴ τῶν πρὸς ἑσπέραν γενῶν. διαίτῃ δὲ χρῶνται οἱ Κελτοὶ ἁβροτέρᾳ τῆς Ἰταλῶν διαίτης καὶ σκευῇ τῇ ἐκείνων παραπλησίᾳ, φωνὴν δὲ προΐενται διενεγκοῦσαν μὲν τῆς Ἰταλῶν φωνῆς, οὐ μέντοι τοσοῦτον, ὥστε δόξαι ἑτέραν εἶναι τῆς Ἰταλῶν φωνῆς τὴν γλῶτταν ἐκείνων. ἀξιοῦσι δὲ πρωτεύειν, ὅποι ἂν παραγένωνται τῶν ἐς τὴν ἑσπέραν γενῶν. |
Οι Άγγλοι |
|
Όμως η αλαζονεία τους υποχώρησε όταν οι Άγγλοι, που κατοικούν στη Βρετανία, πολέμησαν εναντίον τής χώρας τους, κατέκτησαν εκείνη και τούς ίδιους και τούς αφαίρεσαν την εξουσία τους. Βάδισαν ακόμη και εναντίον τής πρωτεύουσάς τους, τού Παρισιού, και την πολιόρκησαν.84 Λέγεται ότι η αιτία αυτής τής σύγκρουσης ήταν η εξής. Υπάρχει μια πόλη που ονομάζεται Καλαί στην ακτή τής χώρας τής Γαλλίας, δίπλα στον Ωκεανό. Δεν είναι ιδιαίτερα διακεκριμένη, αλλά είναι χτισμένη σε ασφαλή τοποθεσία, σε κατάλληλο μέρος για θαλάσσιο πέρασμα από τη Γαλλία στη Βρετανία και, καθώς βρίσκεται σε στρατηγικό σημείο στο Κανάλι, παρέχει καλή βάση για όποιον θέλει να εισβάλει στη Γαλλία. Ο βασιλιάς των Βρετανών πήρε αυτήν την πόλη με δολιότητα. Αφού τακτοποίησε την προδοσία της με εκείνους μέσα, την κατέλαβε και την κατείχε.85 Όταν ο βασιλιάς τής Γαλλίας ζήτησε αυτή την πόλη πίσω, ο βασιλιάς των Βρετανών είπε ότι δεν ήταν πρόθυμος να την επιστρέψει, και αποκάλυψαν τη φρουρά που είχαν φέρει από το νησί στην πόλη. Έτσι ο βασιλιάς των Γάλλων ξεκίνησε και πολιορκούσε την πόλη για μεγάλο χρονικό διάστημα. Αλλά όταν δεν σημείωνε καμία πρόοδο στην πολιορκία, πηρε τον στρατό του και έφυγε στην έδρα του.86 |
[2.35] Ὑφίεντο μέντοι τῆς ἀγνωμοσύνης ἐπεί τε ὑπὸ Ἄγγλων τῶν τὴν Βρετανίαν οἰκούντων, ἔθνος διαπολεμῆσαν τήν τε χώραν αὐτῶν κατεστρέψαντο καὶ αὐτούς, καὶ τὴν ἡγεμονίαν ἀφελόμενοι, ἐπὶ τὴν μητρόπολιν αὐτῶν Παρίσιον συνελάσαντες ἐπολιόρκουν. τὴν δὲ αἰτίαν αὐτῶν τῆς διαφορᾶς φασι γενέσθαι ὧδε. ἔστι πόλις Καλέση οὕτω καλουμένη ἐν τῇ παραλίῳ χώρᾳ τῆς Κελτικῆς, παρὰ τὸν ὠκεανόν, οὐ πάνυ τι ἐπίσημος, ἐν ἐχυρῷ δὲ ᾠκημένη, ἔς γε τὸν ἀπὸ Γαλατίας ἀπόπλουν ἐς τὴν Βρετανικὴν ἐπιτηδείως ἔχουσα, καὶ ἐν καλῷ τοῦ πορθμοῦ ᾠκημένη παρέχεται ἐντεῦθεν ὁρμωμένοις ἐς τὴν Κελτικὴν ἐσβαλεῖν. ταύτην τὴν πόλιν ὁ τῶν Βρετανῶν βασιλεύς, τοῖς ἐν τῇ πόλει προδοσίαν συνθέμενος, εἷλεν ἐπιβουλῇ, καὶ κατασχὼν ἐτυράννευε ταύτης. ἀπαιτοῦντι δὲ τὴν πόλιν ταύτην τῷ Γαλατίας βασιλεῖ οὐκ ἔφη ἑκὼν εἶναι ἀποδιδόναι, καὶ φρουρὰν ἔφαινον διαπορθμεύοντες ἀπὸ τῆς νήσου ἐπὶ τὴν πόλιν. τὴν μέντοι πόλιν ἐπελαύνων ἐπολιόρκει ἐπὶ συχνὸν χρόνον· μετὰ δέ, ὡς οὐ προεχώρει αὐτῷ οὐδὲν πολιορκοῦντι, ἀπήγαγε τὸν στρατὸν ἐπ’ οἴκου ἀναχωρῶν. |
Αργότερα ο βασιλιάς των Βρετανών συγκέντρωσε μεγάλο στρατό, πέρασε απέναντι στη Γαλλία και λεηλάτησε τη χώρα. Όταν συνεπλάκησαν σε μάχη με αρκετά μεγάλο σώμα Γάλλων, σκότωσαν τούς περισσότερους Γάλλους. Αυτό συνέβη με τον ακόλουθο τρόπο.87 Όταν οι Άγγλοι τελείωσαν με τη λεηλασία τής γης, ξεκίνησαν να επιστρέψουν, παίρνοντας μαζί τους τα λάφυρά τους. Οι Γάλλοι τούς παρεμπόδισαν πριν καταφέρνουν να φτάσουν στην ασφάλεια τού Καλαί και τους περικύκλωσαν σε έναν λόφο. Οι Βρετανοί τώρα βρίσκονταν σε δυσκολία, μη ξέροντας προς τα πού να στραφούν, και έτσι έστειλαν μήνυμα ότι ήθελαν να παραδώσουν τα λάφυρα και τα όπλα τους, με την προϋπόθεση ότι θα τούς επέτρεπαν να επιστρέψουν στη χώρα τους σώοι. Εκείνοι όμως είπαν ότι δεν θα τούς άφηναν να φύγουν, πριν πληρώσουν την ποινή για το αδίκημα που είχαν διαπράξει εναντίον των Γάλλων λεηλατώντας τη γη τους. Έτσι, όταν οι Βρετανοί κατάλαβαν ότι δεν είχαν άλλη διέξοδο, πολέμησαν εναντίον των Γάλλων, αν και ήσαν λίγοι μόνο γενναίοι που αντιμετώπιζαν πολλούς. Κατατρόπωσαν όμως τούς εχθρούς και τούς καταδίωκαν όταν τρέπονταν σε φυγή, σκοτώνοντας πολλούς από αυτούς επί τόπου. Μερικοί όμως λένε ότι οι Γάλλοι αποδοκιμάζουν τη φυγή από τη μάχη και υποστηρίζουν ότι πρέπει να πεθαίνει κανείς πολεμώντας. Εξαιτίας αυτού οι Γάλλοι θεωρούν ότι ξεπερνούν όλους τούς άλλους σε γενναιότητα και διάκριση. |
[2.36] Ὕστερον ὁ Βρετανῶν πολύ τι στράτευμα ἀθροίσας, καὶ διαβάντες ἐς Γαλατίαν τὴν χώραν ἐδῄουν, καί πῃ συμμίξαντες τῇ τῶν Κελτῶν μοίρᾳ οὐκ ὀλίγῃ καὶ μαχεσάμενοι διέφθειρον τὸ πλέον τῆς Κελτικῆς. ἐγένετο δὲ ὧδε. ὡς ἐπὶ διαρπαγὴν τῆς χώρας ἐτράποντο οἱ Ἄγγλοι, ἐπήλαυνον ὀπίσω ἀπάγοντες λείαν· καταλαβόντες δὲ αὐτοὺς οἱ Κελτοί, πρὶν ἢ φθῆναι διασωθέντας ἐς τὴν Καλέσην, περιστῆσαί τε αὐτοὺς κυκλωσαμένους ἔν τινι λόφῳ. ὡς δὲ ἐν ἀπόρῳ τε εἴχοντο οἱ Βρετανοί, μὴ οὐκ ἔχοντες, ὅποι τράπωνται γενόμενοι, διεμηνύοντο, ὥστε τὴν λείαν ἀποδοῦναι καὶ τὰ ὅπλα, ἐφ’ ᾧ ἐπιτραπῆναι σφίσιν ἀσινέσιν ἀπιέναι ἐς τὴν ἑαυτῶν. οἱ δὲ οὐκ ἔφασαν ἐπιτρέπειν ἀπιέναι, εἰ μὴ δώσουσι δίκην, ὧν εἰς τοὺς Κελτοὺς ἐξυβρίσαντες τὴν χώραν αὐτῶν διαρπάζουσιν. ἐνταῦθα, ὡς ἔγνωσαν οἱ Βρετανοὶ ἐς τὸ ἔσχατον τοῦ κακοῦ ἀφιγμένοι, μαχόμενοι τοῖς Κελτοῖς ὀλίγοι πρὸς πολλοὺς ἄνδρες ἐγένοντο ἀγαθοί· τρεψάμενοι δὲ τοὺς ἐναντίους ἐδίωκον φεύγοντας, καὶ διέφθειρον αὐτοῦ ταύτῃ πολλούς. Κελτοὺς δέ, φασί τινες, φεύγειν αὐτοὺς ἐν ταῖς μάχαις οὐ θέμις νομίζεται, ἀλλὰ μαχομένους αὐτοῦ τελευτῆσαι· καὶ ἀπὸ 1.85 τούτου Κελτοὶ σφᾶς ἀξιοῦσι προέχειν τῶν ἄλλων γενναιότητι καὶ ἐπισημοτάτους εἶναι ἁπάντων. |
Η Μάχη τού Αζανκούρ και η Ζαν ντ’ Αρκ (1415) |
|
Ύστερα από αυτό, οι Βρετανοί κινήθηκαν με μεγαλύτερη ατιμωρησία εναντίον των πόλεων των Γάλλων και τις πολιορκούσαν, προχωρώντας σιγά-σιγά, μέχρι να δώσουν τη μάχη στο ονομαζόμενο «Πεδίο τής Λύπης».88 Οι Άγγλοι, χωρίς άλλη επιλογή, είχαν στρατοπεδεύσει εκεί την προηγούμενη μέρα και στη συνέχεια, την επόμενη μέρα, μπήκαν στη μάχη και άρχισαν να σφάζουν τούς Γάλλους που πολεμούσαν εναντίον τους με χαοτικό τρόπο, προχωρώντας καθένας μόνος του, με αποτέλεσμα να σκοτώνεται. Έτσι οι Βρετανοί πήραν τον έλεγχο ολόκληρης σχεδόν τής χώρας και προχωρούσαν εναντίον τής βασιλικής αυλής, τής ίδιας τής πόλης τού Παρισιού. Οι υποθέσεις των Γάλλων φαίνονταν να έχουν φτάσει στο τελικό τους σημείο. Όμως, αντιμετωπίζοντας τέτοια καταστροφή, οι Γάλλοι στράφηκαν τώρα στη θρησκεία —μάλιστα οι άνθρωποι γενικά στρέφονται στη θρησκεία σε τέτοιες στιγμές— όταν κάποια γυναίκα ιδιαίτερης ομορφιάς [η Ζαν ντ’ Αρκ] ισχυρίστηκε ότι βρισκόταν σε επικοινωνία με τον Θεό. Έγινε ηγέτιδα των Γάλλων, που την ακολουθούσαν και την υπάκουαν. Αυτή η γυναίκα τούς οδήγησε σε ένα σημείο, το οποίο, όπως έλεγε, τής είχε υποδείξει ο Θεός. Προχώρησαν και συγκεντρώθηκαν για να πολεμήσουν ξανά τούς Βρετανούς. [Καθώς οι Άγγλοι δεν είχαν άλλη επιλογή,]89 οι Γάλλοι στρατοπέδευσαν εκεί και την επόμενη μέρα, έχοντας ξαναποκτήσει την εμπιστοσύνη τους από τη γυναίκα που τούς οδηγούσε, προχώρησαν σε μάχη. Κατατρόπωσαν τον εχθρό στη μάχη και ξεκίνησαν να τον καταδιώκουν. Αν και η γυναίκα πέθανε ύστερα από αυτόν τον πόλεμο,90 οι Γάλλοι συνήλθαν και έγιναν πιο δυνατοί στις μάχες με τούς Βρετανούς.91 Ανέκτησαν τις πόλεις τους και διέσωσαν το βασίλειό τους, μέχρι το σημείο από το οποίο πολλοί μεγάλοι στρατοί περνούσαν συχνά στη Γαλλία από τη Βρετανία. Τώρα οι Γάλλοι επικρατούν επί των Βρετανών στις μάχες τους, τόσο ώστε να τούς οδηγούν προς το Καλαί για να τούς απομακρύνουν από τη χώρα τους.92 |
[2.37] Τοὺς μέντοι Βρετανοὺς ἀπὸ τοῦδε ἀδεέστερον ἤδη χωρεῖν ἐπὶ τὰς πόλεις τῶν Κελτῶν πολιορκοῦντας καὶ κατὰ βραχὺ προϊόντας, μαχέσασθαί τε τὴν μάχην ἐν τῷ λύπης πεδίῳ οὕτω καλουμένῳ· ἐν ᾧ οὐδὲν πλέον ἔχοντες οἱ Ἄγγλοι τῇ προτεραίᾳ ἐνηυλίσαντο, καὶ μετὰ ταῦτα τῇ ὑστεραίᾳ μαχεσάμενοι ἐφόνευον τοὺς Κελτοὺς μαχομένους φύρδην τε καὶ ἀναμὶξ καὶ χωρὶς ὡς ἕκαστον ἐπιχωροῦντα, ὥστε ἀποθανεῖν, τὴν μέντοι χώραν σχεδόν τι σύμπασαν ὑπαγόμενοι οἱ Βρετανοὶ ἐχώρουν ἐπὶ τὰ βασίλεια, τὴν πόλιν αὐτοῦ τοῦ Παρισίου. καὶ ἦσαν δὲ τὰ Κελτῶν πράγματα προσδόκιμα ἐπὶ τὸν ἔσχατον ἤδη ἀφίξεσθαι κίνδυνον. δεισιδαιμονοῦσι τοῖς Κελτοῖς, ὡς τοιαύτῃ κατείχοντο συμφορᾷ, καθ’ ὃν δὴ χρόνον ἄνθρωποι μάλιστα εἰώθασιν ὡς τὰ πολλὰ ἐπὶ δεισιδαιμονίαν τρέπεσθαι, γυνή τις τὸ εἶδος οὐ φαύλη, φαμένη ἑαυτῇ χρηματίζειν τὸν θεόν, ἡγεῖτό τε τῶν Κελτῶν ἐπισπομένων αὐτῇ καὶ πειθομένων. ἐξηγεῖσθαί τε τὴν γυναῖκα, ᾗ δὴ ἔφασκε σημαίνεσθαι ἑαυτῇ ὑπὸ τοῦ θείου, προελθεῖν τε συλλεγομένους ἐπὶ τοὺς Βρετανοὺς καὶ ἀναμαχομένους. οὐδὲν πλέον ἐχόντων τῶν Ἄγγλων ἐπηυλίσαντό τε αὐτοῦ, καὶ τῇ ὑστεραίᾳ αὖθις ἤδη θαρροῦντες τῇ γυναικὶ ἐξηγουμένῃ ἐπὶ τὴν μάχην ἐπῄεσαν, καὶ μαχεσάμενοι ἐτρέψαντό τε τοὺς πολεμίους καὶ ἐπεξῆλθον διώκοντες. μετὰ δὲ ταῦτα ἥ τε γυνὴ ἀπέθανεν ἐν τῷ πολέμῳ τούτῳ, καὶ οἱ Κελτοὶ ἀνέλαβόν τε σφᾶς καὶ ἐρρωμενέστεροι ἐγένοντο πρὸς τοὺς Βρετανοὺς μαχόμενοι, καὶ τὰς πόλεις σφῶν ἀπολαμβάνοντες διεσώζοντο αὖθις τὴν βασιλείαν αὐτῶν, 1.86 ἄχρις οὗ πολλάκις διαβάντων ἐς τὴν Γαλατίαν στρατῶν πολλῶν καὶ μεγάλων ἀπὸ Βρετανίας. μαχεσαμένους οἱ Κελτοὶ φέρονται πλέον τῶν Βρετανῶν, ἐς ὃ δὴ συνελαύνοντες αὐτοὺς ἐς τὴν Καλέσην ἐξελάσαι αὐτοὺς ἐκ τῆς χώρας. |
Τα Βρετανικά Νησιά |
|
Τα Βρετανικά Νησιά βρίσκονται απέναντι από τη Φλάνδρα, είναι τρία και εκτείνονται σε μεγάλο τμήμα τού Ωκεανού. Μερικές φορές υπάρχει μόνο ένα νησί, όταν υπάρχει παλίρροια, και άλλες πάλι τρία, όταν τα νερά υποχωρούν και υπάρχει άμπωτις.93 Θα ήταν επομένως πιο σωστό να πούμε ότι υπάρχει μόνο ένα νησί και, επειδή είναι ένα, διοικείται ως τέτοιο στο σύνολό του, με τον ίδιο σκοπό και φροντίζοντας τα δικά του συμφέροντα, κάτω από την εξουσία ενός ανθρώπου. Η περίμετρος αυτού τού νησιού είναι πέντε περίπου χιλιάδες στάδια. Η φυλή που κατοικεί στο νησί είναι πολυάνθρωπη και γενναία. Έχει μεγάλες, ευημερούσες πόλεις και πλήθος χωριών. Έχουν έναν βασιλιά και μια πρωτεύουσα, όπου βρίσκεται η βασιλική αυλή τού βασιλιά, δηλαδή το Λονδίνο. Υπάρχουν πολλές δευτερεύουσες ηγεμονίες στο νησί, που έχουν την ίδια σχέση με τον βασιλιά, όπως εκείνες των Γάλλων. Ο βασιλιάς δεν μπορεί να αφαιρέσει εύκολα από έναν από αυτούς την ηγεμονία του, ούτε τα έθιμά τους απαιτούν να υπακούουν στον βασιλιά. Πολλές καταστροφές έχουν πλήξει αυτό το νησί, το οποίο κατέρρευσε όταν οι ηγεμόνες του συγκρούστηκαν με τον βασιλιά και μεταξύ τους. |
[2.38] Βρετανικαὶ νῆσοι καταντικρὺ τῆς Φλανδρίας τρεῖς οὖσαι, ἐπὶ μήκιστον δὲ τοῦ ὠκεανοῦ καθήκουσαι, ὁτὲ μὲν μία νῆσος τυγχάνει οὖσα, ὁπότε πλημμυρία, ὁτὲ δ’ αὖθις τρεῖς, ὁπότε τὰ ὕδατα ἐς ἄμπωτιν γινόμενα ἀναστρέφοιτο. δικαιοτέρα δ’ ἂν λέγοιτο μία αὕτη ἡ νῆσος, ἐπεὶ καὶ μία τε οὖσα καὶ κατ’ αὐτὸ διήκουσα πολιτεύεται, φρονοῦσά τε κατὰ ταὐτὸ καὶ ὑφ’ ἑνὸς ἀρχομένη τὰ ξύμφορα ἑαυτῇ ἐπισκοπεῖ. ἔστι δ’ ἡ περίοδος τῆσδε τῆς νήσου ἐς πεντακισχιλίους μάλιστα σταδίους. γένος δὲ ἐνοικεῖ τὴν νῆσον πολύ τε καὶ ἄλκιμον, πόλεις τε ἔνεισιν αὐτοῦ μεγάλαι τε καὶ ὄλβιαι, καὶ κῶμαι ὅτι πλεῖσται. ἔστι δ’ αὐτοῖς βασιλεύς, καὶ μητρόπολις αὐτῶν, ἐν ᾗ καὶ βασίλεια, Λόνδραι, τοῦ βασιλέως, ὑπ’ αὐτὸν δὲ ἡγεμονίαι ἐν τῇ νήσῳ ταύτῃ οὐκ ὀλίγαι, κατὰ ταὐτὰ τοῖς Κελτοῖς διατιθέμεναι τῷ σφετέρῳ βασιλεῖ· οὔτε γὰρ ἂν ῥᾳδίως ἀφέλοιτο βασιλεὺς τούτων τινὰ τὴν ἡγεμονίαν, οὔτε παρὰ τὰ σφῶν ἔθιμα ἀξιοῦσιν ὑπακούειν τῷ βασιλεῖ. ἐγένοντο δὲ τῇ νήσῳ ταύτῃ ξυμφοραὶ οὐκ ὀλίγαι, παραπαιούσῃ αὐτῇ, ἐς διαφορὰν ἀφικνουμένων τῶν ἡγεμόνων πρός τε τὸν βασιλέα καὶ πρὸς ἀλλήλους. |
Αυτό το νησί παράγει πολλά προϊόντα —σιτάρι, κριθάρι και μέλι— αλλά όχι κρασί ούτε πολλά φρούτα.94 Και έχουν μαλλί, πολύ καλύτερης ποιότητας από ό,τι σε άλλες χώρες, έτσι ώστε να υφαίνουν τεράστια ποσότητα ενδυμάτων. Μιλούν τη δική τους ιδιαίτερη γλώσσα που δεν ακούγεται καθόλου όπως εκείνες των Γερμανών, των Γάλλων ή άλλων γειτόνων τους. Έχουν την ίδια ενδυμασία, έθιμα και τρόπο ζωής με τούς Γάλλους. Έχουν μάλλον απλοϊκή στάση όσον αφορά τις γυναίκες και τα παιδιά, ώστε σε ολόκληρο το νησί, όταν ένας άνδρας προσκαλείται στο σπίτι φίλου, να τον υποδέχεται με φιλί η σύζυγος τού οικοδεσπότη. Ακόμη και στους δρόμους παρουσιάζουν παντού τις δικές τους γυναίκες στους φίλους τους. Το ίδιο έθιμο επικρατεί στη χώρα των Φλαμανδών, μιας παραθαλάσσιας εκεί περιοχής που εκτείνεται μέχρι τη Γερμανία. Δεν τούς προκαλεί ντροπή να φιλιούνται οι γυναίκες και οι κόρες τους με αυτόν τον τρόπο. |
[2.39] Ἄλλα τε καὶ δὴ φέρει ἡ νῆσος αὕτη, οἶνον δὲ οὐδαμῇ, οὐδὲ ὀπώρας πάνυ τι, σῖτον δὲ καὶ κριθὰς καὶ μέλι. καὶ ἔρια ἔστιν αὐτοῖς, οἷα κάλλιστα τῶν ἐν ταῖς ἄλλαις χώραις, ὥστε καὶ ὑφαίνεσθαι αὐτοῖς πάμπολύ τι πλῆθος. ἱματίων. νομίζουσι δὲ γλώσσῃ ἰδίᾳ πάμπαν, καὶ οὐδενὶ συμφέρεται ἐς τὴν φωνήν, οὔτε Γερμανοῖς, οὔτε Κελτοῖς, οὐδὲ ἄλλῳ οὐδενὶ τῶν περιοίκων. σκευῇ δὲ τῇ αὐτῇ χρώμενοι τοῖς Κελτοῖς, καὶ ἤθεσί τε τοῖς αὐτοῖς καὶ διαίτῃ. νομίζεται δὲ τούτοις τά τ’ ἀμφὶ τὰς γυναῖκάς τε καὶ τοὺς παῖδας ἁπλοϊκώτερα, ὥστε ἀνὰ πᾶσαν τὴν νῆσον, ἐπειδάν τις ἐς τὴν τοῦ ἐπιτηδείου αὐτῷ οἰκίαν ἐσίῃ καλούμενος, κύσαντα τὴν γυναῖκα οὕτω ξενίζεσθαι αὐτόν. καὶ ἐν ταῖς ὁδοῖς δὲ ἁπανταχῇ παρέχονται τὰς ἑαυτῶν γυναῖκας [ἐν] τοῖς ἐπιτηδείοις. νομίζεται δὲ τοῦτο καὶ ἐς τὴν Φραντάλων χώραν, τὴν ταύτῃ πάραλον, ἄχρι Γερμανίας. καὶ οὐδὲ αἰσχύνην τοῦτο φέρει ἑαυτοῖς κύεσθαι τάς τε γυναῖκας αὐτῶν καὶ τὰς θυγατέρας. |
Παλίροια και άμπωτις |
|
Η πόλη τού Λονδίνου ξεπερνά όλες τις πόλεις αυτού τού νησιού σε δύναμη και γενικά δεν υστερεί απέναντι σε καμία άλλη πόλη στη δύση σε πλούτο και ευημερία. Σε θάρρος και ανδρεία στον πόλεμο είναι ανώτερη από τούς γείτονές της και από πολλούς άλλους στις χώρες προς τη δύση τού ήλιου. Χρησιμοποιούν ιταλικές ασπίδες, ελληνικά σπαθιά και μακριά τόξα, από τα οποία βάλλουν στήνοντάς τα όρθια στο έδαφος. Ένα ποτάμι περνάει από αυτήν την πόλη, φαρδύ και με ισχυρό ρεύμα, που χύνεται στον Ωκεανό προς τη Γαλλία. Η απόσταση από την πόλη μέχρι τη θάλασσα είναι διακόσια δέκα στάδια, και όταν υπάρχει παλίρροια, τα πλοία μπορούν εύκολα να πλεύσουν μέχρι την πόλη. Αλλά όταν τα νερά αλλάζουν κατεύθυνση και ρέουν προς τα πίσω ξανά, είναι δύσκολη η πλεύση ενάντια στο ρεύμα και αποτρέπεται η πρόσβαση στην πόλη. Κατά την άμπωτη, στην παράκτια περιοχή Κεντ και στο ίδιο το νησί, όταν τα νερά πέφτουν, τα πλοία προσαράζουν και πρέπει να περιμένουν να πλημμυρίσουν ξανά τα νερά. Στο μέγιστό της, η παλίρροια ανεβαίνει σε ύψος δεκαπέντε βασιλικών πήχεων, στο ελάχιστό της έντεκα. Μέρα και νύχτα η παλίρροια υποχωρεί και στη συνέχεια ανεβαίνει ξανά. |
[2.40] Λονδρῶν δὲ ἡ πόλις δυνάμει τε προέχουσα τῶν ἐν τῇ νήσῳ ταύτῃ πασῶν πόλεων, ὄλβῳ τε καὶ τῇ ἄλλῃ εὐδαιμονίᾳ οὐδεμιᾶς τῶν πρὸς ἑσπέραν λειπομένη, ἀνδρίᾳ τε καὶ τῇ ἐς τοὺς πολέμους ἀρετῇ ἀμείνων τῶν περιοικούντων καὶ πολλῶν ἄλλων τῶν πρὸς ἥλιον δύνοντα. ὅπλοις δὲ χρῶνται θυρεοῖς μὲν Ἰταλικοῖς καὶ ξίφεσιν Ἑλληνικοῖς, τόξοις δὲ μακροῖς, ὥστε καὶ ἱστῶντας ἐς τὴν γῆν αὐτοὺς τοξεύειν. Ποταμὸς δὲ παρ’ αὐτήν γε τὴν πόλιν ῥέων, σφοδρός τε καὶ μέγας, ἐς τὸν πρὸς Γαλατίαν ὠκεανὸν ἐκδιδοῖ, ἀπὸ τῆς πόλεως ἐς σταδίους δέκα τε καὶ διακοσίους ἐπὶ θάλασσαν, καὶ πλημμυρίᾳ ἀναβαίνειν τὰς ναῦς εὐπετῶς πάνυ ἐπὶ τὴν πόλιν· κἂν μέντοι ἐπιστρέφῃ τὰ ὕδατα τὰ ἔμπαλιν γινόμενα, χαλεπῶς ἐπὶ τὰ ῥεύματα ἀνιόντα, ἀντικόπτειν ἐπὶ τὴν πόλιν ἰόντα. κατὰ μέντοι ἄμπωτιν, ἔν τε τῇ παραλίῳ χώρᾳ τῆς γε Κεντίας καὶ ἐν αὐτῇ τῇ νήσῳ, ἐς ἄμπωτιν γινομένων τῶν ὑδάτων τὰς ναῦς ἐπὶ ξηρὰν γίνεσθαι, περιμενούσας, ἐς ὃ ἀναπλημμυρίζει αὖθις τὰ ὕδατα. πλημμυρεῖ δὲ ἐς τὸ μέγιστον ἐπὶ πήχεις βασιλικοὺς πεντεκαίδεκα, τοὐλάχιστον δὲ ἐπὶ ἕνδεκα. νυκτὸς μὲν οὖν καὶ ἡμέρας ἀπορρέοντα πλημμυρεῖ αὖθις ἐπανιόντα. |
Όταν το φεγγάρι φτάσει στη μέση τού ουρανού, ερχόμενο τόσο στον δικό μας ορίζοντα όσο και σε εκείνον κάτω από τη γη, τα νερά στρέφονται και ρέουν προς την αντίθετη κατεύθυνση. Όσοι παρατηρούν το φεγγάρι, πρέπει να εξετάσουν αυτή την κίνηση των νερών. Γιατί πιστεύω ότι στο φεγγάρι έχει ανατεθεί από τον Θεό να κυβερνά τη φύση των υδάτων. Αυτό δεν θα ήταν ασυμβίβαστο με τη φύση και το μείγμα των στοιχείων, που παρέλαβε στην αρχή από τον Θεό, τον Μεγάλο Βασιλιά. Όταν το φεγγάρι ανεβαίνει στον ουρανό, τραβάει τα νερά μαζί του, μέχρι να φτάσει στο υψηλότερο σημείο στον ουρανό. Τότε, καθώς κατεβαίνει, τα νερά πηγαίνουν πίσω, δεν το ακολουθούν πια στην ανάβασή του. Και όταν, με τη σειρά του, το φεγγάρι έχει κατέβει και αρχίζει να ανεβαίνει πάλι, η παλίρροια γυρίζει και αρχίζει να ανεβαίνει ξανά. |
[2.41] Σελήνης δὲ κατὰ μέσον οὐρανὸν γιγνομένης, ἔστε τὸν καθ’ ἡμᾶς καὶ ἐς τὸν ὑπὸ τὴν γῆν ὁρίζοντα, τρέπεσθαι ἐπὶ τὴν ἐναντίαν τὰ ὕδατα κίνησιν. Χρὴ οὖν διασκοπεῖσθαι περὶ τῆς κινήσεως ταύτης τῶν ὑδάτων τῇδ’ ἐπισκεπτομένους. τὴν γὰρ σελήνην ἐπιτροπεύειν τε τὴν τῶν ὑδάτων φύσιν ὑπὸ θεοῦ τετάχθαι οἰόμεθα. οὐκ ἂν δὴ ἀσυμφώνως ἔχειν πρός τε τὴν φύσιν τε αὐτῆς καὶ τὴν κρᾶσιν, ἣν εἴληχε τὴν ἀρχὴν ὑπὸ θεοῦ τοῦ μεγάλου βασιλέως, πρὸς μὲν τὴν κίνησιν αὐτῆς μετεωρίζουσαν ἐφέλκεσθαί τε ἐφ’ οἷ τὰ ὕδατα, ἐς ὃ ἐπὶ τὴν μεγίστην ἀνάβασιν γένηται τοῦ οὐρανοῦ, κἀντεῦθεν αὖθις κατιοῦσαν ἐπανιέναι τὰ ὕδατα, μηκέτι συνανιόντα αὐτῇ ἐς τὴν ἄνοδον· ἐπειδὰν δὲ αὖθις ἐς τὴν κάθοδον γινομένη ἄρξηται γίνεσθαι ἐς τὸ ἄναντες, τὸ ἐντεῦθεν αὖθις ἐπανιόντα πλημμυρεῖν. |
Συμβαίνει να συμβάλλουν και οι άνεμοι σε αυτήν τη διαδικασία και να μετακινούν τα νερά ακόμη περισσότερο, από όπου κι αν εκείνα αρχικά παίρνουν την κίνησή τους. Αυτή η μετακίνηση των νερών μπορεί στη συνέχεια να εμφανίζει διπλή κίνηση, που έρχεται σε αντίθεση με την κίνηση τού συνόλου τού ουρανού και γίνεται ταυτόχρονα αυθόρμητη και βίαιη, έτσι ώστε αν αυτή η κίνηση δεν επιτύχει αρμονική ενότητα, να γίνεται εξαιρετικά ποικίλη. Αυτό είναι πολύ ευχάριστο να το σκεφτόμαστε, να το βλέπουμε και να το ακούμε, ενώ είναι σύμφωνο με έναν από τούς κανόνες τής Ψυχής αυτού τού Σύμπαντος, δηλαδή ότι αυτή η Ψυχή ευχαριστιέται αντιλαμβανόμενη πώς διαφορετικές κινήσεις μπορούν να μεταφέρονται και να βρίσκονται σε συμφωνία η μία με την άλλη μέσα σε συγκεκριμένη ομοιόμορφη αρμονία.95 Εκεί βρίσκεται επίσης η πηγή τής κίνησης τής ψυχής, η οποία με τη σειρά της κινεί το σώμα μας σε αυτήν τη διπλή πορεία, δηλαδή προς την ανάπτυξη και την παρακμή. Επιπλέον, η ατομική μας ψυχή λαμβάνει την ώθηση για την κίνησή της καθώς κινείται μαζί με το Σύμπαν. Γιατί σε όλα τα έμβια όντα η γέννηση και η ανάπτυξη ακολουθούν απαραίτητα την αυθόρμητη κίνηση, ενώ η παρακμή και ο θάνατος προκαλούνται από την αντίστοιχη βίαιη και καταναγκαστική. |
[2.42] Συμβαίνει μέντοι καὶ ὑπὸ πνευμάτων ἐς τοῦτο συμβαλλομένων κινεῖν ἔτι μᾶλλον τὰ ὕδατα, ὅθεν ἂν δεχόμενα ᾖ τὴν ἀρχὴν τῆς κινήσεως. φέροιτο δ’ ἂν ταῦτα κινούμενα διττὴν τήνδε τὴν κίνησιν ἐπὶ τὴν τοῦ παντὸς τοῦδε τοῦ οὐρανοῦ κίνησιν, τήν τε αὐθαίρετον καὶ δὴ βίαιον γενομένην, ὡς ἂν μὴ ἐς σύμφωνόν τινα ἁρμονίαν γινομένης τῆς κινήσεως, πολυειδῆ τε καὶ ὡς μάλιστα, ᾗ ἂν τὸ ἥδιστον ἐπί τε τῇ θεωρίᾳ καὶ ὄψει καὶ ἀκοῇ, καὶ ἐς ὅρον τινὰ σύμφωνον τῇ τοῦ παντὸς τοῦδε ψυχῇ, ὡς ἂν αἰσθομένῃ μᾶλλόν τι ἐνεγκουσῶν τῶν κινήσεων καὶ ἀλλήλαις συμφερομένων ἔς τινα ὁμοειδῆ συμφωνίαν ἔχειν τὴν ἄλλην τὸ ἥδεσθαι. ἐντεῦθεν τήν τε ψυχῆς κίνησιν, τὴν ἀρχὴν ἐκεῖθεν λαμβάνουσαν, ἐπὶ τὴν διττὴν ἐκείνην φορὰν κινεῖν αὖθις τὰ σώματα, αὔξοντά τε δὴ καὶ φθίνοντα. καὶ μὲν δὴ καὶ ἐπὶ κίνησιν τήνδε τὴν ὁρμὴν ὑποδέχεται τῷ παντὶ τῷδε συμφερομένην ἡ ἡμετέρα ψυχή. τῇ μὲν αὐθαιρέτῳ τήν τε γένεσιν καὶ αὔξησιν ἕπεσθαι ἀνάγκῃ, τῇ δ’ αὖ βιαίῳ καὶ ἀκουσίῳ κινήσει τήν τε φθίσιν αὖ καὶ τὴν τελευτὴν ἐπισπομένην συμβαίνειν τοῖς τῇδε οὖσι. |
Αυτά λοιπόν σχετικά με την κίνηση τού Ωκεανού και τη διπλή κίνηση των εμβίων όντων με ψυχές σε σχέση με αυτόν, εκείνων που έχουν ψυχή και κινούνται με οποιονδήποτε τρόπο. Ὀμως τα νερά τής θάλασσας δεν κινούνται απαραίτητα από την ίδια κίνηση, αλλά, καθώς κινούνται ξεχωριστά σύμφωνα με τον τρόπο που τα αναγκάζουν οι άνεμοι και οι τόποι, η κίνησή τους καθορίζεται από οποιαδήποτε φύση και ισορροπία έχουν. Έχοντας πει όλα αυτά, ας αφήσουμε τώρα το θέμα τής κίνησης των υδάτων τού Ωκεανού και ειδικότερα τής συγκεκριμένης θάλασσας. Επιστρέφω σε εκείνο το σημείο τής αφήγησής μου, στο οποίο απομακρύνθηκα από αυτήν. |
[2.43] Ταῦτα μὲν ἔστε τὴν τοῦ ὠκεανοῦ κίνησιν καὶ τὴν τῇδε αὖ διττὴν ζῴων ἐμψύχων κίνησιν, ὅσα τε ψυχὴν ἴσχει ἐνταῦθα καὶ κίνησιν κινεῖται ἡντιναοῦν. τὰ μέντοι ἐς τήνδε τὴν θάλασσαν ὕδατα οὐ τὴν αὐτὴν ἐκείνην ἀνάγκῃ κινεῖσθαι κίνησιν, ἀλλ’ ὡς ἔχει τε ἕκαστα πνευμάτων τε καὶ τόπων ἐς τὴν κίνησιν βιαζομένων αὐτά, ᾗ φύσεως ἔχοι ἂν καὶ ῥοπῆς, πρὸς ἣν ἂν κινοῖτο δὴ ταῦτα κίνησιν. Ταῦτα μὲν οὖν ἐς τὴν τῶν ὑδάτων τοῦ ὠκεανοῦ κίνησιν καὶ ἐπὶ πλεῖστον δὲ τῆσδε τῆς θαλάσσης ἐς τοσοῦτον ἀπερρίφθω· ἐπάνειμι δὲ ἐπ’ ἐκεῖνα τῆς ἀφηγήσεως, ὅθεν ταύτῃ ἀπετραπόμεθα. |
Ο Μανουήλ Β’ στον βασιλιά των Γάλλων. Οι Οθωμανοί στην Πελοπόννησο |
|
Όταν ο αυτοκράτορας των Ελλήνων ήρθε στον βασιλιά των Γάλλων και κατάλαβε ότι εκείνος ήταν παράφρων,96 τον απέτρεψαν να συζητήσει τα θέματα για τα οποία είχε πάει εκεί με οποιονδήποτε άλλον από τούς κορυφαίους άνδρες στη Γαλλία. Γι’ αυτό τον λόγο οι κορυφαίοι άνδρες του, που τον συνόδευαν εκεί, τον συμβούλευσαν να επιμείνει να συναντήσει τον βασιλιά και έτσι πέρασε πολύ χρόνο εκεί. Καθώς όμως η ασθένεια συνεχιζόταν για μεγάλο χρονικό διάστημα, δεν μπόρεσε να μείνει εκεί περισσότερο και έτσι επέστρεψε μέσω Γερμανίας και Ουγγαρίας.97 Στο μεταξύ ο Βαγιαζήτ πολιορκούσε έντονα το Βυζάντιο και έστειλε στρατό εναντίον τής Πελοποννήσου, αποσπώντας πενήντα χιλιάδες άνδρες και τον Γιακούμπ, που ήταν τότε ο στρατηγός του στην Ευρώπη, ενώ ο ίδιος διατηρούσε τη διοίκηση των επιχειρήσεων γύρω από το Βυζάντιο. Ο Γιακούμπ και ο Εβρενός, που άρχιζε τότε να γίνεται διάσημος, εισέβαλαν στην Πελοπόννησο. Τότε μαζί και αργότερα ο Εβρενός εισέβαλαν συχνά και λεηλατούσαν την Πελοπόννησο, συμπεριλαμβανομένων των περιοχών γύρω από την Κορώνη και τη Μεθώνη, ενώ ο Γιακούμπ, ο κυβερνήτης τής Ευρώπης, έφτασε στο Άργος και το πολιορκούσε.98 |
[2.44] Βασιλεὺς γὰρ δὴ Ἑλλήνων, ὡς ἐπὶ τὸν βασιλέα Κελτῶν ἀφίκετο, φρενίτη τε ὄντα δὴ κατέλαβεν, οὐκ ἐξεγένετό οἱ ὁτῳοῦν ἄλλῳ τῶν κατὰ τὴν Γαλατίαν ἡγεμόνων, ὧν ἕνεκα ἀφίκετο, χρηματίσαι· καὶ διὰ ταῦτα συμβουλευόντων τῶν αὐτοῦ ταύτῃ ἀρίστων ἐπέμενε θεραπευθῆναι τὸν βασιλέα, συχνόν τινα διατρίβων αὐτοῦ χρόνον. ὡς δὲ ἐπετείνετο ἐπὶ μακρότερον τοῦ νοσήματος, οὐχ οἷός τε ἦν ἔτι ἐπιμένειν αὐτῷ, ὑπέστρεψε διὰ Γερμανίας τε καὶ Παιονίας. Παιαζήτης δὲ τό τε Βυζάντιον ἐπολιόρκει προσέχων ἐντεταμένως, καὶ ἐπὶ Πελοπόννησον πέμψας στρατόν, ἀποκρούων μυριάδας πέντε, καὶ Ἰαγούπην τὸν τότε αὐτῷ Εὐρώπης στρατηγόν, αὐτὸς εἶχεν ἀμφὶ τῇ ἑαυτοῦ ἀρχῇ τῇ περὶ τὸ Βυζάντιον. Ἰαγούπης μὲν σὺν τῷ Βρενέζῃ, τότε δὴ ἀρξαμένῳ εὐδοκιμεῖν, ἐσέβαλον ἐς τὴν Πελοπόννησον· καὶ Βρενέζης μὲν πολλάκις ἐσβαλὼν καὶ τότε καὶ μετὰ ταῦτα ἐδῄου τὴν Πελοπόννησον, ἀλλὰ καὶ τὰ περὶ Κορώνην τε καὶ Μεθώνην χωρία, Ἰαγούπης δὲ ὁ τῆς Εὐρώπης ἡγεμὼν ἀφικόμενος ἐς τὸ Ἄργος ἐπολιόρκει. |
Τότε το Άργος κατείχαν οι Ενετοί. Τούς είχε δοθεί από τον Θεόδωρο, τον ηγεμόνα τού Μυστρά, ο οποίος είχε αποφασίσει ότι οι Έλληνες δεν είχαν καμία ελπίδα για ασφάλεια στο Βυζάντιο ή, για το θέμα αυτό, στην Πελοπόννησο, καθώς οι υποθέσεις των Ελλήνων βρίσκονταν ήδη στην κόψη τού ξυραφιού.99 Πούλησε το Άργος, που συνορεύει με το Ναύπλιο, πόλη των Ενετών, σε χαμηλή τιμή.100 Επίσης διαπραγματεύτηκε με τούς μοναχούς από τη Ρόδο και τούς πούλησε τον Μυστρά σε μεγάλη τιμή.101 Αλλά όταν οι άνθρωποι τού Μυστρά ανακάλυψαν ότι είχαν προδοθεί από τον ηγεμόνα τους, γιατί εκείνος έλειπε τότε, συγκεντρώθηκαν με την παρότρυνση τού επισκόπου Μυστρά για να συζητήσουν το ζήτημα,102 κατέληξαν σε συμφωνία και αποφάσισαν ότι δεν θα επέτρεπαν σε κανένα μοναχό να εισέλθει στην πόλη. Ήσαν προετοιμασμένοι να υποστούν οποιαδήποτε αναγκαία δυσκολία αντί να υπακούουν στους Λατίνους μοναχούς. Διόρισαν τον επίσκοπό τους ως ηγεμόνα τους σε αυτό το ζήτημα. Όταν έφτασαν οι μοναχοί, τούς είπαν να φύγουν το συντομότερο δυνατό, διαφορετικά θα θεωρούνταν εχθροί. Έτσι αναχώρησαν και επέστρεψαν στον ηγεμόνα, καθώς δεν σημείωναν πρόοδο εκεί. Όταν ο Θεόδωρος, ο ηγεμόνας τού Μυστρά, ενημερώθηκε ότι το θέμα είχε εξελιχθεί αντίθετα από εκείνο που είχε προγραμματίσει, έστειλε μήνυμα στους κατοίκους τού Μυστρά προσπαθώντας να δει αν θα τον δέχονταν ακόμη, αν επέστρεφε. Όταν δέχτηκαν τα διαβήματά του, μπήκε στην πόλη δίνοντας όρκο, ότι δεν θα ξαναπροωθούσε ποτέ μια τέτοια ιδέα.103 |
[2.45] Τὸ δὲ Ἄργος τοῦτον τὸν χρόνον κατεῖχον οἱ Ἑνετοί. ἀπέδοτο δὲ Θεόδωρος ὁ τῆς Σπάρτης ἡγεμών, ὡς ἀπέγνω τοῖς Ἕλλησι τὴν σωτηρίαν τῷ τε Βυζαντίῳ, πρὸς δὲ καὶ τῇ Πελοποννήσῳ, καὶ ἐπὶ ξυροῦ ἀκμῆς ἤδη ἑστηκότα τὰ τῶν Ἑλλήνων πράγματα· τό τε Ἄργος ὅμορον ὂν Ναυπλίῳ, πόλει τῶν Ἑνετῶν, ἀπέδοτο οὐ πολλοῦ. καὶ Σπάρτην δὲ τοῖς ἀπὸ Ῥόδου Ναζηραίοις ἐς λόγους ἀφικόμενος ἀπέδοτο πολλοῦ τινός. οἱ μὲν Σπαρτιᾶται, ὡς ᾔσθοντο προδεδομένοι ὑπὸ τοῦ σφῶν αὐτῶν ἡγεμόνος, ἀπῆν γὰρ τότε, ἐνάγοντος τοῦ Σπάρτης ἀρχιερέως κοινῇ τε συνιόντες σφίσι λόγον ἐδίδοσαν, καὶ συνίσταντο ἀλλήλοις, καὶ συνετίθεντο ὡς οὐδενὶ ἐπιτρέψοντες εἰσελθεῖν ἐς τὴν πόλιν τῶν Ναζηραίων, πᾶν δέ, ὅ τι ἂν δέοι, χαλεπὸν πεισομένους πρὸ τοῦ Ναζηραίοις τοῖς Λατίνων πείθεσθαι. ἐστήσαντο δὲ σφίσι καὶ τόν γε ἀρχιερέα ἄρχοντα ἐπὶ τούτῳ. καὶ ἐλθόντων τῶν Ναζηραίων προηγορεύοντο ἀπαλλάσσεσθαι τὴν ταχίστην· εἰ δὲ μή, περιέψεσθαι ὡς πολεμίους. οὗτοι μὲν οὖν ᾤχοντο ἀπαλλασσόμενοι ὡς ἐπὶ τὸν ἡγεμόνα, ὡς οὐδὲν ἐς τοῦτο σφίσι προεχώρει· Θεόδωρος δὲ ὁ τῆς Σπάρτης ἡγεμὼν, ὡς ᾔσθετο τὸ πρᾶγμα, ὡς τοὐναντίον, ἢ ἐβούλετο, περιέστη αὐτῷ, λόγους τε ἔπεμπεν αὖθις παρὰ τοὺς Σπαρτιάτας, ἀποπειρώμενος, εἰ δέξαιντο ἔτι αὐτὸν αὖθις ἐπανιόντα. ὡς δὲ διαπειρωμένου προσίεντο τοὺς λόγους, ἐσῄει δὲ τὴν πόλιν, ὅρκια ποιησάμενος μηκέτι τοῦ λοιποῦ ἐπὶ νοῦν βαλέσθαι τοιοῦτον. |
Στη συνέχεια οι Ενετοί εγκατέστησαν φρουρά στην ακρόπολη τού Άργους και κατείχαν έτσι την πόλη. Ο Γιακούμπ, ο στρατηγός τού σουλτάνου Βαγιαζήτ, βάδισε εναντίον τής πόλης και την πολιόρκησε με όλη του τη δύναμη. Επιτίθετο συχνά στα τείχη και δεν σταματούσε. Ύστερα από λίγο, επειδή προσπαθούσε να επιτεθεί στον τόπο ταυτόχρονα από δύο σημεία, ξέσπασε έντρομος πανικός μεταξύ εκείνων που υπερασπίζονταν την αριστερή πλευρά τής πόλης, καθώς πίστεψαν, με βάση την αναφορά ενός ντόπιου, ότι η πόλη είχε καταληφθεί από τη δεξιά πλευρά. Αφήνοντας τη θέση τους έσπευσαν προς τα δεξιά, αλλά ο εχθρός ανέβηκε στα τείχη από εκεί και κατέλαβε την πόλη, υποδουλώνοντας αυτήν την περήφανη και αρχαία πόλη.104 Λέγεται ότι οι Τούρκοι πήραν τριάντα χιλιάδες σκλάβους από εκεί. Λέγεται επίσης ότι ο σουλτάνος τούς εγκατέστησε στην Ασία. Δεν μπορώ να επιβεβαιώσω ότι αυτό είναι αλήθεια, ούτε μπορώ να ανακαλύψω μέσω έρευνας, σε ποιο μέρος τής Ασίας τούς εγκατέστησε ο σουλτάνος Βαγιαζήτ. Έχοντας λοιπόν υποδουλώσει το Άργος, ο Γιακούμπ έφυγε με τον στρατό του. |
[2.46] Τότε οἱ Οὐενετοὶ φρουρὰν ἐς τὴν ἀκρόπολιν ἀποφηνάμενοι κατεῖχον. ἐπὶ τοῦτο δὲ τὸ Ἄργος Ἰαγούπης ὁ Παιαζήτεω βασιλέως στρατηγὸς ὡς ἐστρατεύετο, ἐπολιόρκει τε ἀνὰ κράτος, καὶ προσβάλλων τῷ τείχει θαμὰ οὐκ ἀνίει. μετὰ δὲ οὐ πολὺν χρόνον, ὡς ἀπὸ δυοῖν ἅμα τόποιν προσβάλλων ἐπειρᾶτο τοῦ χωρίου, γίνεταί τι δεῖμα τοῖς ἐν τῇ πόλει πανικὸν τοῖς ἐπὶ τῷ εὐωνύμῳ τῆς πόλεως μέρει ἀμυνομένοις, ὡς δόξαν αὐτοῖς ἄνθρωπόν τινα τῶν ἐπιχωρίων φήσαντα εἰπεῖν, ὡς ἑάλω ἡ πόλις ἀπὸ τοῦ δεξιοῦ, καὶ ἐκλιπόντας τὸ χωρίον τοῦτο ἰέναι δρόμῳ ἐπὶ τὸ δεξιόν, ἐνταῦθα δὲ ἀναβεβηκότας τὸ τεῖχος τοὺς πολεμίους ταύτῃ ἑλεῖν τε κατὰ κράτος τὴν πόλιν καὶ ἀνδραποδίσασθαι πόλιν περιφανῆ τε καὶ παλαιάν. ἀνδράποδα δὲ λέγεται γενέσθαι ἐντεῦθεν τοῖς Τούρκοις ὡς τρισμύρια. κατοικίσαι μὲν τούτους λέγεται βασιλεὺς ἐς τὴν Ἀσίαν· οὐκ ἔχω δὲ τοῦτο συμβάλλεσθαι, ὡς εἴη ἀληθές, οὐ δυνάμενος ἐξευρεῖν διαπυνθανομένῳ, ὅποι τῆς Ἀσίας οὗτοι κατῴκηνται ὑπὸ Παιαζήτεω βασιλέως. Ἰαγούπης μὲν οὖν, ὡς τὸ Ἄργος ἠνδραποδίσατο, ἀπήγαγε τὸν στρατόν· |
Εγκατάσταση των Τούρκων στην Ευρώπη |
|
Ύστερα από αυτό ο Εβρενός απέκτησε μεγάλη δύναμη όταν εισέβαλε στην Πελοπόννησο και την παράκτια Μακεδονία, όπου πολέμησε εναντίον των Αλβανών, κάνοντας σπουδαία και ξεχωριστά κατορθώματα για λογαριασμό τού οίκου τού σουλτάνου. Δεν είχε ακόμη διοριστεί στρατηγός από τον σουλτάνο, αλλά ο Τούρκοι τον ακολουθούσαν οπουδήποτε τούς οδηγούσε, επειδή ήταν τυχερός στον πόλεμο και πλούτιζε τον στρατό του όπου κι αν εκστράτευε. Οι ιππείς-επιδρομείς αυτού τού λαού, όπως ονομάζονται,105 δεν παίρνουν ούτε μισθούς ούτε αξιώματα από τον σουλτάνο, αλλά αγωνίζονται πάντοτε για λεηλασίες και λάφυρα και έτσι ακολουθούν, οπουδήποτε τούς οδηγεί κάποιος εναντίον ενός εχθρού. Καθένας ιππεύει ένα άλογο και παίρνει μαζί κι ένα δεύτερο, για να μεταφέρει τα λάφυρα. Όταν μπαίνουν σε εχθρικό έδαφος, παίρνουν σήμα από τον στρατηγό να ανέβουν στα άλογα που έχουν οδηγήσει και ιππεύουν με όλη τους τη δύναμη. Τίποτε δεν τούς συγκρατεί. Χωρισμένοι σε ομάδες των τριών συλλαμβάνουν αιχμάλωτους και οτιδήποτε χρήσιμο. Γνωρίζω ότι εκείνοι με τον Μουράτ, τον γιο τού Ορχάν, καθώς και εκείνοι που πέρασαν τότε στην Ευρώπη με τον Βαγιαζήτ, έτσι φέρονταν όταν επιτίθεντο και έτσι έβγαζαν τα προς το ζην, ενώ μερικοί από αυτούς έγιναν γρήγορα πολύ πλούσιοι κάνοντας αυτό. Εγκαταστάθηκαν σε ολόκληρη την Ευρώπη, από την πόλη των Σκοπίων μέχρι τη γη των Σέρβων και εκείνη των Βουλγάρων, επίσης σε όλη τη Μακεδονία, ενώ ύστερα από αυτό πολλοί εγκαταστάθηκαν στη Θεσσαλία. |
[2.47] Μετὰ δὲ ταῦτα Βρενέζης τε αὐτίκα ἐπὶ μέγα ἐχώρει δυνάμεως, ἐμβάλλων τε ἐς τὴν Πελοπόννησον καὶ ἐς τὴν παράλιον Μακεδονίαν ἐπὶ τοὺς Ἀλβανούς, μεγάλα καὶ ἐπίσημα ἔργα ἀποδεικνύμενος τῷ τοῦ βασιλέως οἴκῳ, στρατηγὸς μὲν οὐκέτι ἀποδειχθεὶς ὑπὸ βασιλέως, τῶν δὲ Τούρκων ἑπομένων αὐτῷ, ὅποι ἂν ἐξηγοῖτο, ὡς εὐτυχεῖ τε γενομένῳ τὰ ἐς πόλεμον καὶ πλουτίζοντι τὰ στρατεύματα, ὅποι ἂν ἐπίοι στρατευόμενος. τοὺς γὰρ δὴ ἱπποδρόμους καλουμένους τοῦ γένους τοῦδε, μήτε μισθόν, μήτε ἀρχὴν ἔχοντας ὑπὸ τοῦ βασιλέως, ἐπὶ διαρπαγήν τε καὶ λείαν ἀεὶ διωσθέντας ἕπεσθαι, ὅποι ἄν τις ἐξηγῆται αὐτοῖς ἐπὶ τοὺς πολεμίους, αὐτίκα ἕκαστον ἱππεύοντά τε καὶ ἕτερον ἀγόμενον ἵππον ἐς τὸν ὑπόδρομον τῆς λείας, ἐπὰν δὲ ἐν τῇ πολεμίᾳ γένωνται, σύνθημα λαμβάνοντες ὑπὸ τοῦ στρατηγοῦ, ἀναβάντες, οὓς περιάγουσιν ἵππους, θεῖν ἀνὰ κράτος, μηδέν τι ἐπέχοντας, καὶ σκεδαννυμένους σύντρεις διαρπάζειν ἀνδράποδα, καὶ ὅ τι ἐς ἄλλο προχωροίη. ταύτῃ ἐπίσταμαι τούς τε μετὰ Ἀμουράτεω τοῦ Ὀρχάνεω καὶ τοὺς τότε δὴ ἐπὶ Παιαζήτεω διαβάντας ἐς τὴν Εὐρώπην ὠθῆσαί τε καὶ ταύτῃ ἑλομένους σφίσι βιοτεύειν, καὶ ἐπιδόντας παραχρῆμα ἐνίους μέγα ὀλβίους ἐν βραχεῖ γίνεσθαι, ἀπανταχῇ τε τῆς Εὐρώπης οἰκήσαντας, ἀπὸ τῆς τῶν Σκοπίων πόλεως ἐπὶ τὴν Τριβαλλῶν χώραν καὶ Μυσῶν καὶ κατὰ τὴν Μακεδονίαν, μετὰ δὲ ταῦτα περὶ Θετταλίαν οἰκῆσαι πολλούς. |
Λέγεται ότι κατά τη διάρκεια τής βασιλείας τού Βαγιαζήτ ένα μεγάλο σώμα Σκυθών ήρθε στη Βλαχία και έστειλε πρεσβεία στον Βαγιαζήτ ζητώντας χρήματα και θέσεις για τούς ηγεμόνες τους, με αντάλλαγμα για τα οποία θα διέσχιζαν τον Δούναβη και θα ενώνονταν μαζί του στους πολέμους του εναντίον των εχθρών του στην Ευρώπη.106 Τον ικανοποίησε η πρότασή τους, δέχτηκε το αίτημά τους και τούς έδωσε μεγάλες υποσχέσεις. Όταν πέρασαν απέναντι, τούς εγκατέστησε σε διάφορα μέρη στην Ευρώπη, με κάθε ομάδα να ακολουθεί τον δικό της ηγεμόνα σε κάθε μέρος. Διασκορπισμένοι με αυτόν τον τρόπο, έγιναν χρήσιμοι στις επιδρομές ιππικού και στον πόλεμο. Όμως αργότερα ο Βαγιαζήτ φοβήθηκε ότι οι ηγέτες τους θα συνωμοτούσαν μαζί και θα επαναστατούσαν εναντίον του, οπότε τούς συνέλαβε και τούς σκότωσε. Αλλά ακόμη και τώρα μπορεί κανείς να δει πολύ μεγάλο αριθμό Σκυθών διασκορπισμένους σε διάφορα μέρη σε όλη την Ευρώπη. |
[2.48] Ἐπὶ μὲν οὖν Παιαζήτεω λέγεται μοῖραν οὐκ ὀλίγην Σκυθῶν ἐπὶ ∆ακίαν ἐλθοῦσαν πρεσβεύσασθαι πρὸς Παιαζήτην, αἰτεῖσθαι αὐτῶν τοὺς ἡγεμόνας χρήματά τε καὶ ἀρχήν, ἐφ’ ᾧ διαβάντας τὸν Ἴστρον συνδιαφέρειν αὐτῷ τοὺς ἐπὶ τῇ Εὐρώπῃ ἐναντίους πολέμους. τὸν δὲ ἡδόμενον τῷ λόγῳ προσίεσθαι τὴν αἴτησιν αὐτῶν καὶ ὑπισχνεῖσθαι μεγάλα. διαβάντων δὲ ἐκείνων κατοικίσαι αὐτοὺς ἀνὰ τὴν Εὐρώπην, θεραπεύοντας τοὺς ἡγεμόνας αὐτῶν ἀνὰ μέρος ἕκαστον, καὶ σκεδασθέντας οὕτω αὐτοὺς χρησίμους γενέσθαι ἔστε ἱπποδρόμους καὶ ἐς πόλεμον. ὕστερον μέντοι Παιαζήτης ὀρρωδῶν, μή τι νεωτερίσωσιν οἱ ἡγεμόνες αὐτῶν συνιόντες σφίσι, συλλαβὼν τούτους ἀπέκτεινε. τῶν δὲ Σκυθῶν καὶ νῦν ἔτι ἀνὰ τὴν Εὐρώπην πολύ τι πλῆθος πολλαχῇ σκεδασθέντων ἔστιν ἰδεῖν. |
Υπό τον Μουράτ, στην περιοχή τής Μακεδονίας γύρω από τη Θεσσαλονίκη και τον Αξιό ποταμό εγκαταστάθηκαν επίσης αποικίες, καθώς έφερε μεγάλο πλήθος Τούρκων σε αυτήν την περιοχή και τούς εγκατέστησε. Η πεδιάδα που ονομάζεται Ζαγορά αποικίστηκε επίσης από τον Μουράτ, όπως και η περιοχή τής Φιλιππούπολης. Η Χερσόνησος στον Ελλήσποντο είχε αποικιστεί προηγουμένως από τον Σουλεϊμάν, τον αδελφό του. Ο Βαγιαζήτ, ο γιος τού Μουράτ, εγκατέστησε αποικίες στη Θεσσαλία, στην περιοχή γύρω από τα Σκόπια, στη γη των Σέρβων, από τη Φιλιππούπολη μέχρι τον Αίμο και στην πόλη γνωστή ως Σόφια, ενώ έκανε επιδρομές στη γη των Ιλλυριών και των Σέρβων. Αυτά τα μέρη επιδίδονταν στον πόλεμο εναντίον των εχθρών, ενώ αργότερα, ύστερα από αυτό, κι άλλοι πλημμύρισαν αυτήν την περιοχή για τον ίδιο λόγο, όταν έμαθαν ότι μπορούσαν εύκολα να λεηλατούν τη γη για σκλάβους και περιουσία που έπαιρναν από τον εχθρό, ιδιαίτερα όταν ο εχθρός δεν πρόβαλλε καμία αντίσταση. Ο Βαγιαζήτ πέρασε στην Ασία, πολιόρκησε το Έρζιντζαν και το πήρε.107 Ύστερα προχώρησε προς τη Μελιτηνή επί τού Ευφράτη και την πολιόρκησε επίσης, επιτιθέμενος στα τείχη της με κάθε είδος πολιορκητικής μηχανής. Για κάποιο διάστημα άντεξε, αλλά στη συνέχεια υποτάχθηκε με συμφωνία.108 |
[2.49] Καὶ ὑπὸ Ἀμουράτεω μέντοι ἐν τῇ Μακεδονίᾳ ἡ περὶ Θέρμην καὶ παρὰ Ἀξιὸν ποταμὸν χώρα κατῴκισται, ἀγαγόντος μέγα τι πλῆθος Τούρκων τε ἐς τοῦτον τὸν χῶρον καὶ κατοικίσαντος. καὶ τὸ τῆς Ζαγορᾶς πέδον οὕτω καλούμενον ὑπὸ Ἀμουράτεω κατῳκίσθη, καὶ ἡ Φιλιπποπόλεως χώρα. ἡ μέντοι Χερρόνησος ἡ ἐν τῷ Ἑλλησπόντῳ καὶ πρότερον ὑπὸ Σουλαϊμάνεω κατῳκίσθη τοῦ ἀδελφοῦ. Θετταλία δὲ καὶ ἡ περὶ τὰ Σκόπια χώρα καὶ ἡ Τριβαλλῶν ἀπὸ Φιλιπποπόλεως ἔστε ἐπὶ τὸν Αἷμον καὶ τὴν Σοφίαν οὕτω καλουμένην κώμην, Παιαζήτης ὁ Ἀμουράτεω κατοικίσας τήν τε Ἰλλυριῶν καὶ Τριβαλλῶν ἐληΐζετο χώραν. ἐπιδιδόασι μὲν οὗτοι οἱ χῶροι πρός γε πολεμίων, καὶ ὕστερον μετὰ ταῦτα ἑτέρων ἐκ τοῦ ταύτῃ ἐπιρρεόντων αὐτοῦ, ὥσπερ ἂν ἐπυνθάνοντο ἐπιτηδείως σφίσιν ἔχειν τὴν χώραν πρός τε ἀνδράποδα καὶ ἐς τὴν ἄλλην οὐσίαν τὴν ἀπὸ τῶν πολεμίων, καὶ ὅπῃ ἂν μάλιστα μὴ ἀντικόπτῃ ὑπὸ τῶν πολεμίων. Παιαζήτης δὲ ὡς ἐς τὴν Ἀσίαν διαβὰς ἐπὶ Ἐρτζιγγάνην πολιορκῶν παρεστήσατο, προϊὼν Μελιτηνὴν τὴν ἐπὶ τῷ Εὐφράτῃ ἐπολιόρκει τε καὶ προσέβαλε μηχανὰς παντοίας προσάγων τῷ τείχει. καὶ ἐπὶ χρόνον μὲν ἀντεῖχε, μετὰ δὲ ταῦτα προσεχώρησε καθ’ ὁμολογίαν. |
Το υπόβαθρο τής σύγκρουσης Τιμούρ και Βαγιαζήτ |
|
Ενώ η Μελιτηνή πολιορκούνταν από τον Βαγιαζήτ και ανακοινώθηκε στον σουλτάνο109 ότι η Μελιτηνή είχε πέσει, ήσαν παρόντες εκεί τότε και οι ηγεμόνες των Τούρκων τής Μικράς Ασίας, διαπραγματευόμενοι την αποκατάστασή τους από τον βασιλιά Τιμούρ, καθένας στο δικό του εμιράτο.110 Επικαλούνταν τούς αρχαίους δεσμούς συγγένειας που υπήρχαν ανάμεσα σε αυτούς και τον λαό τού Τιμούρ, καθώς και τη θρησκεία τους, ασκώντας την οποία τον είχαν κάνει πατέρα και φρουρό τής χώρας τους. Τού έλεγαν ότι γι’ αυτόν τον σκοπό ήταν βασιλιάς τής Ασίας, δηλαδή για να μην επιτρέπει σε κανέναν να βλάπτει τούς ομοφύλους του, όταν εκείνοι δεν έχουν διαπράξει προηγουμένως καμία αδικία. Επειδή δεν είχαν αδικήσει τον Βαγιαζήτ, ούτε ήσαν ένοχοι για παραβίαση των συμφωνιών τους, στρέφονταν λοιπόν στον Τιμούρ ως διαιτητή, για να εκτιμήσει το δίκιο τής υπόθεσής τους, δηλαδή αν είχαν κάνει κάποιο κακό στον Βαγιαζήτ κατά παράβαση των συνθηκών τους. Ο Τιμούρ είπε ότι όσο ο Βαγιαζήτ πολεμούσε εναντίον των κοινών εχθρών τους και αγωνιζόταν εξ ονόματος τής θρησκείας τού Μωάμεθ (γιατί ολόκληρος ο γνωστός κόσμος χωρίζεται μεταξύ δύο θρησκειών, εκείνης τού Ιησού και τής δικής τους θρησκείας, η οποία βρίσκεται εναντίον τής άλλης, ενώ καμία άλλη θρησκεία εκτός από αυτές δεν έχει συσταθεί με τη μορφή βασιλείου ή άλλου τύπου κράτους), δεν έπρεπε να αναστατώνονται με τον Βαγιαζήτ, ο οποίος πολεμούσε εναντίον των εχθρών τού Προφήτη τους, αλλά αντίθετα, όλοι όσοι ήσαν με το πλευρό τού Μωάμεθ έπρεπε να τον ευχαριστούν. Αυτή ήταν η αρχική ετυμηγορία που έλαβαν από τον Τιμούρ. |
[2.50] Ἐν ᾧ δὲ ἥ τε Μελιτηνὴ ἐπολιορκεῖτο ὑπὸ Παιαζήτεω καὶ ἠγγέλλετο τῷ βασιλεῖ, ὡς ἑάλω Μελιτηνή, παρόντες καὶ τότε οἱ Τούρκων τῆς Ἀσίας ἡγεμόνες ἔπραττον, ὅπως κατάγοιντο ὑπὸ Τεμήρεω βασιλέως ἐς τὴν ἑαυτῶν ἕκαστος χώραν, προϊσχόμενοι τήν τε ξυγγένειαν ἀπὸ παλαιοῦ σφίσιν οὖσαν πρὸς τὸ Τεμήρεω γένος καὶ τὴν θρησκείαν, ἐς ἣν τελοῦντες αὐτὸν πατέρα τε καὶ κηδεμόνα ἐπεποίηντο τῆς ἑαυτῶν χώρας. ἔλεγον δὲ αὐτῷ, ὡς διὰ ταῦτα εἴη τε τῆς Ἀσίας βασιλεύς, ὥστε μηδενὶ ἐπιτρέπειν ἐξυβρίζειν ἐς τοὺς ὁμοφύλους, μὴ ὑπάρξαντας ἀδικίας πρότερον· ὅτι δὲ μὴ ἠδίκουν Παιαζήτην, μηδὲ παρὰ τὰς συνθήκας ὅτι πεπλημμεληκότες εἶεν, ἐπετράποντο αὐτῷ διαιτητῇ, ὥστε δίκας ὑπέχειν, ἤν τι παρὰ τὰς σπονδὰς αὐτῶν κακὸν Παιαζήτην εἰργασμένοι εἶεν. Τεμήρης δὲ τέως μὲν Παιαζήτῃ πρὸς τοὺς πολεμίους σφῶν διαπολεμοῦντι καὶ ἀγωνιζομένῳ ὑπὲρ τῆς Μεχμέτεω θρησκείας (διακεκρίσθαι γὰρ ἐς δύο σύμπασαν θρησκείας τήν γε ἐγνωσμένην ἡμῖν οἰκουμένην, τήν τε τοῦ Ἰησοῦ καὶ τὴν σφῶν αὐτῶν θρησκείαν, ἐναντίαν ταύτῃ πολιτευομένην· τὰς γὰρ λοιπὰς τῶν θρησκειῶν οὔτε ἐς βασιλείαν οὔτε ἀρχὴν ἡντιναοῦν καταστῆναι) Παιαζήτῃ τε πολεμοῦντι ἔφασκε πρὸς τοὺς τοῦ ἥρωος πολεμίους οὐχ ὅπως ἄχθεσθαι διὰ ταῦτα, ἀλλὰ καὶ χάριν εἰδέναι ξύμπαντας τοὺς τῆς Μεχμέτεω μοίρας. ταύτῃ μὲν οὖν τὴν ἀρχὴν ἀπεδείκνυτο γνώμην Τεμήρης· |
Ύστερα όμως από αυτό, ο Τιμούρ έμαθε από πολλούς ανθρώπους που είχαν φτάσει σε αυτόν μέχρι τότε, ότι η φύση τού Βαγιαζήτ ήταν πολύ κακή για να τού επιτρέψει να παραμείνει ικανοποιημένος με την κατάσταση τού βασιλείου του στην Ασία, ενώ τού εξήγησαν πώς η ορμή τής επίθεσης τού Βαγιαζήτ μπορούσε να συγκριθεί με λαίλαπα.111Επιπλέον, πρόθεση τού Τιμούρ ήταν να βαδίσει εναντίον τής Συρίας και τής Αιγύπτου και τού σουλτάνου τού Καΐρου και έτσι πείστηκε από αυτούς και έστειλε πρεσβεία στον Βαγιαζήτ για να τον συμφιλιώσει, αν μπορούσε, με τούς εμίρηδες. Ο Τιμούρ τού έστειλε επίσης ένα ένδυμα, πιστεύοντας ότι αυτό θα ευχαριστούσε τον Βαγιαζήτ, γιατί αυτό συνηθίζεται μεταξύ εκείνων που κατέχουν ηγεμονίες στην Ασία. Όταν έφτασαν οι πρεσβευτές, είπαν τα εξής: |
[2.51] Μετὰ δὲ ταῦτα, ὡς ὑπὸ πολλῶν ἤδη παρ’ ἑαυτὸν ἀναβεβηκότων ἐπυνθάνετο τήν τε φύσιν αὐτοῦ μήτε ἐπιεικῆ, ὥστε τῇ καθεστηκυίᾳ ἐθέλειν ἐμμένειν κατὰ τὴν Ἀσίαν ἀρχῇ, ἀλλὰ τήν τε ὁρμὴν αὐτοῦ διεξιόντες ὡς Λαίλαπα παραβάλλοιεν αὐτόν, καὶ ὡς ἐπὶ Συρίαν καὶ Αἴγυπτον καὶ ἐπὶ Μέμφιος βασιλέα ἐν νῷ ἔχει στρατεύεσθαι, ἀναπεισθεὶς ὑπὸ τούτων ἔπεμψε πρεσβείαν ἐς Παιαζήτην ὡς διαλλάξουσαν, ἢν δύνηται, αὐτὸν τοῖς ἡγεμόσι, καὶ ἐπιπέμπων ἐσθῆτα, ᾗ δὴ ᾤετο χαριεῖσθαι τῷ Παιαζήτῃ, ᾗ δὴ νομίζεται τὴν ἡγεμονίαν τῆς Ἀσίας κατέχουσιν. οἱ δὲ πρέσβεις ἀφικόμενοι ἔλεγον τοιάδε. |
«Μάς έστειλε ο βασιλιάς Τιμούρ για να σού φέρουμε αυτό το ένδυμα ως δώρο και να σού μεταφέρουμε τις ευχαριστίες του επειδή, πολεμώντας εναντίον των εχθρών τού Προφήτη, παρακινείς τούς φίλους μας σε μεγάλα κατορθώματα με τούς αγώνες σου και εδραιώνεις τη θρησκεία μας σε ισχυρότερη βάση. Αλλά όπως είναι καλό να πολεμάς τούς εχθρούς μας, έτσι κι εσύ δεν πρέπει να αδικείς εκείνους που είναι φίλοι μας και συνεργάτες, ιδιαίτερα εκείνους που είναι αφοσιωμένοι σε εμάς, και να τούς μετατρέπεις σε εχθρούς. Πρέπει μάλλον να μη δείχνεις κανενός είδους λανθασμένη συμπεριφορά προς εκείνους.112 Γιατί αν δεν βρίσκεσαι σε καλή σχέση με εκείνους τής ίδιας φυλής, πώς θα επιτεθείς στους εχθρούς σου; Για αυτόν τον λόγο, ο Τιμούρ σού προτείνει να επιστρέψεις στους ηγεμόνες τής Ασίας τα εμιράτα που έχεις πάρει από αυτούς, γιατί δεν παραβίασαν με κανέναν τρόπο τις συμφωνίες που είχαν συναφθεί μαζί τους σχετικά με το βασίλειό σου. Αν το κάνεις αυτό, θα τον ευχαριστήσεις πολύ. Επιπλέον, οι άνθρωποι στην Ασία και στην Ευρώπη θα σού χρωστάνε ευγνωμοσύνη λόγω αυτού. Αν όμως συνεχιστεί η παραβίαση των συνθηκών, θα στραφούν στον βασιλιά Τιμούρ ως διαιτητή, για οποιαδήποτε αδικία που θα έλεγες ότι έχουν διαπράξει εναντίον σου». |
[2.52] “Ἡμᾶς ἔπεμψε βασιλεὺς Τεμήρης, δῶρά τε τήνδε τὴν ἐσθῆτα φέροντάς σοι, καὶ χάριν εἰδέναι σοι ἔφη, ὅτι τοῖς τοῦ ἥρωος πολεμίοις μαχόμενος τούς τε ἐπὶ μέγα τε ἡμετέρους φίλους ἀκίζεις ἀγωνιζόμενος καὶ τὴν ἡμετέραν θρησκείαν ἐπὶ τὸ ἄμεινον καθιστᾷς. ὡς δὲ ταύτῃ σοι ἔχει καλῶς τοὺς ἡμετέρους ἀμύνεσθαι πολεμίους, τούς γε φίλους τε καὶ ἐπιτηδείους καὶ ἐς τὰ μάλιστα καθημένους ἡμῖν πολεμίους ποιεῖσθαι μηδὲ ἀδικεῖν, ἀλλ’ ἐς τούτους μὲν μηδ’ ὁτιοῦν ἐκφέρεσθαι κακὸν κἀκείνους. ἢν δὲ μὴ ἐς τοὺς ὁμοφύλους ἐπιτηδείως ἔχῃς, πῶς ἂν τοῖς πολεμίοις προσφέροις; διὰ ταῦτα δὴ κελεύει τήν τε ἀρχὴν τοῖς ἐν τῇ Ἀσίᾳ ἡγεμόσιν, ἣν ἀφελόμενος ἔχεις, ἀποδοῦναι, μηδ’ ὁτιοῦν παραβαίνοντας τῶν σφίσι πρὸς τὴν σὴν ἀρχὴν ἐσπεισμένων. καὶ ταῦτα ποιῶν ἐκείνῳ τε χαριῇ, καὶ τὸ ἐν τῇ Ἀσίᾳ γένος καὶ ἐν τῇ Εὐρώπῃ χάριν εἰσομένους σοι διὰ τοῦτο. εἰ δέ τι παρὰ τὰς συνθήκας πεποιημένοι εἶεν, ἐπετράποντο διαιτητῇ τῷ βασιλεῖ Τεμήρῃ, ἐς ὅ τι ἂν λέγοις ὑπ’ αὐτῶν ἠδικῆσθαι.” |
Λέγεται ότι ο Βαγιαζήτ άκουσε ήρεμα τα άλλα πράγματα που είπαν οι πρέσβεις, αλλά ότι ενοχλήθηκε ιδιαίτερα από το ένδυμα και, μη μπορώντας να το αντέξει, τούς είπε: |
[2.53] Τὸν μὲν οὖν Παιαζήτην διακηκοότα λέγεται τῶν πρέσβεων τὰ μὲν ἄλλα οὐ χαλεπῶς, ἀχθεσθῆναι δὲ μάλα ἐπιεικῶς διὰ τὴν ἐσθῆτα, καὶ μὴ ἀνασχόμενον εἰπεῖν ἐς τοὺς πρέσβεις |
«Πείτε αυτό στον βασιλιά σας: Τόσο εσύ όσο και εκείνοι στην Ασία που μοιράζονται τη θρησκεία μας, πρέπει πράγματι να είστε ευγνώμονες σε μένα, που πολεμώ για τον ήρωα113 εναντίον των πιο μεγάλων εχθρών μας. Δεν είναι σωστό να μού κάνεις μάθημα και να μού δίνεις συμβουλές για τέτοια θέματα, αντί να με βοηθάς με κάποιον τρόπο σε αυτόν τον αγώνα μας, στέλνοντάς μου για παράδειγμα στρατό και χρήματα. Άραγε πώς ακριβώς εκφράζεις την ευγνωμοσύνη σου σε μένα, όπως είπες, όταν προσπαθείς να μού στερήσεις εδάφη που κατέχω, έχοντας νικήσει εκείνους που συνωμοτούσαν εναντίον μου; Πείτε στον βασιλιά σας να μην ξαναστείλει εσθήτα σε έναν άνθρωπο, που είναι ανώτερος από εκείνον σε καταγωγή και περιουσία». |
“ἀπαγγείλατε τοίνυν τῷ ὑμετέρῳ βασιλεῖ, ὡς ἔμοιγε ἀγωνιζομένῳ ὑπέρ τε τοῦ ἥρωος πρὸς τοὺς ἡμῖν πολεμιωτάτους χάριν ἂν εἰδείης σύ τε καὶ οἱ ἐν τῇ Ἀσίᾳ πρὸς τὴν ἡμετέραν τετραμμένοι θρησκείαν· καὶ σέ τε ἀντὶ τοῦ ὁτιοῦν ἡμῖν συλλαμβάνειν ἐς τὸν ἡμέτερον τοῦτον ἀγῶνα, στράτευμά τε καὶ χρήματα ἐπιπέμποντα, οὐκ ἂν δέοι δὴ τοιαῦτα ἡμῖν ἐξηγούμενον συμβουλεύεσθαι. ἀφαιρεῖσθαι δὲ πειρώμενος χώραν, ἣν καταστρεψάμενος τοὺς ἐμοὶ ἐπιβουλεύοντας ἔχω, πῶς ἂν εἰδείης χάριν ἐμοί, ᾗ ἔφησθα εἰδέναι; ἐσθῆτα τοῦ λοιποῦ ἀπαγγείλατε τῷ βασιλεῖ τῷ ὑμετέρῳ μὴ ἐπιπέμπειν ἀντὶ ἑαυτοῦ τό τε γένος καὶ τὴν τύχην ἀμείνονι.” |
Όταν αναφέρθηκε αυτό στον βασιλιά Τιμούρ στη Σαμαρκάνδη, θύμωσε πολύ με την προσβολή για το ένδυμα και λέγεται ότι έστειλε αγγελιοφόρο να προειδοποιήσει τον Βαγιαζήτ, ότι αν δεν επέστρεφε στους ηγεμόνες τα εμιράτα τους χωρίς καθυστέρηση, τότε θα τον θεωρούσε εχθρό. Αυτή ήταν η ετυμηγορία στην οποία, όπως λέγεται, είχε καταλήξει ο βασιλιάς Τιμούρ, δηλαδή ότι οι Τούρκοι ηγεμόνες είχαν αδικηθεί από τον Βαγιαζήτ και ότι ο Τιμούρ, όσο ζούσε, δεν θα επέτρεπε να παραμείνουν απογυμνωμένοι από τα εμιράτα τους και περιπλανώμενοι στην Ασία. Λέγεται ότι ο Βαγιαζήτ απάντησε στον αγγελιοφόρο ως εξής: |
[2.54] Ταῦτα ὡς ἀνηνέχθη παρὰ βασιλέα Τεμήρην ἐς Σαμαρχάνδην, τεθυμωμένον μεγάλως τῇ ἐσθῆτος ὕβρει, ἄγγελον λέγεται ἐπιπέμψαι προαγορεύοντα τήντε ἀρχὴν ἐς τοὺς ἡγεμόνας ὀπίσω ἀποδοῦναι καὶ μὴ τὴν ταχίστην διαμέλλειν· εἰ δὲ μή, περιέψεσθαι ὡς πολέμιον. ταύτην δὲ τὴν δίκην ἔφασαν αὐτὸν βασιλέα Τεμήρην ἐπιδικάσαι, ὡς ἠδικημένοι τε εἶεν οἱ Τοῦρκοι ἡγεμόνες ὑπ’ αὐτοῦ δὴ τοῦ Παιαζήτεω, καὶ μὴ περιιδεῖν αὐτοὺς ἐστερημένους τῆς σφῶν ἀρχῆς περινοστεῖν κατὰ τὴν Ἀσίαν, Τεμήρεω ἔτι περιόντος. τὸν δὲ Παιαζήτην ὑπολαβόντα ἐς τὸν ἄγγελον φάναι |
«Αν δεν έρθει να πολεμήσει εναντίον μου τώρα, τότε ας αποκηρύξει τη γυναίκα του τρεις φορές».114 |
“εἰ τοίνυν μὴ ἐπίῃ μαχούμενος ἡμῖν, ἐς τρὶς τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα ἐχέτω ἀπολαβών.” |
Αυτό που είπε, είναι προσβολή σε εκείνη τη φυλή, γιατί ο Μωάμεθ επιτάσσει, ότι πρέπει κανείς να αποκηρύσσει τη σύζυγό του τρεις φορές, όταν δεν είναι υπάκουη. Αυτό συμβαίνει επειδή υπάρχει νόμος ανάμεσά τους, που απαγορεύει σε κάποιον που έχει απορρίψει τη σύζυγό του να την πάρει πίσω στο σπίτι του, γιατί αυτό θεωρείται ανάρμοστο. Όταν ένας άνδρας έχει πει ότι ο γάμος του διαλύεται «σε τρεις σπλήνες», ο νόμος τον εμποδίζει να εισέλθει ξανά στον ίδιο γάμο, εκτός αν το πράξει αφού εκείνη έχει στο μεταξύ διαπράξει μοιχεία με άλλον άνδρα, ο οποίος έχει επίσης «ρίξει σπλήνα» τρεις φορές.115 |
τοῦτο δὴ οὖν ἐς ὕβριν φέρειν τῷ γένει τούτῳ, Μεχμέτην ἐξορκῶσαι ἐς τρὶς ἤδη ἀπολαβεῖν τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα, ἂν μὴ πείθηται. τοῦτο δέ ἐστιν, ὅτι νόμος ἐστὶ τούτοις ἀποπεμπόμενον τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα ἕκαστον ἀπαγορεύειν τοῦ λοιποῦ αὖθις ἄγεσθαι ἐς τὰ οἰκεῖα, ὡς οὐ θεμιτὸν ὄν, ἐπειδὰν ἐς τρεῖς ἔφησε σπλῆνας διαστῆσαι τὸν γάμον αὐτῷ ὁ ἀνήρ, ἀρνησάμενον ἔτι ἐπὶ τὸν αὐτὸν γάμον ἐλθεῖν, εἰ μή τις τρὶς σπληνὸς ἐς μέσον ἐμβαλόντος αὖθις ἄγοιτο ὑπὸ ἑτέρου μοιχευομένην. |
Μόλις ο αγγελιοφόρος το άκουσε αυτό, έσπευσε πίσω, όσο πιο γρήγορα μπορούσε, στον βασιλιά Τιμούρ. Λένε ότι η σύζυγος τού Τιμούρ ήταν ιδιαίτερα ευσεβής γυναίκα116 και δεν άφηνε τον Τιμούρ να επιτεθεί στον Βαγιαζήτ όταν ήταν αναστατωμένος μαζί του, καθώς ο Βαγιαζήτ ήταν άνδρας που άξιζε τον έπαινο στη θρησκεία τους και πολεμούσε εναντίον τής αίρεσης τού Ιησού. Αντίθετα, ο Τιμούρ έπρεπε να τού επιτρέψει να είναι ήρεμος, καθώς ο Βαγιαζήτ δεν είχε δώσει καμία αφορμή για προσβολή, τέτοια που θα δικαιολογούσε επίθεση εναντίον του. Όταν ο αγγελιοφόρος ανέφερε τα συμβάντα, λέγεται ότι ο Τιμούρ κάλεσε τη σύζυγό του και τον διέταξε να επαναλάβει ενώπιόν της τι είχε πει ο Βαγιαζήτ. Όταν ο αγγελιοφόρος επανέλαβε το μήνυμα τού Βαγιαζήτ, ο Τιμούρ ρώτησε τη σύζυγό του αν εξακολουθούσε να πιστεύει ότι ήταν σωστό να επιτρέπει στον Βαγιαζήτ να εκστομίζει τέτοιες προσβολές. Κατέστησε σαφές, ότι αν, από τη μία πλευρά, εκείνη εξακολουθούσε να πιστεύει ότι ο Βαγιαζήτ είχε δίκιο, τότε δεν θα μπορούσε πια να ζήσει μαζί της. Αν, από την άλλη πλευρά, είχε αλλάξει γνώμη και ευνοούσε τώρα τον πόλεμο, θα τη θεωρούσε σύζυγό του και θα συναινούσε σε οτιδήποτε αναγκαζόταν να κάνει. Λέγεται ότι τότε η γυναίκα έδωσε την ακόλουθα απάντηση: |
[2.55] Ταῦτα μὲν οὖν ὡς ἤκουσεν ὁ ἄγγελος, ἤλαυνεν ὀπίσω τὴν ταχίστην παρὰ βασιλέα Τεμήρην. λέγουσι δὲ τὴν γυναῖκα Τεμήρεω δεισιδαίμονά τινα ἐς τὰ μέγιστα γεγονέναι, καὶ μὴ ἐᾶν Τεμήρην οὕτω προσφέρεσθαι ἐπαχθῆ ὄντα Παιαζήτῃ, ἀνδρί τε ἐπαίνου ἀξίῳ ἐς τὴν κατ’ αὐτοὺς θρησκείαν, ἀγωνιζομένῳ πρὸς τὴν τοῦ Ἰησοῦ μοῖραν, ἀλλ’ ἐᾶν αὐτὸν ἡσυχίαν ἄγειν, καὶ μὴ πράγματα παρέχειν οὐ δικαίῳ ὑφίστασθαι ὁτιοῦν ἀνήκεστον ὑπ’ αὐτῶν. ὡς δὲ τὰ ὑπ’ ἀγγέλου ἐλέχθη, λέγεται ἐπικαλεσάμενον τὴν γυναῖκα αὐτοῦ κελεῦσαι ἐναντίον αὐτῆς τὰ παρὰ τοῦ Παιαζήτεω λεχθέντα ὑπ’ αὐτῷ ἀπαγγεῖλαι. τοῦ δὲ ἀπαγγείλαντος τὰ ὑπὸ Παιαζήτεω ἐπεσταλμένα, ἐρέσθαι τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, εἰ ἔτι δικαιοῖ Παιαζήτην ἐᾶν οὕτω ἐξυβρίζοντα. καὶ ἀνεδήλου, ὡς, εἰ ἐπὶ θάτερα δικαιοῖ Παιαζήτην, οὐκέτι δέοι αὐτῷ ἐκείνην συνοικεῖν τοῦ λοιποῦ· εἰ δ’ ἐπὶ θάτερα γένοιτο ἡ γνώμη, ὥστε ἀμύνεσθαι τὸν πόλεμον, οὕτω δὲ νομίζεσθαι αὐτήν οἱ γυναῖκα, καὶ μεταδιώκειν, ὅ τι ἂν αὐτῷ γενέσθαι ἀναγκάζοι. τὴν δὲ γυναῖκα τότε δὴ ὑπολαβοῦσαν φάναι λέγεται. |
«Βασιλιά, είναι ξεκάθαρο ότι αυτός ο άνδρας έχει χάσει το μυαλό του, κάνοντας τέτοια προσβολή! Δεν είναι πια στα καλά του. Σε κάθε περίπτωση αυτό μού φαίνεται σαφές. Και ξέρω ότι θα τού επιβάλεις δίκαιη τιμωρία για να τον επαναφέρεις στις αισθήσεις του. Θα τού δείξεις ακριβώς τι είδους άτομο είσαι, στο οποίο, όντας το είδος τού ατόμου που είναι, έχει στείλει αυτά τα μηνύματα.117 Αλλά να γνωρίζεις καλά, ότι όσο αυτός πολεμούσε για λογαριασμό τού ήρωά μας εναντίον των Ελλήνων και των άλλων λαών στην άλλη ήπειρο, από την πλευρά μου δεν πίστευα ότι ήταν σωστό να πολεμήσουμε εναντίον του. Αλλά αν δεν ξανασκεφτεί την ανοησία του, επίσης δεν είναι σωστό να επιτρέψουμε σε έναν άνδρα που εκστομίζει τέτοια προσβολή, να έχει μεγάλη ιδέα για τον εαυτό του. Πήγαινε λοιπόν σε πόλεμο. Όμως μην πολεμήσεις ο ίδιος σε αυτόν, αλλά αν πάρεις την πόλη του τής Σεβάστειας, θα έχεις εκδικηθεί επαρκώς για την πόλη τής Μελιτηνής επί τού Ευφράτη και για λογαριασμό των ηγεμόνων που βρίσκονται στην αυλή μας». |
[2.56] “Ἀλλ’ ὅτι μέν, ὦ βασιλεῦ, ὑπὸ ἀφροσύνης κατεχόμενος, συμφορᾷ χρώμενος τοιᾷδε, οὐκέτι ἔμπεδον ἔχει τὸν λογισμὸν ἐκεῖνος ἀνήρ, δῆλά ἐστι, καὶ ἔμοιγε ταύτῃ καταφαίνεται εἶναι, καὶ ἠπιστάμην, ὡς ἐκεῖνον σὺν δίκῃ τισάμενος σωφρονεῖς τε ὡς μάλιστα, καὶ ἐνδείξῃ αὐτῷ, οἵῳ ὄντι σοι οἷος ὢν ἐκεῖνος τοιαῦτα ἐπιπέμπει. ἐκεῖνο μέντοι σαφῶς ἐπίστασο, ὡς ὅτ’ ἂν ὑπὲρ τοῦ ἡμετέρου ἥρωος ἀγωνιζομένῳ ἔστε τοὺς Ἕλληνας καὶ ἐς τὰ ἄλλα τὰ ἐς τὴν ἄλλην ἤπειρον ἔθνη ὑπάρξαι πολέμου ἐς ἐκεῖνον οὔτε θέμις ἡγησάμην ἔγωγε εἶναι. ἢν δέ τι ἐκεῖνος ἀφροσύνῃ μὴ διασκοποῖτο, οὐ δίκαιόν ἐστιν ἐπιτρέπειν ὑβριστῇ τοιούτῳ μέγα φρονεῖν. ἀλλ’ ἴθι δὴ ἐπὶ τὸν πόλεμον, μήτε αὐτὸς μαχεσάμενος, ἀλλὰ πόλιν αὐτοῦ Σεβάστειαν ἢν καθέλῃς, ἱκανῶς τετιμωρημένος ἔσῃ ὑπέρ τε τῆς ἐν τῷ Εὐφράτῃ πόλεως Μελιτηνῆς καὶ ὑπὲρ τῶν ἡγεμόνων τῶν παρ’ ἡμῖν διατριβόντων.” |
Έτσι λοιπόν ο βασιλιάς Τιμούρ ξεκίνησε εναντίον τού Βαγιαζήτ, προκαλώντας σκόπιμα τον πόλεμο. Αλλά μερικοί λένε ότι ο Τιμούρ κατέβηκε στη Σεβάστεια μέσω Μελιτηνής,118 και μόνο όταν είχε καταλάβει αυτή την πόλη έστειλε πρέσβεις στον Βαγιαζήτ σχετικά με τούς εμίρηδες, ότι έπρεπε να αποκατασταθούν στα εδάφη τους, αλλά και απαιτώντας βούτυρο και σκηνές. Λέγεται ότι απαίτησε βούτυρο σε ποσότητα δύο χιλιάδων φορτίων καμήλας και δύο χιλιάδες σκηνές, τού τύπου που χρησιμοποιούν οι νομάδες, από τσόχα. Ότι έπρεπε να τον μνημονεύουν ως βασιλιά στους ναούς τού Βαγιαζήτ. Ότι ο γιος του [τού Βαγιαζήτ] έπρεπε να έρθει στην Πύλη τού Τιμούρ. Και ότι το νόμισμα τού Τιμούρ έπρεπε να χρησιμοποιείται στη χώρα του.119 Λένε ότι αυτά τα επτά αιτήματα έγιναν από τον Τιμούρ μετά την άλωση τής Σεβάστειας. Και τότε ήταν που ο Βαγιαζήτ οργίστηκε πολύ και τού έστειλε το μήνυμα για τη γυναίκα του. |
[2.57] Οὕτω μὲν οὖν ἤλαυνε Τεμήρης ὁ βασιλεὺς ἐπὶ Παιαζήτην, προκαλεσάμενος αὐτὸν ἑκὼν εἰς τὸν πόλεμον. φασὶ μὲν οὖν τινές, ὡς Τεμήρης διὰ μὲν τὴν Μελιτηνὴν καταβὰς ἐπὶ Σεβάστειαν, καὶ ἐπείτε καθεῖλε τὴν πόλιν ταύτην, τότε δὴ πρεσβεύεσθαι πρὸς Παιαζήτην περί τε τῶν ἡγεμόνων, ὥστε τὴν χώραν αὐτοῖς ἀποδιδόναι, καὶ τὴν τοῦ βουτύρου αἴτησιν καὶ σκηνῶν. ᾐτεῖτο γὰρ αὐτόν, ᾗ λέγεται, βουτύρου μὲν καμήλους δισχιλίους, σκηνὰς δὲ πιλίνους, αἷς χρῶνται οἱ νομάδες, δισχιλίας, καὶ αὐτὸν ἐν τοῖς ναοῖς αὐτοῦ διαμνημονεύειν ὡς βασιλέα, καὶ τὸν παῖδα αὐτοῦ ἐπὶ τὰς Τεμήρεω θύρας ἰέναι, καὶ νομίσματα δὲ αὐτοῦ ἐς τὴν χώραν αὐτοῦ νομίζεσθαι. ταῦτα δὲ τὰ ἑπτὰ αἰτήματα γενέσθαι αὐτῷ αἰτούμενον Τεμήρην φασὶ μετὰ τὴν τῆς Σεβαστείας ἅλωσιν. καὶ τότε δὴ καὶ τὸν Παιαζήτην θυμωθέντα μεγάλως ἐπιστεῖλαι ἐκείνῳ τὰ περὶ τὴν γυναῖκα. |
Έτσι ο Τιμούρ ξεκίνησε εναντίον τού Βαγιαζήτ, για να κατακτήσει τα εδάφη του στην Ασία και να περάσει απέναντι στην Ευρώπη, και δεν σκόπευε να γυρίσει πίσω πριν φτάσει στα πιο απομακρυσμένα άκρα της, πηγαίνοντας μέχρι τον Ωκεανό κοντά στις Ηράκλειες Στήλες, όπου, όπως είχε μάθει, ο στενότερος πορθμός χωρίζει την Ευρώπη και τη Βόρεια Αφρική. Θα περνούσε εκεί απέναντι, στη Βόρεια Αφρική, θα υπέτασσε εκείνο το μέρος τού κόσμου και στη συνέχεια θα επέστρεφε στην πατρίδα του από εκεί. Αυτές ήσαν οι μεγάλες φιλοδοξίες τού Τιμούρ, σχέδια που εμπίπτουν μάλλον στη δικαιοδοσία τής τύχης την οποία χορηγεί ο Θεός. Ο Βαγιαζήτ από την πλευρά του, σχεδίαζε να αμυνθεί εναντίον τού εισβολέα, κρίνοντας, με βάση την αρχαία ιστορία, ότι οι βασιλείς τής Ασίας στο παρελθόν δεν είχαν επικρατήσει ποτέ απέναντι σε εκείνους τής Ευρώπης, ενώ ήσαν οι δεύτεροι εκείνοι που είχαν ξεκινήσει εναντίον τής Ασίας και είχαν αφαιρέσει από τούς ηγέτες της το βασίλειό τους. Έχοντας αυτό κατά νου, φιλοδοξούσε για μεγάλα πράγματα και σκεφτόταν ότι θα κατέστρεφε το βασίλειο τού Τιμούρ με σύντομο πόλεμο. |
[2.58] Τεμήρης μέντοι ὥρμητο ἐπὶ Παιαζήτην, ὡς τήν τε χώραν αὐτοῦ ἐν τῇ Ἀσίᾳ καταστρεψόμενος καὶ ἐς τὴν Εὐρώπην διαβησόμενος, μὴ ἐπισχεῖν πρότερον ἀναχωροῦντα, πρὶν ἢ ἐπὶ τοῖς τέρμασιν αὐτῆς γένηται, ἔστε ἐπ’ ὠκεανὸν ἐλαύνοντα τὸν περὶ τὰς Ἡρακλείους στήλας, ἔνθα ἐπύθετο πορθμὸν ὡς βραχύτατον διείργειν τήν τε Εὐρώπην καὶ Λιβύην, ὅθεν ἐς τὴν Λιβύην περαιουμένῳ, καὶ ταύτην τῆς οἰκουμένης χῶραν οἱ ὑπαγομένῳ ἐπ’ οἴκου ἐντεῦθεν κομίζεσθαι. ταῦτα μέντοι Τεμήρης ἐπενόει τε μεγάλα καὶ ἐς τύχην μᾶλλόν τοι ὑπὸ θεοῦ δεδομένην ἀφορῶντα· Παιαζήτης δὲ ἄρα ἐλογίζετο ἐπιόντα ἀμύνεσθαι, ἀπό τε τῶν παλαιῶν συμβαλλόμενος, ὡς οὐδέποτε τῆς γε Εὐρώπης οἱ τῆς Ἀσίας βασιλεῖς ἐν τοῖς πρόσθεν χρόνοις περιγένοιντο πώποτε, ἀλλὰ καὶ ὡρμημένους ἐπὶ τὴν Ἀσίαν τῇ τε βασιλείᾳ ἀφῃρῆσθαι τοὺς τῆς Ἀσίας ἡγουμένους. ταῦτα διασκοπούμενος μέγα τε ἐφρόνει, καὶ ᾤετο ἐν βραχεῖ πολέμῳ ἅμα καθαιρήσειν τὴν Τεμήρεω βασιλείαν. |
Τώρα που έφτασα σε αυτό το σημείο, όπου πρόκειται να αφηγηθώ την πρώτη και μετά τη δεύτερη προέλαση τού βασιλιά Τιμούρ εναντίον τού Βαγιαζήτ που έλαβε χώρα εκείνη την εποχή,120 σκέφτομαι ότι η δύναμη των Τούρκων θα είχε φτάσει σε μεγάλα ύψη και θα τούς είχε επιτρέψει να στραφούν πίσω στα δυτικά, αν δεν είχε ανακοπεί τόσο ξαφνικά από την προέλαση τού βασιλιά Τιμούρ. Το βασίλειο των Οθωμανών δεν θα χωριζόταν στα δύο, ούτε θα συγκρούονταν μεταξύ τους βλάπτοντας έτσι τα συμφέροντά τους, προκαλώντας καταστροφή μεγαλύτερη από οποιαδήποτε έχει καταγραφεί στο παρελθόν. Γιατί μετά τον θάνατο τού Βαγιαζήτ, οι γιοι του άρχισαν να συγκρούονται ο ένας με τον άλλον και να λεηλατούν ο ένας τη γη τού άλλου, προκαλώντας πολύ σοβαρή καταστροφή στους ανθρώπους τους, την οποία ήταν δύσκολο να ανεχθούν. Αλλά εκείνη τη στιγμή, όταν είχε φτάσει σε πολύ μεγάλη δύναμη, συνέβη έτσι ώστε ο Βαγιαζήτ να τιμωρηθεί από τον Θεό, καθώς είχε υπάρξει αλαζονικός για το βασίλειό του. Στη συνέχεια θα διευκρινίσω το υπόβαθρο τού βασιλιά Τιμούρ πριν αρχίσει να κυβερνά τις υποθέσεις τής Ασίας και τού βασιλείου τής Σαμαρκάνδης. Γιατί λέγεται σε πολλά μέρη, ότι προερχόμενος από πολύ ταπεινή καταγωγή, προχώρησε σε μεγάλη εξουσία πάνω στην Ασία. |
[2.59] Ἐνταῦθα δὲ γενομένῳ μοι, καὶ τὴν ἐπὶ Παιαζήτην πρώτην τε καὶ δευτέραν ἔλασιν Τεμήρεω βασιλέως κατὰ τοῦτον τὸν χρόνον γενομένην διασκοπουμένῳ, ἐπῄει λογίζεσθαι, ὡς ἐπὶ μέγα ἂν ἀφίκοιτο δυνάμεως τὰ τῶν Τούρκων πράγματα, παρέχοιτ’ ἂν εἰς τὴν ἑσπέραν ἀναστρέφεσθαι, εἰ μὴ οὕτω παραχρῆμα ἐπιδιδόντος ἀνεκόπτετο ὑπὸ Τεμήρεω βασιλέως. οὔτε γὰρ ἂν δίχα γενομένης τῆς βασιλείας Ὀτουμανίδων καὶ ἐπὶ διαφορὰν σφίσι καθισταμένων ἐφθείρετο ὑπ’ ἀλλήλων τὰ πράγματα αὐτῶν, ὄλεθρον μέγιστον δὲ τῶν ἐν μνήμῃ πώποτε ἐπενεγκόντα, ὡς μετὰ τὴν τελευτὴν τοῦ Παιαζήτεω συνηνέχθη γενέσθαι ἐς τοὺς παῖδας ἀλλήλοις διαφερομένους, καὶ τὴν χώραν ὑπ’ ἀλλήλων δῃουμένην ξυμφορὰν τῷ γένει ἐπινεῦσαι ὅσην δὴ βαρυτάτην καὶ χαλεπωτάτην. νῦν δὲ ἐς ὑπερφυᾶ δύναμιν ἀφικόμενος, ὑπὸ τοῦ θεοῦ ἐγένετο Παιαζήτῃ σωφρονισθῆναι, ὥστε ἐπὶ τὴν βασιλείαν μεγάλα φρονεῖν. Ὅθεν βασιλεὺς Τεμήρης ὁρμώμενος ἐπὶ τὰ τῆς Ἀσίας ἀφίκετο πράγματα καὶ ἐπὶ τὴν τῆς Σαμαρχάνδης βασιλείαν κατέστη, τῇδε ἄν μοι διεξιόντι ἐπίδηλα γένοιτο. λέγεται μὲν πολλαχῇ τοῦτον ἀπ’ ἐλαχίστου ὁρμώμενον κατὰ τὴν Ἀσίαν ἐπὶ μέγα χωρῆσαι δυνάμεως. |
Καταγωγή τού Τιμούρ και τρόπος πολέμου |
|
Η πρώτη εκστρατεία τού Τιμούρ ήταν εναντίον τής Σεβάστειας, ευημερούσας πόλης τής Καππαδοκίας.121 Ο Τιμούρ είχε ενημερωθεί ότι ο Βαγιαζήτ δεν ήταν καθόλου καλός όσον αφορά τούς ηγεμόνες των Τούρκων στην Ασία και ότι δεν είχε συμφιλιωθεί με εκείνους τούς ηγεμόνες, τούς οποίους είχε εκδιώξει αφού τούς αφαίρεσε όλα τα εδάφη τους. Έτσι, καθώς ο Τιμούρ δεν είχε σημειώσει πρόοδο μέσω των αγγελιοφόρων που τού είχε στείλει, και καθώς έβλεπε ότι ο Βαγιαζήτ συμπεριφερόταν βλάσφημα και από πολλές άλλες απόψεις, ετοιμαζόταν να ξεκινήσει για τη Σεβάστεια. Όσον αφορά την καταγωγή τού Τιμούρ, πώς ήρθε στην εξουσία και πώς υπέταξε όλη την Ασία, άλλοτε κάνοντας πολέμους και άλλοτε κάνοντας συνθήκες βασισμένες στον φόβο που ενέπνεε, μάθαμε ότι όλα συνέβησαν με τον ακόλουθο τρόπο. |
[3.1] Τεμήρεω μέντοι ἡ πρώτη ἔλασις ἐγένετο ἐπὶ Σεβάστειαν, πόλιν τῆς Καππαδοκίας εὐδαίμονα. ὡς γὰρ ἠγγέλλετο οὐδὲν ὑγιὲς Παιαζήτεω εἶναι ἔστε ἐπὶ τῶν τῆς Ἀσίας ἡγεμόνων Τούρκων καὶ ἐς τὴν πρὸς τοὺς ἡγεμόνας διαλλαγήν, οὓς τὴν χώραν σύμπασαν ἀφελόμενος ἐξήλασεν, ὡς γὰρ δὴ ἐπιπέμποντι οὐδὲν ἐπὶ πλέον προὐχώρει, ὧν ἐπέστελλεν αὐτῷ, ἀλλ’ ἑώρα τε ἐς πολλά τε ἄλλα καὶ βλάσφημα ἐξενηνεγμένον, παρεσκευάζετο ἐλαύνειν ἐπὶ Σεβάστειαν. ἀρχὴ δὲ αὐτῷ, ἥ τε ἐπὶ τὴν ἀρχὴν πάροδος, καὶ ὡς τὸν μὲν πολεμῶν, τὰ δὲ καὶ σπενδόμενος δέει τῷ ἀμφ’ αὑτὸν ξύμπασαν ὑπηγάγετο ἑαυτῷ τὴν Ἀσίαν, ὧδε αὐτῷ ξυμβῆναι ἐπυθόμεθα. |
Πατέρας τού Τιμούρ ήταν ο Σανγκάλ, ένας απλός άνθρωπος122 και λέγεται ότι τέτοιο γιο απέκτησε αυτός όταν παντρεύτηκε τη γυναίκα του. Αφού γεννήθηκε ο Τιμούρ, τού ανέθεσαν τα κοπάδια αλόγων τής πόλης και έτσι έγινε φύλακας αλόγων. Πλησίασε εκείνους που έβοσκαν τα κοπάδια σε αυτά τα εδάφη, συζήτησε μαζί τους και κατέληξαν σε συμφωνία, ότι, αν ήταν δυνατόν, θα έβγαζαν κέρδη μέσω τής ληστείας και ύστερα θα πήγαιναν σε άλλη χώρα. Έγινε τρομερός κλέφτης, αρπάζοντας άλογα, υποζύγια και πολλά πρόβατα. Δεν είχε την καλύτερη υγεία. Λέγεται ότι κάποτε ανέβηκε σε ένα μαντρί και τον είδαν οι ιδιοκτήτες τού σπιτιού, οπότε αναγκάστηκε να πηδήξει από μεγάλο ύψος, από το τείχος τού μαντριού μέχρι το έδαφος. Γιατί σε αυτή την περιοχή κλείνουν τα υποζύγια και τα άλλα ζώα μέσα σε τείχη που είναι ψηλά και δεν είναι εύκολο να τα ανέβει κανείς. Όταν λοιπόν πήδηξε, έσπασε το πόδι του και έμεινε κουτσός από εκείνο το σημείο και μετά. Αλλά λέγεται επίσης ότι το πόδι του τραυματίστηκε στη μάχη και από τότε ήταν κουτσός.123 |
[3.2] Οὗτος μὲν δὴ ὁ Τεμήρης ἐγένετο πατρὸς Σαγγάλεω, ἀνδρὸς ἰδιώτου, ὃς ἐπεί τε ἠγάγετο τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, λέγεται ξυμβῆναι αὐτῷ τοιόνδε. ὡς δὴ ἐγένετο Τεμήρης, τήν τε τῆς πόλεως φορβὴν ἐπιτετραμμένος ἱπποφορβός τε ἦν, καὶ τοῖς τε περὶ αὐτὰ δὴ τὰ χωρία τὰς φορβὰς ἐπινεμομένοις συνιών τε καὶ διαλεγόμενος συνέθετο αὐτοῖς, ὡς ἀπὸ κλοπῆς σφίσιν, ἢν δύνωνται, χρημάτων κτῆσιν ποιησόμενοι ἐπ’ ἄλλην ἴωσι χώραν· καὶ δεινὸς κλέπτειν γενόμενος ἵππους τε καὶ ὑποζύγια καὶ προβάτων πλῆθος ἐληλακέναι. οὐδὲν ὑγιὲς ἦν αὐτοῦ τὸ παράπαν. καί ποτε ἐπὶ μάνδραν λέγεται ἀναβῆναι, καὶ ὀφθέντα ὑπὸ τῶν δεσποτῶν τοῦ οἴκου ἅλλεσθαι δὴ ἅλμα μέγιστον ἀπὸ τοῦ τείχους τῆς μάνδρας ἐς τὴν γῆν· τά τε γὰρ ὑποζύγια καὶ κτήνη ἐν τῇδε τῇ χώρᾳ περιβάλλεται τείχη, ὡς μέγιστα εἶναι καὶ μὴ ἀναβῆναι εὐπετῆ. ὡς δὲ ἥλατο, ἐπιτριβῆναί τε αὐτῷ τὸν πόδα, καὶ χωλὸν γενέσθαι τὸ ἀπὸ τοῦδε. λέγεται μὲν οὖν ὡς μαχόμενον πληγῆναί τε τὸν πόδα καὶ χωλεύοντα διαγενέσθαι τὸ ἐντεῦθεν. |
Στις μάχες με τούς γείτονές του εφορμούσε έφιππος εναντίον του εχθρού μαζί με την αρχική του ομάδα και τούς έπαιρναν το κοπάδι των αλόγων τους. 124 Από εκείνο το σημείο άρχισε να αρπάζει οτιδήποτε συναντούσε. Επίσης έπεισε τούς άνδρες του να καταλάβουν μια οχυρωμένη τοποθεσία για να έχουν κάποιο μέρος κατάλληλο για τις ληστείες του. Χρησιμοποιώντας αυτό το μέρος ως βάση του, λήστευε τούς περαστικούς και τούς τιμωρούσε ανελέητα. Απέκτησε χρήματα και προσέλκυσε περισσότερους οπαδούς, συμπεριλαμβανομένων δύο ανδρών, τού Χαϊντάρ και τού Μίρζα.125 Λέγεται ότι απο καταγωγή ήσαν Μασσαγέτες.126 Με τη βοήθειά τους επιτίθετο στους εχθρούς του, ενώ εκείνοι λεηλατούσαν την περιοχή, τούς κατατρόπωνε με την επίθεσή του και σκότωνε τούς ιππείς-επιδρομείς των αντιπάλων του. Όταν η φήμη του έφτασε στην πόλη,127 τού εμπιστεύτηκαν μεγάλο σώμα στρατιωτών και χρήματα για να τούς συντηρεί. Από εκεί και πέρα ξεσήκωνε και προέτρεπε τον στρατό του να πάρει τη γη τού εχθρού, φέρνοντας αμέτρητους σκλάβους και υποζύγια πίσω στην πόλη. Όταν ο βασιλιάς των Μασσαγετών τα είδε αυτά στον Τιμούρ, αποφάσισε ότι τού άξιζαν υψηλότερες τιμές από τον ίδιο και έτσι τον διόρισε στρατηγό σε ολόκληρο τον στρατό του.128 |
[3.3] Μάχης δὲ γενομένης πρὸς τοὺς περιοίκους, ἐλαύνοντα αὐτόν τε ἅμα καὶ οἳ συνέθεντο τὴν ἀρχήν, τὴν ἵππων φορβὴν οἴχεσθαι ἐπὶ τοὺς πολεμίους, ἐντεῦθεν προσλαβόμενον, ὅτῳ ἂν περιτύχοι, καὶ ἀναπείθοντα κατασχεῖν χώραν τε ἐρυμνήν, καὶ ὡς ἐπιτηδείως ἔχειν πρὸς λῃστείαν. ἐντεῦθεν δὲ ὁρμώμενον λῃστεύειν τοὺς διιόντας καὶ κατακρίνειν ἀφειδῶς. καὶ χρήματα ἐπικτησάμενον ἑταίρους τε προσκτήσασθαι αὑτῷ ἄλλους τε δὴ καὶ ἄνδρε δύω, Χαϊδάρην τε καὶ Μυρζίην. τὸ γένος, ᾗ δὴ λέγεται, γενέσθαι τούτω Μασσαγέτα. τούτοιν δὲ ἑκατέρῳ προσχρώμενον περιτυχεῖν τε τοῖς πολεμίοις ληϊζομένοις τὴν χώραν, καὶ τρεψάμενον ἐπεξελθεῖν διαφθείραντα τοὺς ἱπποδρόμους τῶν ἐναντίων. τῆς δὲ φήμης ἐπὶ τὴν πόλιν ἐλθούσης, ἐπιτρέψαι τε αὐτῷ στρατιωτῶν μοῖραν οὐκ ὀλίγην καὶ χρήματα, ὥστε θεραπεύειν τοὺς στρατιώτας. καὶ δὴ τὸ ἀπὸ τοῦδε ἐπεγείραντα τὴν σὺν αὐτῷ στρατιὰν καὶ ἐξοτρύνοντα ἀμφὶ τῇ πολεμίων ἔχειν χώρᾳ, ἀνδράποδά τε καὶ ὑποζύγια ὡς πλεῖστα ἐπάγοντα ἐς τὴν πόλιν. τὸν δὲ βασιλέα Μασσαγετῶν ἐνιδόντα τοῦτο ἐς τὸν Τεμήρην, ἀξιοῦντα παρ’ ἑαυτῷ τιμῆς τῆς μεγίστης, καὶ στρατηγὸν ἀποδεδειχέναι ξυμπάσης ἤδη τῆς ὑπ’ αὐτὸν στρατιᾶς. |
Ο Τιμούρ κάλυπτε μεγαλύτερες αποστάσεις με τον στρατό του από όσες είχε καλύψει οποιοσδήποτε άλλος πριν κι έτσι αιφνιδίαζε τούς εχθρούς του, τούς επιτίθετο ξαφνικά και κατέστρεφε τούς στρατούς τους. Λέγεται ότι κατατρόπωσε τον εχθρό πολεμώντας προσωπικά στη μάχη και τούς καταδίωξε μέχρι τη Βαβυλώνα, που ονομάζεται Βαγδάτη. Την πολιόρκησε και κάλεσε τον δικό του αφέντη και βασιλιά. Λίγο μετά πέθανε ο βασιλιάς, οπότε ο Τιμούρ παντρεύτηκε τη σύζυγο τού αφέντη του και ανέβηκε στον θρόνο. Όταν έφτασε στον θρόνο, εξόρμησε και πολιόρκησε τόσο τη Βαγδάτη όσο και τη Σαμαρκάνδη. Λίγο αργότερα οι υπερασπιστές τής πόλης απελπίστηκαν και έκαναν εξόρμηση, αλλά ηττήθηκαν, επέστρεψαν στην πόλη και πολιορκήθηκαν ξανά. Τελικά παραδόθηκαν σε αυτόν προσφέροντας όρους. Όταν είχε τον έλεγχο τής Σαμαρκάνδης, επινόησε την προδοσία τής Βαβυλώνας από εκείνους μέσα στην πόλη, χρησιμοποιώντας τον Χαϊντάρ ως αντιπρόσωπό του στο θέμα.129 |
[3.4] Καὶ ἐντεῦθεν δὴ δρόμους τε ἀνύσαι μεγίστους τῶν πώποτε γενομένων σὺν τῇ στρατιᾷ, ὥστε καταλαμβάνειν τοὺς πολεμίους ἄφνω ἐπιπίπτοντα αὐτοῖς καὶ διαφθείροντα τὸν ἐκείνων στρατόν. καὶ δὴ καὶ ἐς χεῖρας ἐλθόντα τοῖς ἐναντίοις φασὶν αὐτὸν μαχεσάμενον τρέψασθαι, καὶ ἐπιδιώκοντα ἐλάσαι τε ἐς Βαβυλῶνα, τὸ Παγδάτιν οὕτω καλούμενον, καὶ πολιορκοῦντα μεταπέμψασθαι τὸν ἑαυτοῦ δεσπότην βασιλέα. μετὰ δὲ ταῦτα οὐ πολὺν χρόνον τελευτήσαντος τοῦ βασιλέως, γῆμαί τε τὴν γυναῖκα τοῦ δεσπότου αὐτοῦ καὶ ἐς τὴν βασιλείαν καταστῆναι. ὡς δὲ ἐς τὴν βασιλείαν ἀφίκετο, ἐπιὼν τό τε Παγδάτιν καὶ τὸ Σαμαρχάνδιν ἐπολιόρκει. καὶ οὐ πολὺ ὕστερον, ὡς ἔξοδον ποιησάμενοι οἱ τῆς πόλεως οὐδὲν πλέον ἔσχον, ἀλλ’ ἡττημένοι ἐσῆλθον ἐς τὴν πόλιν καὶ ἐπολιορκοῦντο, προσεχώρησαν αὐτῷ καθ’ ὁμολογίαν. ὡς ἐπὶ τὴν τῆς Σαμαρχάνδης ἀρχὴν παρεγένετο, προδοσίαν συνθέμενον τοῖς ἐν τῇ Βαβυλῶνι αὐτόν, Χαϊδάρῃ ἐς τοῦτο χρησάμενον ὑπηρέτῃ. |
Μίρζα και Χαϊντάρ, οι σύντροφοι τού Τιμούρ |
|
Ο Μίρζα ήταν μετριοπαθής άνθρωπος και κατεύναζε τον Τιμούρ, συγκρατώντας τον όταν ο Τιμούρ παρασυρόταν από θυμό, ενώ πίστευε, για οποιονδήποτε λόγο, ότι [ο Τιμούρ] δεν ήταν κατάλληλος να κυβερνήσει.130 Έμαθε επίσης στον Τιμούρ πώς έπρεπε να πηγαίνουν στις σκηνές. Με πρόταση τού Μίρζα, ο Τιμούρ διαίρεσε ολόκληρο τον στρατό τους έτσι, σε δεκάρχες, λοχαγούς και διοικητές ενωμοτιών. Διέταξε τούς δεκάρχες να παρέχουν στους στρατιώτες τους τα μέσα για να ζουν και να βρίσκονται μαζί με τούς λοχαγούς, έτσι ώστε να μπορούν να διαθέτουν τούς στρατιώτες τους το συντομότερο δυνατό, όποτε έπαιρναν εντολή να εφοδιάσουν με τούς άνδρες τους τον δικό τους λοχαγό. Έπρεπε να είναι παρόντες στις σκηνές, ενώ δεν έπρεπε να απουσιάζει κανένας στον οποίο είχε εκχωρηθεί μια θέση. Και διέταζε την αγορά να παρέχει προμήθειες για τον υπόλοιπο στρατό στις συνήθεις τιμές. Κάθε ένας από τούς αξιωματικούς τους συχνά μετακινούνταν κυκλικά κατόπιν εντολής των ανώτερων στρατηγών, έτσι ώστε κανένας κατάσκοπος που έμπαινε στο στρατόπεδο τού Τιμούρ να μην μπορεί να αποφύγει ποτέ να γίνει αντιληπτός, ούτε κανένας ξένος που θα μπορούσε να είναι παρών στο στρατόπεδο. Αν τέτοιοι ξένοι επισκέπτες τύχαινε να είναι παρόντες στο στρατόπεδο και χρειάζονταν φαγητό, τούς ανέθεταν σε συγκεκριμένο άνδρα και έμεναν μαζί του. Έτσι ολόκληρος ο στρατός ήταν έτοιμος να κινηθεί με το νεύμα τού μεγάλου βασιλιά, προς όπου θα πήγαινε. Όταν διοικούσε εκείνος, όλα έμπαιναν σε κίνηση με ένα σύνθημα. Όταν ήταν παρών, όλα οργανώνονταν γρήγορα για να κινηθούν με όποιον τρόπο ήταν απαραίτητος. Το βράδυ οι στρατιώτες έπαιρναν σήμα από τον ανώτατο ηγεμόνα και έσπευδε καθένας από αυτούς στη δική του σκηνή και στους συγκάτοικούς του. Όταν οι στρατιώτες έπρεπε να βρίσκονται στις σκηνές τους, περίπολοι γύριζαν το στρατόπεδο και αν έβλεπαν κάποιον έξω από τις σκηνές, τον άρπαζαν και τον τιμωρούσαν. Αν κάποιος κατάσκοπος ήταν παρών στο στρατόπεδο, δεν είχε πουθενά να στραφεί, καθώς ήταν αποκλεισμένος από τις σκηνές και συνεπώς συλλαμβανόταν αμέσως. Λέγεται ότι έτσι οργάνωσε ο Τιμούρ τη διαμονή στις σκηνές. |
[3.5] Τὸν μέντοι Μυρζίην ἄνδρα ἐπιεικῆ τε ἅμα καὶ συγκιρνῶντα τὸν Τεμήρεω, θυμοῦ κατέχειν ἐμφερόμενον, ἐφ’ ὅ τι ἂν ἡγήσαιτο, μὴ προσήκειν αὐτῷ τὴν ἀρχήν, ἐξηγεῖσθαί τε αὐτῷ τὴν ἐς τὰ συσσιτήρια Τεμήρεω ἐσήγησιν. τήν τε γὰρ στρατιὰν αὐτῶν ξύμπασαν Μυρζίεω ὑποτιθεμένου ἐπιδιελόμενος ὁ Τεμήρης ἔστε δεκάρχας καὶ λοχαγοὺς καὶ δὴ καὶ ἐνωμοτίας, τὸν δεκάρχην παρεγγύα δίαιταν παρεχόμενον τοῖς μεθ’ ἑαυτοῦ στρατιώταις παρεῖναι αὐτίκα τῷ λοχαγῷ, τὴν ταχίστην παρεχόμενον τοὺς στρατιώτας, ἐπειδὰν παραγγέλῃ, τοὺς δὲ αὖ παραγενομένους τῷ σφετέρῳ. γενομένους δὲ ἐς τὰ συσσίτια, οὐδένα λείπεσθαι, ὅτῳ μὴ εἴη χῶρος αὐτῷ ἀποδεδειγμένος. καὶ τήν τε ἀγορὰν σιτίζεσθαι ἐκέλευε κατὰ τὰ δεδογμένα ἐπὶ τοῦ λοιποῦ στρατεύματος. κινεῖν δὲ τούς τε ἄρχοντας αὐτῶν ἑκάστους θαμὰ ἐπὶ τὰ ὑπὸ τῶν μεγάλων στρατηγῶν παραγγελλόμενα, ὥστε ξυμβαίνειν κατάσκοπον εἰσιόντα ἐς τὸ Τεμήρεω στρατόπεδον λεληθέναι πώποτε, οὔτε ξένον, ὃς ἂν παρὼν τυγχάνῃ ἐν τῷ στρατοπέδῳ. τούτους δὲ αὖ ἀνδρὶ ἑτέρῳ ἐπιτετράφθαι, καταλύειν παρ’ ἑαυτῷ τοὺς ξένους, εἰ τυγχάνοιεν παραγενόμενοι ἐς τὸ στρατόπεδον σίτου δεόμενοι. ὥστε νεύματι τοῦ μεγάλου βασιλέως κινεῖσθαι πάντα δὴ τὸν στρατόν, ἐφ’ ὅ τι ἂν γένοιτο, καὶ ἐκείνου δὴ ἄγοντος τὰ πάντα ἐφ’ ἑνὶ συνθήματι ἰέναι αὐτίκα, ἐν τάχει παραγενόμενος ἐπὶ τὴν χρείαν καθίστασθαι αὐτίκα μάλα ἰόντα. ἑσπέρας δὲ γενομένης, ὁπότε τὸ σύνθημα λαμβάνοιεν οἱ στρατιῶται ὑπὸ τοῦ μεγάλου ἡγεμόνος, θεῖν δρόμον αὐτόν τινα ἕκαστον ἐπὶ τὴν ἑαυτοῦ σκηνὴν ἐς τοὺς συσκήνους ἰόντα. γενομένων δὲ ἐν ταῖς σκηναῖς τῶν στρατιωτῶν, τὰς φυλακὰς περινοστεῖν τε τὸ στρατόπεδον, εἴ τινά που ἴδοιεν ἐκτὸς τῶν σκηνῶν γενόμενον, τοῦτον λαβόντες ἐτιμωροῦντο. εἰ δέ τις κατάσκοπος παρὼν τύχῃ ἐν τῷ στρατοπέδῳ, οὐκ ἔχων, ὅποι τράποιτο, λείπεσθαι ἐκτὸς τῶν σκηνῶν καὶ οὕτως αὐτίκα ἁλίσκεσθαι. ταύτῃ μὲν δὴ λέγεται γίνεσθαι τὰ Τεμήρεω συσσίτια· |
Ο άλλος σύντροφος τού Τιμούρ, ο Χαϊντάρ, τον υπηρετούσε δραστήρια για την επίτευξη εκείνων που έπρεπε να γίνουν και ενθάρρυνε τον ίδιο τον βασιλιά να διεξαγάγει πολέμους και να αποφεύγει με κάθε τρόπο την αδράνεια. Λένε ότι αφού είχε αποκτήσει τον θρόνο τής Σαμαρκάνδης, ο Τιμούρ αντιμετώπισε τον Μίρζα με τον ακόλουθο τρόπο. Όταν ο Τιμούρ πήγαινε ακόμη μαζί τους ως ληστής και είχε καθιερωθεί και πλουτίσει, οι σύντροφοί του άρχισαν να συζητούν την καλή του τύχη και επαινούσαν τον Τιμούρ, λέγοντας ότι σύντομα θα αποκτούσε το παλάτι τής Σαμαρκάνδης. Αλλά ο Μίρζα απάντησε λέγοντας: |
[3.6] Χαϊδάρην δὲ τόν γε ἑταῖρον αὐτῷ ὀξύν τε ἐς τὸ ὑπηρετεῖν αὐτῷ τὰ δέοντα γεγονέναι, ἐποτρύνειν τε αὐτὸν βασιλέα ἐπὶ τοὺς πολέμους, μηδαμῇ ἐς ῥᾳστώνην τρεπόμενον. Λέγουσι δὲ Μυρζίην, ἐπείτε παρέλαβε τὴν τῆς Σαμαρχάνδης βασιλείαν, διαχρήσασθαι τρόπῳ τοιῷδε. ἐπεί τε σὺν τούτοις ἅμα περιιὼν Τεμήρης λῃστής τε καθειστήκει καὶ ἐχρηματίζετο, διαλεγομένων ἐπ’ εὐτυχήματι τῶν ἑταίρων, καὶ εὐφημιζόντων Τεμήρην ὡς ἐν βραχεῖ ἤδη ἐς τὰ Σαμαρχάνδης βασίλεια παρεσομένου, ὑπολαβὼν ὁ Μυρζίης |
«Καλοί φίλοι, το παλάτι τής Σαμαρκάνδης είναι τέτοιο, που δεν θα μπορούσε να το καταλάβει εύκολα ο Τιμούρ, ένας απλός άνθρωπος και ληστής. Αν τού συνέβαινε ποτέ αυτό, αν δηλαδή γινόταν ηγεμόνας τής Σαμαρκάνδης, τότε ας μην ζούσα περισσότερο, αλλά ας πέθαινα αμέσως ως ψεύτης». |
“ἀλλ’ ὦ τᾶν” ἔφη, “τοιαῦτά ἐστι τὰ Σαμαρχάνδης βασίλεια, ὥστε οὐκ εὐπετῆ χειρωθῆναι ὑπὸ Τεμήρεω, ἀνδρὸς λῃστοῦ καὶ ἰδιώτου. εἰ δ’ εἴη ποτὲ τοῦτο αὐτῷ γενέσθαι, ὥστε ἐπὶ τὴν Σαμαρχάνδης ἀρχὴν παριέναι, μὴ ἔτι περιὼν διαγενοίμην, ἀλλὰ τεθναίην αὐτίκα ἐψευσμένος.” |
Φαινόταν να το λέει αυτό απερίσκεπτα, αλλά από κάποια κακή τύχη η πρόβλεψή του έγινε πραγματικότητα γι’ αυτόν. |
ταῦτα μὲν σπουδῇ ἐῴκει ὑποδείκνυσθαι, συντυχίᾳ δέ τινι οὐκ ἀγαθῇ χρήσασθαι ἐς τὸ ἀπόφθεγμα. |
Όταν πέρασε κάποιος χρόνος και ο Τιμούρ έγινε ηγεμόνας τής πόλης, τίμησε τον Μίρζα για την ανδρεία του περισσότερο από τον Χαϊντάρ. Όμως ο Χαϊντάρ τού είπε ότι έπρεπε να παρακολουθήσει αυτά που είχαν ειπωθεί ενώπιον άλλων μαρτύρων. Υποστήριξε ότι ο Μίρζα είχε συναινέσει σε θανατική ποινή, υπενθυμίζοντας ότι είχε πει, ότι αν [ο Τιμούρ] έφτανε στο παλάτι τής Σαμαρκάνδης και επομένως αποδεικνυόταν ότι η κρίση του [τού Μίρζα] ήταν λανθασμένη, τότε να θανατωνόταν από τον Τιμούρ. Και ο Τιμούρ αναρωτήθηκε πώς άραγε μπορούσε ακόμη να υπηρετείται από τον Μίρζα, έναν άνθρωπο που είχε δώσει το δεξί του χέρι στον βασιλιά ως υπόσχεση, όταν ήταν ακόμη απλός άνθρωπος, για να μην παραβιάσει τη συμφωνία. Ο Τιμούρ είπε τότε τα ακόλουθα στον Μίρζα: |
[3.7] Χρόνου δὲ ἐπιγενομένου, ὡς ἐς τὴν ἀρχὴν παρεγένετο τῆς πόλεως, τιμῆσαι μὲν ἀρετῆς ἕνεκα ὑπὲρ τὸν Χαϊδάρην, φάσκοντα δὲ αὐτῷ, ὡς ἐκεῖνο δὴ τὸ ἔπος ἐπὶ μαρτύρων ἄλλων εἰρημένον αὐτῷ δέοι μεταδιώκειν, ὅπερ διισχυριζόμενος ὑπέβαλεν ἑαυτὸν θανάτῳ, ἀναμιμνήσκων, ὡς εἴπερ ἐς τὰ Σαμαρχάνδης βασίλεια παραγένοιτο, ψευσθείη τε αὐτὸς τῆς γνώμης, ἔνοχος εἶ τοῦ θανάτου ὑπὸ Τεμήρεω. διηπόρει τε, ὅπως ἂν αὐτῷ θεραπεύοιτο τὴν δεξιὰν παρασχόντι τῷ βασιλεῖ, ἰδιώτῃ τότε ὄντι, μὴ παραβῆναι τὴν συνθήκην. ἔλεγε δὲ πρὸς Μυρζίην τοιάδε. |
«Μίρζα, πιστεύω ότι εσύ, καθώς και όλοι οι άλλοι που μάς επιτρέψατε να φτάσουμε σε αυτή τη θέση εξουσίας, γνωρίζετε ότι έχουμε αποκτήσει τη θέση τού βασιλιά τηρώντας ιδιαίτερα αυτές τις δύο αρχές: επιδιώκοντας τούς στόχους μας με τον μεγαλύτερο δυνατό ενθουσιασμό και τηρώντας σταθερά τις συμφωνίες που συνάπτουμε με τούς φίλους και τούς εχθρούς μας. Τις τηρούμε επικυρώνοντας όχι με όρκους αλλά από τον λόγο μας, καθώς κανένα φρούριο ή όπλο δεν είναι πιο ασφαλές ή ισχυρό σε αυτή τη ζωή, από το να είναι ένας άνθρωπος συνεπής σε όλα τα πράγματα και να μην αλλάζει συνεχώς τη γνώμη του. Συχνά έχουμε πει, ότι σε ένα μόνο μοιάζουμε με τον Θεό. Αν ένας άνθρωπος δεν λέει τίποτε υγιές, πώς μπορούν ποτέ οι πράξεις του να τον οδηγήσουν να ευημερήσει; Θυμάσαι πώς κάποτε πήρες το δεξί μου χέρι και υποσχέθηκες, ότι θα ήσουν έτοιμος να πεθάνεις αν κερδίζαμε το παλάτι; Το είπες αυτό ενώπιον μαρτύρων. Τώρα είναι η ώρα να κάνεις αυτό που υποσχέθηκες και να τηρήσεις την υπόσχεσή σου». |
[3.8] “Οἶσθα, οἶμαι, ὦ Μυρζίη, σύ τε καὶ σύμπαντες οἱ ἄλλοι, ὅσοι ἐπὶ τήνδε τὴν ἀρχὴν τὰ πράγματα προηγάγομεν. δύο τούτω ὡς μάλιστα ἡμῖν ἐπιβεβαιωσάμενοι ἐπὶ τὴν βασιλείαν παρῄειμεν, σπουδήν τε ἅμα ὡς οἷόν τε μεταδιώκοντες, καὶ ἐμπεδοῦντες ἡμῖν, ὅ τι ἂν συνθέμενοι τοῖς τε ἐπιτηδείοις καὶ ἐναντίοις, οὐχ ὅπως δὴ ὅρκῳ, ἀλλὰ καὶ λόγῳ ἐψηφισμένοι ὦμεν αὐτοῖς, ὡς οὐδὲν ἔτι οὐδαμοῦ ὂν ἀσφαλέστερον οὐδὲ ἐχυρώτερον ἔρυμά τε καὶ ὅπλον ἐς τὸν βίον τόνδε ἀνθρώπῳ ἢ συμφώνῳ τε εἶναι ἐς τὰ πάντα καὶ μὴ διαφωνοῦντι φρονεῖν ἄλλοτε ἄλλως, ἐπειδὴ πολλάκις ἔφαμεν τούτῳ μόνῳ ἴσχειν ὁμοιότητα τῷ θεῷ. ὅτου δ’ ἂν τῶν ἀνθρώπων μηδὲν ὑγιὲς εἴη λέγοντος, πῶς ἂν δὴ πράττοντος εὖ γένοιτ’ ἂν πώποτε αὐτῷ; μέμνησο δέ, ὡς ἐμοῦ τῆς δεξιᾶς λαβόμενος ἔφησθα τεθνάναι ἕτοιμος εἶναι, εἰ ἐπὶ τὰ βασίλεια πάριμεν· καὶ ἐπὶ μαρτύρων δὲ τοῦτό σοι εἰρημένον συνθέσθαι. ὥρα οὖν σοι τά τε λεχθέντα ἐπιτελέσαι, καὶ τὴν δεξιὰν τὴν ἡμετέραν ἀπολύσασθαι τῆς συνθήκης.” |
Ο Μίρζα απάντησε με τα ακόλουθα λόγια: |
[3.9] Μυρζίης δὲ ἀμείβετο τοῖσδε. |
«Όμως, βασιλιά, γνωρίζεις, ενώ γνωρίζουν και όλοι εκείνοι που είναι παρόντες, πώς έχω ξεπεράσει τούς πιο ακραίους κινδύνους, ώστε να μπορέσεις να φτάσεις σε αυτή τη θέση εξουσίας, στην πραγματικότητα για να ευημερήσεις με οποιονδήποτε τρόπο. Μπορείς να δεις τα τραύματα που έχω υποστεί, αφού δεν σκέφτηκα ποτέ τον κίνδυνο, προκειμένου να σε ευχαριστήσω. Κι αν υπάρχει κάτι που είπα σε μιαν άτυχη στιγμή, δεν θα έπρεπε άραγε να συγχωρείς τούς φίλους σου, μέσω των οποίων έχεις γίνει τόσο δυνατός; Όσον αφορά το άλλο θέμα, βασιλιά, η υπόσχεση ενός απλού ανθρώπου δεν είναι δεσμευτική για όλη του τη ζωή, αν και τώρα που είσαι ηγεμόνας δεν θα ήταν σωστό να παραβιάσεις μια συμφωνία που έχεις κάνει. Και ο Θεός προσφέρει πολλές ανταμοιβές, όταν συγχωρούμε εκείνους που μάς αδικούν με οποιονδήποτε τρόπο. Αν μού συγχωρήσεις αυτό το αδίκημα, όπως σού ζητώ, πολλά άλλα καλά θα έρθουν σε σένα». |
“ἀλλ’ ὅπως μέν, ὦ βασιλεῦ, ἐπὶ τήνδε τὴν ἀρχήν, ὅπως σοι γένοιτο, καὶ σὺ οἶσθα καὶ πάντες οὗτοι οἱ συμπαρόντες συνίσασι, καὶ ὡς πάντα τὰ ἔσχατα ὑποδυόμενος, ὥστε σοὶ εὖ γενέσθαι ὁτιοῦν. καὶ τραύματα δὲ ἔστιν ἰδεῖν, ὅσα λαβὼν οὐδὲ πώποτε ὑπελογιζόμην δεινὸν πρὸ τοῦ χαρίζεσθαι. εἰ δέ ἐστιν ὁτιοῦν ἡμῖν εἰρημένον, οὐκ ἀγαθῇ τύχῃ δέοι ἂν μὴ χαρίζεσθαι τοῖς ἐπιτηδείοις, ὑφ’ ὧν μεγάλα εὖ πεπονθὼς εἴης. ἐκεῖνο δή, βασιλεῦ, ἰδιωτέρῳ μὲν ὄντι τἀνθρώπῳ οὐ πάνυ τι ἐμπεδοῦν τὸ καὶ ἑαυτοῦ βίον. ἐπειδὰν δέ σοι τὸ ἄρχειν ἑτέρως ἀφίκηται, τότε δὴ οὐ θεμιτὸν ᾖ παραβῆναι, εἴ τι συνέθετο. καὶ ἡμῖν ὁ θεὸς πολλὰ ἀγαθὰ παρέχεται διὰ τὸ συγγνώμην ἴσχειν τοῖς ἐξαμαρτάνουσιν ἐς ἡμᾶς ὁτιοῦν. ἢν δέ μοι καὶ ταύτην παραιτουμένῳ χαρίσαιο τὴν ἁμαρτίαν, καὶ πλείω τούτων σοι γένοιτο ἀγαθά.” |
Δεν τον έπεισε όμως με αυτά τα λόγια, γιατί ο Τιμούρ είπε ότι συγχώρεση δίνεται σε εκείνους των οποίων οι παραβάσεις δεν έγιναν με τη θέλησή τους. Πώς θα μπορούσε να διατηρήσει την τύχη του, αν δεν αντέκρουε τον αντίπαλό του; Λέγοντας αυτό, σκότωσε τον Μίρζα, αλλά θρηνούσε για αυτόν δημόσια για μεγάλο χρονικό διάστημα και τον έθαψε βασιλικά. |
Ταῦτα λέγων οὐκ ἔπειθε φάσκοντα δεῖν συγγνώμην ἴσχειν, οἷς ἂν μὴ ἑκούσια ᾖ τὰ ἁμαρτήματα. πῶς δ’ ἂν σώζοιτο αὐτῷ ἡ τύχη, μὴ τὸν ἀντίπαλον διωσαμένῳ; ταῦτα εἰπὼν τόν τε Μυρζίην διεχρήσατο, καὶ ἐπένθει αὐτὸν δημοσίᾳ ἐπὶ συχνόν τινα χρόνον, θάψας βασιλικῶς. |
Ο Τιμούρ εναντίον των Υρκανίων |
|
Ύστερα από αυτό εκστράτευσε εναντίον των Υρκανίων και των περιoxών δίπλα στη θάλασσά τους. Κατάκτησε πολλούς λαούς που ζούσαν στις ακτές αυτής τής Υρκανίας Θάλασσας.131 Αυτή ονομάζεται και Κασπία, από το όνομα τού αντίστοιχου έθνους. Εκτείνεται προς νότο για 30.000 στάδια, προς τούς Σάκες και τούς Καδούσιους. Προς τα ανατολικά και τα βόρεια συνορεύει επί 20.000 στάδια με τούς Μασσαγέτες, έθνος γνωστό για τη δύναμή του και τα πολεμικά του προτερήματα. Λέγεται ότι το έθνος αυτό εισέβαλε στη χώρα των Περσών, κατέστρεψε κάποιες πόλεις και τις κατέλαβε. Επίσης ότι ο Τιμούρ καταγόταν από αυτό το έθνος, και ότι με τούς Μασσαγέτες επιτέθηκε στο βασίλειο τής Σαμαρκάνδης και κατέκτησε τη γη των Ασσυρίων.132 |
[3.10] Μετὰ δὲ ταῦτα ἐπὶ Ὑρκανίους ἐστρατεύετο καὶ τὴν ταύτῃ θάλασσαν, καὶ ἔθνη τε οὐκ ὀλίγα ἐς τὴν θάλασσαν τήνδε Ὑρκανίαν ἐνοικοῦντα παράλια κατεστρέφετο. λέγεται δὲ αὕτη καὶ Κασπία ἐς τὴν τοῦ ἔθνους τούτου ἐπωνυμίαν· διήκει δὲ κατὰ μεσημβρίαν Σάκας τε ἔχων καὶ Καδουσίους ἐπὶ σταδίους τρισμυρίους, πρὸς ἕω δὲ καὶ βορρᾶν Μασσαγέτας, γένος ἄλκιμόν τε καὶ ἐν πολέμοις εὐδοκιμοῦν, ἐπὶ σταδίους δισμυρίους μάλιστα. τοῦτο δὲ τὸ γένος ἐλαῦνον ἐπὶ τὴν Περσῶν χώραν λέγεται καταστρεψάμενον πολίσματα κατασχεῖν ἔστιν ἅ, καὶ Τεμήρην τοῦ γένους τούτου γενόμενον σὺν τοῖς Μασσαγέταις ὁρμᾶσθαι ἐπὶ τὴν Σαμαρχάνδης ἀρχὴν καὶ Ἀσσυρίων τὴν χώραν καταστρεψάμενον ἔχειν. |
Αυτή η θάλασσα είναι πολύ μεγάλη επειδή πολλά ποτάμια χύνονται σε αυτήν και εκτείνεται σε πολλά στάδια. Λέγεται ότι δεν ενώνεται πουθενά με τον εξωτερικό Ωκεανό. Έμαθα όμως ότι μια διώρυγα εκτείνεται από αυτή τη θάλασσα μέχρι τον Ινδικό Ωκεανό. Πολλές και ισχυρές φυλές ζουν κοντά σε αυτή τη θάλασσα, η οποία παράγει πολλά και ωραία ψάρια, ενώ παράγει και όστρακα που έχουν μέσα τους μαργαριτάρια, όπως ακριβώς και ο Ινδικός Ωκεανός. Πολλά σκάφη ταξιδεύουν σε αυτή τη θάλασσα, μεταφέροντας εμπορεύματα από τον ένα λαό στον άλλο. Αυτή η θάλασσα βρίσκεται στα ανατολικά τής [Μικράς] Ασίας, ενώ εκβάλλει σε αυτήν ο μεγάλος Αράξης ποταμός, ο Χοάσπης που ρέει προς τα ανατολικά και πολλοί άλλοι ποταμοί.133 Αναφέρθηκε νωρίτερα ότι τούς λαούς που ζουν κοντά σε αυτή τη θάλασσα τούς κυβερνούν οι Καδούσιοι και ότι πληρώνουν ετήσιο φόρο σε αυτούς, στην πόλη των Καδουσίων. |
[3.11] Τὴν μέντοι θάλασσαν ταύτην ὑπὸ ποταμῶν ἐς αὐτὴν οὐκ ὀλίγων ἐκδιδόντων μεγίστην τε γίνεσθαι καὶ ἐπὶ πολλοὺς σταδίους διήκειν, οὐδαμῇ ἐκδιδοῦσαν, ᾗ λέγεται, εἰς τὴν ἐκτὸς θάλασσαν. διώρυχα μέντοι ἐπυθόμην ἔγωγε ἀπὸ ταύτης διήκειν καὶ ἐς τὴν Ἰνδικὴν θάλασσαν ἐκδιδοῖ. ἐνοικοῦσι δὲ τὴν θάλασσαν τήνδε ἔθνη πολλά τε καὶ ἄλκιμα. καὶ ἰχθύας μὲν φέρει αὕτη ἡ θάλασσα πολλούς τε καὶ ἀγαθούς, φέρει δὲ καὶ ὄστρεα μαργαρίτας ἔχοντα, ᾗπερ δὴ καὶ ἡ Ἰνδικὴ θάλασσα. καὶ πλοῖα πολλὰ πλεῖ τὴν θάλασσαν ταύτην, παρὰ ἀλλήλους ἐπιπλέοντα φορτίων πλέα. ἔστι δὲ αὕτη ἡ θάλασσα πρὸς ἕω μάλιστα τῆς Ἀσίας, ἐς ἣν ἐκδιδοῖ ὅ τε Ἀράξης ποταμὸς μέγιστος καὶ Χοάσπης πρὸς ἕω ῥέων, καὶ ποταμοὶ δὲ ἄλλοι οὐκ ὀλίγοι. τὰ μέντοι ἐς τήνδε τὴν θάλασσαν ἔθνη ὑπὸ Καδουσίων τε ἄρχεσθαι πρόσθεν ἔφαμεν, καὶ τούς γε φόρους αὐτῶν ἐς τὴν Καδουσίων πόλιν ἔτους ἑκάστου ἐπάγειν ἐπὶ τούτους. |
Ο Τιμούρ εναντίον των Καδουσίων |
|
Μόλις ο Τιμούρ υπέταξε τούς Υρκάνιους και σκότωσε τον βασιλιά τους, εκστράτευσε εναντίον των Καδουσίων. Εκείνοι συγκέντρωσαν μεγάλο στρατό και ετοιμάζονταν να αντισταθούν, αν επιτίθετο ο Τιμούρ. Όταν ο Τιμούρ κατάλαβε ότι επρόκειτο να πολεμήσουν, έστειλε τον Χαϊντάρ εναντίον τής πόλης τους, για να την πολιορκήσει και να την καταλάβει όσο το δυνατόν γρηγορότερα. Αλλά ο Χαϊντάρ έμεινε στρατοπεδευμένος πολύ κοντά στους Καδούσιους. Όταν οι Καδούσιοι έμαθαν ότι ο εχθρός ερχόταν εναντίον τής πόλης τους, στράφηκαν και υποχώρησαν προς την πόλη τους μέσα σε αναταραχή. Τότε ο Τιμούρ τούς επιτέθηκε με τον στρατό του καθώς έτρεχαν προς την πόλη τους. Τούς χτύπησε όταν βρίσκονταν σε τέτοια αναταραχή, τούς κατατρόπωσε και τούς καταδίωκε προς την πόλη τους. Αφού την πολιόρκησε για λίγο, την κατέλαβε. |
[3.12] Ὡς τοὺς Ὑρκανίους ὑπηγάγετο Τεμήρης καὶ τὸν βασιλέα τούτων ἀνεῖλεν, ἐστρατεύετο ἐπὶ Καδουσίους. καὶ οὗτοι μὲν συλλέξαντες στρατιὰν μεγίστην παρεσκευάζοντο ὡς ἀμυνούμενοι, ἢν ἐπίῃ Τεμήρης· Τεμήρης δὲ, ὡς ᾔσθετο τούτους στρατευομένους, πέμπει Χαϊδάρην ἐπὶ τὴν πόλιν αὐτῶν ὡς ἑλοῦντα τὴν ταχίστην καὶ πολιορκήσοντα· αὐτὸς δὲ ἐπέμενεν ἐστρατοπεδευμένος παρεγγυτάτω τοῖς Καδουσίοις. ἐνταῦθα δὲ ὡς ἐπύθοντο οἱ Καδούσιοι τοὺς πολεμίους ἐς τὴν πόλιν αὐτῶν ἰόντας, τὰ ἔμπαλιν γενόμενοι ἴεντο οὐδενὶ κόσμῳ ἐς τὴν πόλιν. ἐνταῦθα ἐπιτίθεται αὐτοῖς ἰοῦσιν ἐπὶ τὴν πόλιν Τεμήρης σὺν τῷ ἑαυτοῦ στρατῷ, καὶ τεταραγμένοις ἐμβαλὼν ἐτρέψατο, καὶ διώκων ἐπὶ τὴν πόλιν ἤλαυνε, καὶ πολιορκήσας ἐπὶ χρόνον τινὰ παρεστήσατο. |
Ο Τιμούρ εναντίον τής Αραβίας |
|
Ύστερα από αυτό ο Τιμούρ βάδισε εναντίον τής Αραβίας.134 Η φυλή των Αράβων είναι πολυπληθής και πλούσια και δεν υστερεί σε ευημερία απέναντι σε κανέναν από τούς λαούς τής Ασίας. Είναι αρχαία και έχει εξαπλωθεί σε μεγάλο μέρος τής Ασίας, χρησιμοποιώντας τη λεγόμενη Ερυθρά Θάλασσα. Αυτή η χώρα είναι εκτεταμένη και πιο ευχάριστη για να ζει κανείς από όλες τις χώρες που βρίσκονται στην Ασία. Κατοικείται από άνδρες που είναι οι πιο δίκαιοι και εξαιρετικά σοφοί σε θέματα τής θρησκείας τους. Έχουν κατ’ έθιμο έναν βασιλιά, που δεν είναι τύραννος αλλά διορίζεται από αυτούς με βάση την ισότητα και τα ίσα δικαιώματα. Η βασιλική τους πρωτεύουσα βρίσκεται σε πόλη δίπλα στη θάλασσα που ονομάζεται […], η οποία είναι μεγάλη και ξεπερνά άλλες σε πλούτο.135 Συνορεύει με την Αίγυπτο, τη χώρα των Περσών και εκείνη των Ασσυρίων. Από την Κολχίδα και τη χώρα τής Φάσιδος μέχρι τη θάλασσα στην Κοίλη Συρία, στην πόλη που ονομάζεται Λαοδίκεια, θα ήταν πορεία […] ημερών για έναν δραστήριο άνδρα που προχωράει πεζή, ενώ από εκεί θα μπορούσε να φτάσει στη Μικρά Ασία, που είναι σαν χερσόνησος, και την Αραβία, που βρίσκεται έξω από τη Μικρά Ασία. Η χώρα είναι εύφορη, γεμάτη δέντρα και φοίνικες. Βρίσκεται ανάμεσα σε δύο ποταμούς, αρδεύεται από όλες τις πλευρές και παράγει φρούτα τεράστια σε μέγεθος και σε πολύ μεγάλη ποσότητα και γι’ αυτό η χώρα ονομάστηκε Ευδαίμων από τούς αρχαίους. |
[3.13] Μετὰ δὲ ταῦτα ἐστρατεύετο ἐπὶ Ἀραβίαν. γένος δὲ Ἄραβες μέγα τε καὶ ὄλβιον καὶ ἀνὰ τὴν Ἀσίαν οὐδενὸς τὰ εἰς εὐδαιμονίαν λειπόμενον, παλαιόν τε ὂν καὶ ἐπὶ πολὺ τῆς Ἀσίας διῆκον, προσχρώμενόν τε τῇ θαλάσσῃ τῇ ἐρυθρᾷ καλουμένῃ. ἔστι δὲ ἡ χώρα αὕτη μεγίστη τε καὶ καλλίστη οἰκῆσαι τῶν κατὰ τὴν Ἀσίαν χωρῶν. ᾤκηται δὲ ὑπὸ ἀνδρῶν δικαιοτάτων καὶ τὰ ἐς θρησκείαν αὐτῶν σοφωτάτων. καὶ βασιλέα νομίζουσιν οὐ τύραννον, ἀλλ’ ἐς τὸ ἰσοδίαιτον μᾶλλον καὶ ἰσόνομον καθιστάμενον σφίσιν. ἔστι δ’ αὐτοῖς βασίλεια ἐν τῇ πόλει τῇ παρὰ τὴν θάλασσαν….. καλουμένῃ, μεγάλη τε καὶ πλούτῳ προφέρουσα. ὁμορεῖ δὲ τῇ τε Αἰγύπτῳ καὶ Περσῶν χώρᾳ καὶ Ἀσσυρίων. ἀπὸ γὰρ Κολχίδος καὶ Φάσιδος χώρας ἐς τὴν θάλασσαν τὴν ἐς κοίλην Συρίαν, ἐς τὴν Λαοδίκειαν καλουμένην πόλιν, εἴη δ’ ἂν ὁδὸς ἡμερῶν…. ἀνδρὶ εὐζώνῳ πεζῇ διαπορευομένῳ τὴν χώραν, καὶ τὸ ἐντεῦθεν κάτω Ἀσίας ὡσεὶ χερρόνησον γεγενῆσθαι, καὶ τήν τε Ἀραβίαν ἐκτὸς γίνεσθαι τῆς Ἀσίας. ἔστι δὲ ἡ χώρα αὕτη ἐπίφορος, δένδρων τε καὶ φοινίκων πεπληρωμένη, καὶ ἐν μέσῳ δυοῖν ποταμοῖν περίρρυτος γενομένη καρπούς τε ἐκφέρει ὑπερφυεῖς τῷ μεγέθει καὶ πολλαπλασίους, ὥστε εὐδαίμονα ὑπὸ τῶν παλαιοτέρων κεκλῆσθαι ἀνδρῶν. |
Έτσι ο Τιμούρ βάδιζε εναντίον τής Αραβίας, κατηγορώντας τούς Άραβες ότι είχαν συμμαχήσει με τούς Καδούσιους, όταν εκείνοι βρίσκονταν σε πόλεμο μαζί του.136 Δύο φορές πολέμησε εναντίον τού στρατού των Αράβων και δεν μπόρεσε να τούς κατατροπώσει. Στη συνέχεια έστειλε πρέσβη και ζήτησε να τού δώσουν στρατό και να πληρώνουν ετήσιο φόρο υποτέλειας, ό,τι ποσό όριζε για αυτούς. Έκανε συνθήκη και ύστερα ήρθαν σε αυτόν οι πρέσβεις των Αράβων. Όταν έφτασαν, τού ζήτησαν να μην λεηλατεί τη χώρα τού ήρωα και παρακαλούσαν λέγοντας, ότι ανήκαν στη φυλή τού νομοθέτη και ότι ήσαν οι πατέρες όλων εκείνων που λάτρευαν σύμφωνα με τη θρησκεία τού ήρωα. Αυτή η φυλή θεωρείται ιερή και άγια, καθώς ο Μωάμεθ ο νομοθέτης προερχόταν από τη χώρα τους και μαζί με τον Ομάρ, ο οποίος παρέλαβε τον νόμο,137 ανέλαβαν το βασίλειο τής Ασίας, κάνοντας μεγάλα κατορθώματα. |
[3.14] Διὰ ταῦτα ἐπὶ ταύτην τὴν Ἀραβίαν, ὅτι Καδουσίοις ὑπ’ αὐτοῦ πολεμουμένοις συνεμάχει αἰτιασάμενος, ἐστρατεύετο. καὶ δὶς μὲν ἐμαχέσατο τῷ Ἀράβων στρατεύματι, καὶ οὐδ’ ὣς ἠδυνήθη τρέψασθαι· μετὰ δὲ διαπρεσβευσάμενος, ὥστε στρατιὰν δοῦναι καὶ φόρον ἀπάγειν τοῦ ἔτους, ὅσον ἂν σφίσιν ἐπιτάττοι, σπονδάς τε ἐποιήσατο καὶ τότε ἐλθεῖν ἐπ’ αὐτὸν Ἀράβων πρέσβεις, οἳ καὶ ἀφικόμενοι προΐσχοντό τε τὴν χώραν τοῦ ἥρωος μὴ λεηλατεῖν, καὶ ἐδέοντο σφᾶς, ἅτε γένος τε ὄντας τοῦ νομοθέτου, καὶ πατέρας εἶναι τῶν ἐς τήνδε τοῦ ἥρωος τελούντων θρησκείαν. νομίζεται δὲ τοῦτο τὸ γένος εὐαγές τε καὶ ἅγιον, ὅτι τε προῆλθεν ἐκ τῆς χώρας αὐτῶν Μεχμέτης ὁ νομοθέτης, καὶ σὺν τῷ Ὀμάρῃ τὴν νομοθεσίαν δεξαμένῳ ἐπὶ τὴν τῆς Ἀσίας ἀρχὴν προεληλύθεισαν, μεγάλα ἀποδειξάμενοι ἔργα. |
Η θρησκεία τού Μωάμεθ |
Ο Μωάμεθ, ο νομοθέτης τους, λέγεται ότι ήταν ο γιος τού Αλή,138 από την Ευδαίμονα Αραβία. Όταν εξέθεσε για πρώτη φορά τη νομοθεσία του, δεν υποχρέωσε κανέναν με τη βία, αλλά χρησιμοποίησε την πειθώ με τούς Άραβες και αργότερα με τούς Σύρους. Ύστερα από αυτό, με τη βοήθεια τού Αλή, τού αρχηγού αυτής τής χώρας και φίλου του, βγήκε μαζί του και διέδωσε τη νομοθεσία του όσο το δυνατόν ευρύτερα μεταξύ των κατοίκων κάθε χώρας που επισκεπτόταν. Αυτή η νομοθεσία προάγει την νωχελική ηπιότητα αλλά και τον ενθουσιασμό για τον Θεό και ιδιαίτερα τη συνεχή μελέτη. Το έθιμό τους είναι να προσεύχονται στον Θεό τέσσερις φορές139 την ημέρα και δεν αφήνουν να τούς εμποδίσει τίποτε από την προσευχή. Την ημέρα τής Αφροδίτης [Παρασκευή] πηγαίνουν όλοι μαζί στα ιερά για να προσευχηθούν.140 Τα έθιμά τους απαγορεύουν να εισάγουν ο,τιδήποτε στους ναούς τους κατά την προσευχή τους, είτε άγαλμα είτε εικόνα. Έχουν ιερείς που ανεβαίνουν σε εμφανή θέση πάνω σε πύργο που είναι χτισμένος μπροστά στον ναό και εκεί προσεύχονται στον Θεό με δυνατή φωνή και πάντοτε απαγγέλλουν τις συνήθεις προσευχές, φωνάζοντας προκειμένου να ακουστούν. Γνωρίζουμε ότι αυτή η φυλή είναι ιδιαίτερα αφοσιωμένη στην προσευχή και για κανένα λόγο δεν συμφωνούν να την παραμελήσουν. |
[3.15] Ὁ μέντοι νομοθέτης τούτων ὁ Μεχμέτης παῖς λέγεται γενέσθαι Ἀλίεω, ἀπὸ Ἀραβίας τῆς εὐδαίμονος. ἐκθέμενος δὲ τὴν νομοθεσίαν αὐτοῦ ἀρχὴν μέντοι μηδὲν βιάζεσθαι, ἀναπείθοντά τε τοὺς Ἄραβας καὶ Σύρους μετὰ ταῦτα· μετὰ δὲ ταῦτα προσλαβόμενον τοῦ Ἀλίεω δυνάστου τε τῆς χώρας καὶ ἐπιτηδείου αὐτῷ, ὡς μάλιστα ἐπιόντα προσάγεσθαι αὐτῷ ἐς τὴν νομοθεσίαν, ὅποι ἂν ἐπίῃ, τοὺς τὴν χώραν οἰκοῦντας. ἀνίει τε τὴν νομοθεσίαν ἔστε τὴν ῥᾳστώνην καὶ τὴν τοῦ θείου βακχείαν μέντοι, συνεχῆ δὲ ὡς μάλιστα μελέτην. νομίζεται γὰρ αὐτῷ τετράκις τῆς ἡμέρας προσεύχεσθαι τῷ θεῷ, ὑπ’ οὐδενὸς κωλυόμενον εἰς τοῦτο, ὥστε μὴ προσεύξασθαι. τῇ δὲ τῆς Ἀφροδίτης ἡμέρᾳ κοινῇ τε ἅπαντας ἐς τοὺς ναοὺς ἰόντας προσεύχεσθαι· νομίζεται μηδ’ ὁτιοῦν, μήτε ἄγαλμα, μήτε ἄλλο τι τῶν γεγραμμένων προσβαλόμενον σφίσιν ἐς τὴν προσευχὴν ἐν τοῖς ναοῖς. ἱερεῖς τε σφίσιν καθιστῶντες, ὥστε πρὸ τοῦ ναοῦ ἐς περιωπήν τινα πύργον πεποιημένον ἀναβαίνοντα προσεύχεσθαι τῷ θεῷ μεγάλῃ φωνῇ καὶ αἰεὶ τὰς νομιζομένας εὐχὰς ποιεῖσθαι κεκραγότα γεγωνότερον. ἐς μὲν οὖν τὴν προσευχὴν αὐτοῦ γένος δὲ τοῦτο ἴσμεν ἐς τὰ μάλιστα ἐντεταμένον, μηδ’ ὁτιοῦν ἀνιέναι προσδεχομένους. |
Σε άλλα ζητήματα στον τρόπο ζωής τους και στη γενική συμπεριφορά τίποτε δεν θεωρείται τόσο κατακριτέο ώστε να τούς εμποδίζει να ζουν ευχάριστα. Έτσι, δεν καταπιέζουν τη φύση με κανέναν τρόπο. Γιατί παντρεύονται περισσότερες από μία συζύγους και έχουν παλλακίδες από τις δούλες, όσες μπορεί καθένας να συντηρήσει. Έχουν μέχρι πέντε νόμιμες συζύγους, ενώ δεν θεωρούνται νόθα τα παιδιά που γεννιούνται από γυναίκες σκλάβες. Αλλά αν γεννηθούν παιδιά από ελεύθερες παλλακίδες, αυτά θεωρούνται νόθα και δεν αποκτούν δικαιώματα επί τής πατρικής περιουσίας. Αγοράζουν επίσης τις νόμιμες συζύγους τους, σε οποιαδήποτε τιμή είναι οι πατέρες τους πρόθυμοι να πουλήσουν τα κορίτσια τους. Οι γυναίκες οδηγούνται σε πομπή σε γαμήλιες τελετές, ενώ προηγούνται αναμμένα κεριά. Αν ένας άνδρας δεν μπορεί πια να αντέξει τη σύζυγό του και διακηρύξει ότι στο εξής χωρίζει από αυτήν για «τρεις σπλήνες», η γυναίκα είναι πια επίσημα διαζευγμένη από τον άνδρα. Θεωρείται μεγάλη ντροπή να ξαναπαντρευτεί κάποιος μια γυναίκα την οποία έχει διώξει κάποιος άλλος. Δεν επιτρέπεται να την ξαναπάρει πίσω [εκείνος που τη χώρισε], εκτός αν εκείνη έχει πρώτα διαπράξει μοιχεία με άλλον άνδρα.141 |
[3.16] Ἐς δὲ τὰ ἄλλα τά τε ἐς δίαιταν καὶ ἐς τὸν βίον αὐτοῖς οὔτε κεκολασμένον νομίζεται, ὥστε μὴ ἐς τὸ τοῦ βίου ἡδὺ πολιτεύεσθαι· οὕτω τὴν φύσιν μηδαμῇ βιάζεται. γυναῖκας μὲν γὰρ ἄγεσθαι, παλλακίδας μέντοι ἀπὸ ἀνδραπόδων, ὅσαις ἂν ἕκαστος οἷός τε εἴη τροφὴν παρέχεσθαι ἐς τὸν βίον. γυναῖκας δὲ κουριδίας ἄγεσθαι ἐς τὰς πέντε, καὶ τούς τε ἀπὸ ἀνδραπόδων παῖδας νομίζεσθαι σφίσιν οὐ νόθους. ἂν δὲ ἀπὸ παλλακίδων ἐλευθέρων γένωνται σφίσι παῖδες, νόθοι τε αὐτοῖς νομίζονται, καὶ οὐκ εἰς τὴν πατρῴαν οὐσίαν εἰσέρχονται. ὠνοῦνται δὲ καὶ τὰς κουριδίας, ὅσου ἄν τις βούλοιτο ἐκδοῦναι τὴν ἑαυτοῦ θυγατέρα. λαμπάδων δὲ προενηνεγμένων σφίσιν ἐς τοὺς γάμους ἄγονται τὰς γυναῖκας. ἂν δὲ ἀχθεσθεὶς τῇ γυναικὶ ὁ ἀνὴρ ἐπείπῃ τοῦ λοιποῦ ἀπὸ τριῶν σπληνῶν ἀποσχέσθαι αὐτῆς, ἤδη ἠλλοτρίωται τῷ λόγῳ ἡ γυνὴ τοῦ ἀνδρός. νομίζεται δὲ αἴσχιστον, ἣν ἄν τις ἀποπέμψηται, αὖθις αὐτὴν ἀγαγέσθαι· ἂν δὲ μὴ ὑπὸ ἑτέρου μοιχευθῇ, οὐκ ἔξεστιν ἀπάγειν. |
Είναι απολύτως απαράδεκτο να πίνουν κρασί οι άνθρωποι αυτής τής φυλής και αν δεν έχουν πλυθεί, δεν τούς επιτρέπεται να πηγαίνουν σε προσευχές. Προσφέρουν ετήσιο δέκατο στον Θεό και η νηστεία τους διαρκεί τριάντα ημέρες και περισσότερο [Ραμαζάνι]. Κατά τη διάρκεια ολόκληρης τής ημέρας δεν τούς επιτρέπεται να αγγίζουν φαγητό ή ποτό, αλλά το βράδυ, όταν βγαίνουν τα αστέρια, μπορούν να τρώνε. Από όλες τις εποχές τού χρόνου, ιδιαίτερα τότε δεν επιτρέπεται να πίνουν καθόλου κρασί. Η περιτομή των γεννητικών οργάνων είναι υποχρεωτική για όλους. Θεωρούν τον Ιησού απόστολο τού Θεού, απόγονο τού αγγέλου Γαβριήλ και τής Μαρίας, που ήταν παρθένος και δεν είχε συνευρεθεί με κανέναν άνθρωπο. Γέννησε τον Ιησού, ο οποίος ήταν είδος ημίθεου, μεγαλύτερος από άνθρωπο. Λένε ότι στο τέλος τού κόσμου, όταν οι άνθρωποι θα δικαστούν για να κριθούν για τα πράγματα που έχουν κάνει στη ζωή τους, ο Ιησούς θα οριστεί ως δικαστής τού κόσμου. Τρώνε όλα τα ζώα που σφάζονται, αλλά δεν θεωρούν σωστό να αγγίζουν το χοιρινό. Ένας Θεός κυβερνά όλους, και ως υπηρέτες του χρησιμοποιεί αυτά που αποκαλούν «φλογερά μυαλά».142 Ο Μωάμεθ είχε σταλεί για να ολοκληρώσει το έργο των άλλων νομοθετών που είχε στείλει προηγουμένως ο Θεός στον κόσμο. Πιστεύουν ότι η περιτομή τούς καθαρίζει περισσότερο από οτιδήποτε άλλο, και τη συνδυάζουν με γάμους. Είναι έθιμό τους να τοποθετούν τάφους δίπλα στους δρόμους και δεν επιτρέπεται να θάβουν τούς νεκρούς τους οπουδήποτε αλλού. Πλένουν και ξυρίζουν το σώμα πριν το θάψουν. |
[3.17] Οἴνῳ δὲ χρῆσθαι ἀθέμιτον ἀπαγορεύει τῷ γένει τούτῳ, καὶ μὴ λουσάμενον μὴ ἐξεῖναι αὐτῷ ἐς τὴν προσευχὴν ἰέναι. δεκατείαν δέ τινα ἐξελόμενος τῷ θεῷ τοῦ ἔτους, ἐς νηστείαν αὐτοὺς προάγεται ἐς τριάκοντα καὶ ἐπέκεινα ἡμέρας. τῆς μέντοι ἡμέρας ὅλης μηδ’ ὁτιοῦν προσίεσθαι μήτε τροφῆς, μήτε πόσεως, ἑσπέρας δέ, ὅταν ἄστρα φαίνηται, σιτίζεσθαι· πάντων δὲ μάλιστα τὸν χρόνον τοῦτον μὴ ἐξεῖναι οἴνου πιέσθαι τὸ παράπαν. περιτέμνεσθαι δὲ τὸ αἰδοῖον χρῆναι παντάπασιν. Ἰησοῦν δὲ θεοῦ τε ἀπόστολον γενέσθαι νομίζει, καὶ ἐξ ἀγγέλου τοῦ Γαβριὴλ καὶ ἐκ τῆς Μαρίας, παρθένου τε οὔσης καὶ μηδενὶ ἀνδρὶ συγγενομένης γεννῆσαι Ἰησοῦν, ἥρωά τινα μείζω ἢ κατὰ ἄνθρωπον· καὶ ἐς τὴν τελευτὴν τοῦδε τοῦ κόσμου, ἐπειδὰν ἐς κρίσιν τῶν σφίσι βεβιωμένων καθιστῶνται οἱ ἄνθρωποι, τόν γε Ἰησοῦν φασιν ἄγεσθαι διαιτητὴν τοῦ κόσμου. συὸς δὲ μὴ ἅπτεσθαι θέμις εἶναι, καὶ τά γε ζῷα πάντα ἐσθίουσιν, ἂν μέντοι ἐπὶ σφαγὴν γένωνται. θεὸν μὲν οὖν ἕνα ἐφιστῶσι τῷδε τῷ παντί, ὑπηρέταις δὲ χρώμενον τοῖς πυρίνοις, ᾗ φασί, νόοις. πεπομφέναι δὲ Μεχμέτην ἐς τὰ ἐλλιπῆ τοῖς πρότερον ἐπιπεμφθεῖσιν ὑπὸ θεοῦ ἐς τὴν οἰκουμένην νομοθέταις. κάθαρσιν δὲ ἡγοῦνται τήν τε περιτομὴν σφίσι πάντων δὴ μάλιστα, ἐν ᾗ καὶ γάμους ποιοῦνται. ταφὰς δὲ αὐτοῖς παρὰ τὰς ὁδοὺς νομίζεται γίνεσθαι, καὶ μηδὲν ἄλλῃ ἐξεῖναι θάπτειν. θάπτουσι δὲ λούσαντες καὶ ξυρῷ ἅμα τὸ σῶμα. |
Οι κατακτήσεις των Αράβων |
|
Πιστεύουν επίσης, ότι όποιος δεν υπακούει στον νόμο πρέπει να σκοτώνεται από το σπαθί. Από τούς άλλους λαούς που διαφέρουν από εκείνους στη θρησκεία, οι Αρμένιοι είναι οι μόνοι τούς οποίους δεν υποδουλώνουν, γιατί ένας Αρμένιος είχε πει ότι η δόξα τού Μωάμεθ θα επικρατούσε σε ολη την οικουμένη. Για αυτόν τον λόγο, δεν επιτρέπουν σε κανέναν να υποδουλώνει Αρμένιους.143 Υποστηρίζοντας αυτά τα πράγματα στη νομοθεσία, κατέλαβαν γι’ αυτόν το μεγαλύτερο μέρος τού κόσμου και έφτασαν σε μεγαλείο στην Ασία, τη Βόρεια Αφρική, και σε αρκετά μεγάλο μέρος τής Ευρώπης, εκείνο που βρίσκεται κοντά στη γη των Σκυθών και των Τούρκων σήμερα, καθώς και σε εκείνο των Βορειοαφρικανών στην Ιβηρία. Λέγεται ότι ο Μωάμεθ πέθανε όταν ο γιος του Αλή ήταν βασιλιάς τής Αραβίας. Ο Μωάμεθ ανακηρύχθηκε νομοθέτης και τον υπάκουαν όπου τούς οδηγούσε. Τού εμπιστεύονταν τις υποθέσεις τους και τού επέτρεπαν να τούς κυβερνά με όποιον τρόπο θεωρούσε καλύτερο. Ύστερα από αυτό, συγκέντρωσε τον μεγαλύτερο στρατό που μπορούσε και τον έστειλε εναντίον τής Αιγύπτου και τής υπόλοιπης Αραβίας, με πρόθεση να τις κατακτήσει. Διέσχισε την έρημο τής Αραβίας και υπέταξε τούς εκεί λαούς. Αφού βασίλευσε για δέκα χρόνια,144 πέθανε σε μέρος που ονομάζεται Μέκκα.145 Ο στρατός και οι κάτοικοι αυτής τής χώρας τον έθαψαν με μεγαλοπρέπεια και τον πένθησαν βαθιά. Οι Άραβες διοργανώνουν τελετές κάθε χρόνο, που τον τιμούν ως ήρωα και ως άγιο άνθρωπο, τον οποίο τούς όρισε ο Θεός για να φέρει τη νομοθεσία. Η νομοθεσία του δείχνει ότι ήταν δίκαιος άνδρας, όχι κάποιος που έγινε τύραννος. |
[3.18] Νομίζεται δ’ ἔτι καὶ τόδε, ὃς ἂν μὴ πείθηται τῷ νόμῳ, τελευτᾶν τῷ σιδήρῳ. Ἀρμενίους δὲ μόνους τῶν ἄλλων ἐθνῶν διαφερομένων σφίσιν ἐς τὴν θρησκείαν οὐκ ἀνδραποδίζεσθαι, ὡς Ἀρμενίῳ τινὶ προειρηκότι τὸ γὰρ κλέος αὐτοῦ ἐς τὴν οἰκουμένην ἐσόμενον. διὰ τοῦτο μὴ ἐπιτρέπειν ἀνδραποδίζεσθαι Ἀρμενίους. Ταῦτα μέντοι ἐς τὴν νομοθεσίαν ἀποδεδειγμένους αὐτῷ ὡς πλεῖστον τῆς οἰκουμένης κατέχειν μέρος, καὶ ἐπὶ μέγα ἐλθεῖν ἔστε τὴν Ἀσίαν καὶ ἐς τὴν Λιβύην καὶ ἐς μοῖραν τῆς Εὐρώπης οὐκ ὀλίγην, τὴν ἐς Σκύθας τε καὶ τοὺς νῦν Τούρκους, καὶ ἐς τὴν Ἰβηρίαν τούς γε Λίβυας. λέγεται δὲ τελευτῆσαι ἐπὶ παιδὶ Ἀλίῃ βασιλεύοντι Ἀραβίας· ἐκεῖνόν τε γὰρ ὡς νομοθέτην προσέμενόν τε, καὶ πειθόμενοι αὐτῷ, ἐφ’ ὅ τί γε ἂν ἐξηγοῖτο, ἐπέτρεψάν τε αὐτῷ τὰ πράγματα καὶ σφᾶς αὐτοὺς χρῆσθαι, ὅπως ἂν βούλοιτο. μετὰ δὲ ταῦτα στρατόν τε συναγείρας ὡς πλεῖστον, ἐπῄει τῆς τε Αἰγύπτου καὶ τῆς ἄλλης Ἀραβίας ἔστιν ἃ καταστρεψόμενος, καὶ τὴν ψάμμον διαβὰς τῆς Ἀραβίας τὰ τῇδε αὐτοῦ ἔθνη ὑπηγάγετο. βασιλεύσας ἔτη δέκα ἐτελεύτησε δὲ ἐν χωρίῳ τινὶ Μεκέ, οὑτωσὶ καλουμένῳ. καὶ ὅ τε στρατὸς καὶ οἱ τὴν χώραν οἰκοῦντες ἔθαψάν τε μεγαλοπρεπῶς καὶ ἐπένθησαν μεγάλως. καὶ τελετὰς αὐτῷ ποιοῦνται οἱ Ἄραβες ἀνὰ πᾶν ἔτος ὡς ἥρωί τε καὶ ὑπὸ θεοῦ τάχα ἐς τὴν νομοθεσίαν σφίσιν ἀνδρὶ εὐαγεῖ ἀποδεδειγμένῳ. τά τε ἐς τὴν νομοθεσίαν ἐπιεικεῖ τε καὶ οὐ τυράννῳ γενομένῳ οὕτως γεγενῆσθαι. |
Όταν πέθανε ο Μωάμεθ, ο Ομάρ, ο πιο αξιοσέβαστος μεταξύ των μαθητών του,146 πήρε εξουσία από τον γιο τού Μωάμεθ και οδήγησε τον στρατό πρώτα εναντίον τής χώρας τής Συρίας, την οποία υπέταξε εν μέρει με μάχη και εν μέρει με προσηλυτισμό,147 κάνοντας συνθήκες με συγκεκριμένους όρους. Ύστερα από αυτό κατέκτησε τούς Κίλικες, τούς Φρύγες, τούς Μυσούς και τούς Ίωνες, ενώ επιτέθηκε επίσης στην ευρύτερη Ασία και την κατέλαβε, επιβάλλοντας σταθερά τη νομοθεσία μεταξύ των βαρβαρικών λαών σε όλη την Ασία. Έστειλε τούς συμμαθητές του σε διάφορα διασκορπισμένα μέρη, σε προσπάθεια να προσηλυτίσει και άλλους. |
[3.19] Ἐπεὶ δὲ ἐτελεύτησεν, Ὀμάρης ὁ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ δοκιμώτατος, ὑπὸ τοῦ παιδὸς αὐτοῦ τὴν ἀρχὴν παραδεξάμενος, καὶ τὸν στρατὸν ἅμα ἀγόμενος, πρῶτον μὲν ἐπὶ Συρίαν ἐλαύνων τήν τε χώραν ὑπηγάγετο, τὰ μὲν πολεμῶν, τὰ δὲ ἀναπείθων τε, σπενδόμενος ἐπὶ ῥητοῖς. μετὰ δὲ ταῦτα Κίλικάς τε ἐχειρώσατο καὶ Φρύγας καὶ Μυσούς τε καὶ Ἴωνας, πρὸς δὲ καὶ τὰ ἄνω τῆς Ἀσίας ἐπιὼν κατεστρέφετο, τήν τε νομοθεσίαν ἐπιβεβαιούμενος τοῖς ἀνὰ τὴν Ἀσίαν ἔθνεσι τῶν βαρβάρων, καὶ τῶν ξυμμαθητῶν αὐτοῦ ἔς τινας ἄλλους ἄλλῃ διαπέμπων, πείθειν τε πειρώμενος. |
Ο Ομάρ έχτισε έναν υπέροχο τάφο για τον Μωάμεθ όταν τον διαδέχθηκε και θεσμοθέτησε μεγάλες εκδηλώσεις προς τιμήν του, που γίνονται κάθε χρόνο. Έπεισε τούς άλλους να προσεύχονται σε αυτόν και να γίνονται δίκαιοι, επισκεπτόμενοι τακτικά τον τάφο του. Ακόμη και τώρα πολλοί άνθρωποι από την Ασία, τη Βόρεια Αφρική και την Ευρώπη έρχονται στο μνήμα τού Μωάμεθ, με την πεποίθηση ότι αυτό θα συμβάλει σημαντικά στην ευημερία τους.148 Κάποιοι ταξιδεύουν αυτοπροσώπως, ενώ άλλοι πληρώνουν χρήματα σε όσους είναι πρόθυμοι να πάνε για λογαριασμό τους. Το ταξίδι μέσω τής ερήμου είναι πολύ δύσκολο. Το φαγητό και το νερό μεταφέρονται από καμήλες και δεν είναι δυνατόν να καταναλώνονται μεγάλες ποσότητες από αυτά. Μόλις συσκευάσουν τα αναγκαία τους, ανεβαίνουν στις καμήλες και ακολουθούν τις οδηγίες τής πυξίδας για να κάνουν το ταξίδι. Παίρνουν τη θέση τους από τον βορρά, έτσι ώστε, όπου στον κόσμο κι αν πρέπει να πάνε, τον χρησιμοποιούν για να καθορίσουν από ποιον δρόμο να πάνε. Κάθε φορά που έρχονται σε μέρος όπου υπάρχει νερό, αναπληρώνουν τις προμήθειές τους πριν αναχωρήσουν. Φτάνουν στον τάφο τού Μωάμεθ ύστερα από σαράντα ημέρες ταξιδιού μέσα από την έρημο. Αυτός ο τάφος λέγεται ότι είναι κατασκευασμένος από πολύτιμους λίθους, και ο ίδιος ο τάφος αιωρείται στον αέρα στο κέντρο τού ναού, αλλά αυτό μού φαίνεται απίθανο.149 Η απόσταση από αυτό το μέρος, όπου βρίσκεται ο τάφος, μέχρι […] είναι ενενήντα περίπου στάδια και όταν φεύγουν από εκεί πηγαίνουν σε αυτό το μέρος. Οι νόμοι τού Μωάμεθ και το Κοράνι εκτίθενται150 δημόσια. Πιστεύουν στην αθανασία τής ψυχής και πιστεύουν ότι ο Θεός δεν μπορεί να είναι αγνώμων. Αυτά λοιπόν είναι τα μόνα που θέλω να πω για τη νομοθεσία τού Μωάμεθ. |
[3.20] Καὶ τάφον τῷ Μεχμέτῃ πολυτελῆ κατασκευασάμενος αὐτοῦ ὑπερεγένετο, τελετάς τε ἐπετέλει αὐτῷ μεγάλας τε ἀνὰ πᾶν ἔτος, καὶ τοὺς ἄλλους ἔπειθεν αὐτῷ τε προσεύχεσθαι καὶ ἐς τὸν τάφον αὐτοῦ φοιτῶντας δικαίους γίνεσθαι· καὶ νῦν ἀπό τε τῆς Ἀσίας καὶ τῆς Λιβύης καὶ ἀπὸ τῆς Εὐρώπης δὴ οὐκ ὀλίγοι ἰόντες ἐς τὸ μνῆμα τοῦ Μεχμέτεω μέγα τε σφίσιν οἴονται ἐς εὐδαιμονίαν αὐτοῖς φέρειν τὸ τοιοῦτον. πορεύονται δ’ οἱ μέν, οἱ δὲ ἀργυρίου τελοῦσι τοῖς ὑπὲρ σφῶν αὐτῶν βουλομένοις ἰέναι. ἔστι δὴ ὁδὸς χαλεπωτάτη ἴεσθαι διὰ τὴν ψάμμον, ἐπὶ καμήλων δὲ τὴν τροφὴν φερουσῶν καὶ τὸ ὕδωρ· ἀφθόνως γὰρ οὐκ ἔχουσι χρῆσθαι αὐτῷ τὸ παράπαν. καὶ οὕτω δὴ τὰ ἐπιτήδεια συσκευασάμενοι σφίσιν ἀναβαίνουσί τε ἐπὶ τὰς καμήλους, σημείοις διαχρώμενοι ἐς τὴν πορείαν ταῖς τοῦ μαγνήτου ἀποδείξεσιν, ᾗ δὴ ἀπὸ τῆς ἄρκτου ἐπιλεγόμενοι, ὅποι τῆς οἰκουμένης ἴεσθαι δεῖ αὐτούς, τούτῳ τεκμαιρόμενοι τὴν ὁδὸν διαπορεύονται. ἐπειδὰν δὲ ἀφίκωνται ἐς χώρας αὖθις τινάς, ἐν αἷς ἔνεστιν ὕδωρ, ὑδρευσάμενοι ταύτῃ ἐντεῦθεν ἀπιοῦσι, καὶ ἀφικνοῦνται ἡμέραις τεσσαράκοντα τὴν ψάμμον διαβάντες ἐς τὸ σῆμα τοῦ Μεχμέτεω. λέγεται δὲ τὸ σῆμα τοῦτο ὑπὸ λίθων πολυτελεστάτων κατασκευασθῆναι, καὶ ἐν μέσῳ τοῦ ναοῦ τὸ σῆμα μετεωριζόμενον ἀπαιωρεῖσθαι. [ὅπερ ἀπίθανόν μοι δοκεῖ.] διέχει δὲ ἀπὸ τοῦ χώρου τούτου, ἐν ᾧ τὸ σῆμα αὐτοῦ, ἐπὶ τὸν….. ὡσεὶ σταδίους ἐνενήκοντα, καὶ ἐξιόντες ἐντεῦθεν ἴενται ἐπὶ τὸν χῶρον τοῦτον. τούς τε νόμους αὐτοῦ καὶ τὰ Ἀλκωρὰ ἐκτέθειται· τῇ τε ἀθανασίᾳ τιθέμενοι τῆς ψυχῆς, ἀγνωμοσύνης οὐδέν τι πάνυ οἴονται μετεῖναι τῷ θείῳ. Ταῦτα μὲν οὖν τὴν τοῦ Μεχμέτεω νομοθεσίαν ἐς τοσοῦτον ἀναγεγράφθω ἡμῖν. |
Ο Τιμούρ εναντίον των Τατάρων της Χρυσής Ορδής |
|
Όταν ο Τιμούρ λεηλάτησε αυτή την περιοχή και κατέλαβε μερικές πόλεις, επέστρεψε στη Σαμαρκάνδη. Έμαθε ότι οι Σκύθες είχαν ξεκινήσει από τον ποταμό Ντον, είχαν εισβάλει στη χώρα του και τη λεηλατούσαν εκτεταμένα. Αυτό τον εξόργισε. Αλλά τότε άρχιζε να ασχολείται με τούς Χαταΐδες.151 Λέγεται ότι στην αρχαιότητα ήσαν Μασσαγέτες, που διέσχισαν τον Αράξη και απλώθηκαν σε μεγάλη έκταση γης κατά μήκος αυτής τής πλευράς τού ποταμού. Την υπέταξαν και εγκαταστάθηκαν εκεί. Ο Τιμούρ είχε προετοιμαστεί να τούς νικήσει συγκεντρώνοντας στρατό δύναμης οκτακοσίων χιλιάδων και βαδίζοντας εναντίον τους. Έδωσε μάχη με τούς Χαταΐδες και τούς νίκησε, πριν προχωρήσει εναντίον τής συνέλευσης και τής βασιλικής αυλής τους, η οποία παραδόθηκε σε αυτόν με όρους. Μίσθωσε μεγάλο αριθμό από τούς καλύτερους πολεμιστές τους και έφυγε παίρνοντάς τους μαζί του. Πήρε επίσης ως ομήρους τούς γιους των προκρίτων και τούς επέβαλε ετήσιο φόρο υποτέλειας που θα τού πλήρωναν. Ύστερα αναχώρησε. Η μεγάλη και ευημερούσα πόλη Χατάια βρίσκεται στα ανατολικά τής Υρκανίας. Ξεπερνά όλες τις πόλεις τής Ασίας σε αριθμό κατοίκων, πλούτο και γενική ευημερία, εκτός από τη Σαμαρκάνδη και το Κάιρο. Στην αρχαιότητα ήταν καλοδιοικούμενη από τούς Μασσαγέτες. |
[3.21] Τεμήρης δ’ ὡς τὴν χώραν ταύτην ληϊσάμενος, καὶ πόλεις ἑλὼν ἐνίας, ὑπεκομίζετο ἐπὶ Σαμαρχάνδης. Σκύθας δὲ ὡρμημένους ἐπυνθάνετο ἀπὸ Τανάϊδος τήν τε χώραν αὐτοῦ ἐπιδραμεῖν καὶ ληΐσασθαι οὐκ ὀλίγα· χαλεπῶς δὲ ἔφερεν. ἐντεῦθεν δὲ αὐτίκα ἴετο ὁμόσε ἐπὶ τοὺς Χα-ταΐδας. λέγονται δὲ οὗτοι εἶναι Μασσαγέται τὸ παλαιόν, καὶ διαβάντες τὸν Ἀράξην τῆς ἐπὶ τάδε τοῦ ποταμοῦ χώρας ἐπὶ πολὺ διεξελθεῖν, καὶ ὑφ’ αὑτοῖς ποιησαμένους ἐνοικῆσαι. τούτους παρεσκευάζετο ὡς ἑλῶν, καὶ στράτευμα ποιησάμενος ἐς ὀγδοήκοντα μυριάδας ἐστρατεύετο ἐπ’ αὐτούς. καὶ συμβαλὼν μάχῃ τε ἐκράτησε τοὺς Χαταΐδας, καὶ ἐπὶ τὴν ἀγορὰν αὐτῶν τούτων καὶ ἐπὶ τὰ βασίλεια ἐλαύνων ὁμολογίᾳ τε παρεστήσατο, καὶ μισθωσάμενος παμπόλλους αὐτῶν, τούς γε κρατίστους τὰ ἐς πόλεμον γενομένους, ᾤχετο ἄγων. ὁμήρους δὲ λαβὼν καὶ τῶν ἀρίστων τοὺς παῖδας, καὶ φόρον ταξάμενος τούτοις ἀπάγειν τοῦ ἐνιαυτοῦ, ἀπήλαυνε. τὰ δὲ Χατάϊα πόλις ἐστὶ πρὸς ἕω τῆς Ὑρκανίας μεγάλη τε καὶ εὐδαίμων, πλήθει τε ἀνθρώπων καὶ ὄλβῳ καὶ τῇ ἄλλῃ εὐδαιμονίᾳ προφέρουσα τῶν ἐν τῇ Ἀσίᾳ πόλεων πλὴν Σαμαρχάνδης καὶ Μέμφιος, εὐνομουμένη δὲ τὸ παλαιὸν ὑπὸ Μασσαγετῶν. |
Προσέλαβε ως μισθοφόρους ως επί το πλείστον εκείνους τούς Πέρσες που είχαν μεγάλη εμπειρία με τούς Σκύθες και που δεν είχαν γίνει ακόμη μαλακοί στη συμπεριφορά τους,152 επειδή σκόπευε να ξεκινήσει εκστρατεία εναντίον των Σκυθών, εναντίον τού τόπου συνάντησής τους που ονομάζεται Ορδή. Είχε μάθει ότι αυτή η φυλή είναι η αρχαιότερη μεταξύ όλων των λαών στον κόσμο και ότι κανένας βασιλιάς πριν από αυτόν δεν είχε καταφέρει να τούς κατακτήσει. Είχαν προκαλέσει μεγάλη ζημιά τόσο στην Ασία όσο και στην Ευρώπη, συγκεντρώνοντας έσοδα κυρίως από επιδρομές στην περιοχή. Αυτή ήταν η πρόθεσή του, δεδομένου ότι ο Δαρείος, ο γιος τού Υστάσπη, έκανε εκστρατεία εναντίον τους όταν έγινε βασιλιάς των Περσών, αλλά δεν πέτυχε τίποτε. Αυτό έκανε τον Τιμούρ ακόμη πιο πρόθυμο να εξασφαλίσει τη φήμη που θα ερχόταν με μια τέτοια επιτυχία. |
[3.22] Τῶν μέντοι Περσῶν τοὺς πλείστους μισθωσάμενος τούτους, οἷα τῶν τε Σκυθῶν ἐμπείρους ὡς τὰ πολλὰ γενομένους καὶ τὰ ἐς τὴν δίαιταν οὐκέτι ἁβροὺς ὄντας, ἐν νῷ ἔχων ἐπὶ Σκύθας στρατεύεσθαι, ἐπὶ τὴν ἀγορὰν αὐτῶν τὴν Οὐρδὰν καλουμένην, καὶ πυνθανόμενος, ὡς εἴη τε τὸ γένος τοῦτο παλαιότατόν τε τῶν κατὰ τὴν οἰκουμένην ἐθνῶν, καὶ οὐδένα ἔτι τῶν πρὸ αὐτοῦ βασιλέων χειρώσασθαι τοῦτο τὸ γένος, κακὰ δὲ ὡς πλεῖστα ἐργασάμενον ποιῆσαι τήν τε Ἀσίαν καὶ Εὐρώπην, ἐπιδρομῇ τὰ πλείω ταμιευόμενον τῇ χώρᾳ. ταῦτα δὲ ἐπὶ νοῦν τιθέμενον, καὶ ὡς ∆αρείῳ τῷ Ὑστάσπεω βασιλεῖ γενομένῳ Περσῶν καὶ ἐπιστρατεύσαντι αὐτοὺς οὐδέν τι προὐχώρησεν, ὥρμητο αὐτὸς ἐπὶ τοῦτο τὸ κλέος ἰέναι. |
Για να υλοποιήσει το έργο του, πλησίασε πιο κοντά τους και αποίκισε την πόλη Χεσίη153 με άνδρες από τη Σαμαρκάνδη, στέλνοντας σε αυτήν στρατιώτες και πρόκριτους. Έτσι αποίκισε αυτήν την πόλη που ονομάζεται Χεσίη, που έγινε μεγάλη και ευημερούσα, επειδή ο βασιλιάς και οι ηγέτες του ζούσαν σε αυτήν και οι στρατοί τής Ασίας συγκεντρώνονταν εκεί. Σε σύντομο χρονικό διάστημα η Χεσίη έγινε σπουδαία και κυβερνιόταν καλά, τόσο τότε όσο και σε μεταγενέστερους χρόνους, αλλά κυρίως όταν ζούσε ο βασιλιάς Τιμούρ. Αλλά δεν έχω στοιχεία για το πού βρισκόταν αυτή η πόλη στην Ασία,154 αν βρισκόταν στη γη τής Ασσυρίας ή σε εκείνη των Μήδων. Μερικοί λένε ότι η Χεσίη ήταν η αρχαία Νινευή και ανήκε στη χώρα των Ασσυρίων και αναφέρουν ως απόδειξη τη Βαγδάτη κοντά στη Βαβυλώνα. Αφού αποίκισε την πόλη τής Χεσίης και θέσπισε τη βασιλική του αυλή σε αυτήν, ο Τιμούρ σχεδίαζε να προχωρήσει εναντίον τής Αιγύπτου155 και εναντίον των Σκυθών και τής συνέλευσής τους που ονομάζεται Ορδή. Αφού συγκέντρωσε μεγάλο στρατό, παίρνοντας και τούς Χαταΐδες μαζί του προχώρησε κατευθείαν προς τον ποταμό Ντον. Όταν οι Σκύθες έμαθαν ότι ο βασιλιάς Τιμούρ ερχόταν εναντίον τους με μεγάλη δύναμη, έστειλαν στρατό για να καταλάβουν πρώτοι το πέρασμα που οδηγούσε στα βουνά, από το οποίο επρόκειτο να περάσει ο Τιμούρ με τον στρατό του. |
[3.23] Ὥστε δὲ αὐτοῦ ἔχεσθαί τε τοῦ ἔργου ἐγγυτέρω τούτων γενόμενον, ἐς τὴν χώραν Χεσίην πόλιν κατοικίσας ἀπό τε τῆς Σαμαρχάνδης καὶ στρατιωτῶν καὶ τῶν ἀρίστων αὐτῷ στελλομένων ἐς τὴν ἀποικίαν ᾤκισε πόλιν Χεσίην οὕτω καλουμένην, μεγάλην τε καὶ εὐδαίμονα ἅτε τοῦ βασιλέως ἐν αὐτῇ διατρίβοντος καὶ τῶν ἀρίστων αὐτοῦ, τῶν τε τῆς Ἀσίας στρατῶν ἐς αὐτὴν συνιόντων. μεγάλη τε ἐν βραχεῖ ἐγένετο ἡ Χεσίη, καὶ εὐνομήθη μέντοι καὶ ὕστερον, οὐχ ἥκιστα δὲ βασιλέως Τεμήρεω περιόντος. ὅποι μὲν οὖν τῆς Ἀσίας ᾤκισται ἡ πόλις αὕτη, καὶ εἴτε ἐν τῇ Ἀσσυρίᾳ χώρᾳ, εἴτε καὶ ἐν τῇ Μήδων, οὐκ ἔχω τεκμήρασθαι. λέγουσι μέν τινες Νῖνον τὴν Χεσίην γενέσθαι τὸ παλαιὸν καὶ ἐς τὴν Ἀσσυρίων χώραν τετάχθαι, τεκμαιρόμενοι τοῦτο ἀπὸ τῆς Παγδατίνης Βαβυλῶνος. οἰκίσας δὲ Χεσίην πόλιν, καὶ τὰ βασίλεια ἐν αὐτῇ ποιησάμενος, ἐπενόει ἐπὶ Αἴγυπτόν τε καὶ ἐπὶ Σκύθας στρατεύεσθαι καὶ τὴν τούτων ἀγορὰν Οὐρδὰν καλουμένην, καὶ στρατὸν μέγαν συναγείρας καὶ τοὺς Χαταΐδας· συμπαραλαβὼν ἤλαυνεν εὐθὺ Τανάϊδος. Ἐνταῦθα πυθόμενοι Σκύθαι Τεμήρην βασιλέα ἐπὶ σφᾶς ἐπιόντα μεγάλῃ παρασκευῇ, τήν τε εἴσοδον ἔπεμπον στράτευμα προκαταληψομένους τῶν ὀρέων, ᾗ ἔμελλε Τεμήρης σὺν τῷ στρατῷ αὐτοῦ διιέναι. |
Αυτοί οι Σκύθες, στην αρχαιότητα χωρίστηκαν σε διαφορετικούς κλάδους και περιφέρονταν στην περιοχή μεταξύ τού Δούναβη και των λαών που βρίσκονται κάτω από τον Καύκασο. Μια φυλή αυτού τού λαού σήμερα, η οποία βρίσκεται στην Ασία, εγκαταστάθηκε στην περιοχή που βρίσκεται στα ανατολικά σε αυτή την πλευρά τής Ασίας και στη συνέχεια έφυγε προς πολλές κατευθύνσεις. Ονομάζονταν Τσαγκατάι και βρίσκονταν πάνω από τη γη των Περσών, προς τούς Σάκες και τούς Καδούσιους. Μερικοί πιστεύουν ότι ο ίδιος ο Τιμούρ ήταν ένας από αυτούς. Η φυλή αυτή είναι ισχυρή και η πιο φιλοπόλεμη από όλες τις φυλές στην Ασία. Λέγεται ότι με τη βοήθειά τους ο Τιμούρ είχε αποκτήσει κυριαρχία επί όλων των λαών τής Ασίας, εκτός από τούς Ινδούς.156 |
[3.24] Σκύθαι μὲν οὗτοι τὸ πάλαι ἐς μοίρας τινὰς διῃρημένοι ἐνέμοντο τὴν χώραν ἀπὸ Ἴστρου ἔστε ἐπὶ τοὺς ὑπὸ τὸν Καύκασον. νῦν δὲ γένος μέντοι τούτων ἐς τὴν Ἀσίαν γενόμενον, τὰ πρὸς ἕω αὐτοῦ τε ἐνοικῆσαν τὴν ἐπὶ τάδε τῆς Ἀσίας χώραν, καὶ ἐπὶ πολλὰ τετραμμένον, Σαχαταῖοι ἐκλήθησαν, ὑπὲρ τὴν τῶν Περσῶν χώραν ἐς τοὺς Σάκας τε καὶ Καδουσίους· ἀφ’ ὧν δὴ καὶ Τεμήρην αὐτὸν οἴονται γεγονέναι τινές. ἔστι δὲ τοῦτο τὸ γένος ἄλκιμόν τε τῶν κατὰ τὴν Ἀσίαν καὶ πολεμικώτατον, καὶ σὺν τούτοις λέγεται Τεμήρης τὴν ἡγεμονίαν τῶν ἐν τῇ Ἀσίᾳ παραλαβεῖν, πλὴν Ἰνδῶν. |
Οι υπόλοιποι Σκύθες είναι ενωμένοι και κυβερνώνται από έναν βασιλιά. Έχουν την αυλή τους στη λεγόμενη συνέλευση τής Ορδής και ορίζουν ως βασιλιά τους ένα μέλος τής αρχαιότερης βασιλικής οικογένειας.157 Υπάρχουν επίσης και αλλού στην Ευρώπη. Ένα μεγάλο μέρος από αυτούς πήγε στον [Κιμμέριο] Βόσπορο και διασκορπίστηκε σε ολόκληρη εκείνη την περιοχή. Βρίσκονται υπό τη διοίκηση ενός βασιλιά, από οίκο βασιλέων, και το όνομά του είναι Χατζή Γκιράι.158 Υποτάχθηκαν στην εξουσία αυτού τού βασιλιά, προχωρώντας σε αυτή την περιοχή και συνεχίζοντας και πιο πέρα, μέχρι τον Δούναβη. Πέρασαν τον Δούναβη, επέδραμαν σε σημαντικό τμήμα τής Θράκης και το λεηλάτησαν. Στη συνέχεια αποσύρθηκαν από τη Ρωσία καθ’ οδόν προς τον ποταμό Ντoν. Αλλά μεγάλος αριθμός αυτής τής φυλής έμεινε πίσω από τον Δούναβη. Κατά τη διάρκεια τής βασιλείας τού Βαγιαζήτ, οι περισσότεροι διέσχισαν τον Δούναβη και έπειτα κάθε τμήμα αυτής τής φυλής εγκαταστάθηκε χωριστά.159 Το υπόλοιπο, που έμεινε στην άλλη πλευρά τού Δούναβη, είναι υπήκοο στον Κάζιμιρ, τον βασιλιά των Λιθουανών.160 Έχουν τον δικό τους τρόπο ζωής, φροντίζουν τη γη ακόμη και σήμερα και τού προσφέρουν ισχυρή βοήθεια στους πολέμους του εναντίον των γειτόνων του. Όπου υπάρχει αυτή η φυλή, φαίνονται φιλοπόλεμοι και είναι πολύ ισχυροί. Εκείνοι που ζουν γύρω από τον [Κιμμέριο] Βόσπορο και το λεγόμενο νησί τού Ταύρου [χερσόνησος Ταυρίδας, Κριμαία], που χωρίζει τη Μαιώτιδα λίμνη [Αζοφική θάλασσα] και τον Εύξεινο Πόντο, βρίσκονται υπό την εξουσία τού βασιλιά Χατζή Γκιράι. Κάνουν επιδρομές στους λαούς σε εκείνη την περιοχή [στην Ουκρανία] και τούς έχουν υποτάξει για να τούς αποσπούν φόρο υποτέλειας, δηλαδή τούς λεγόμενους Γότθους και τούς Γενουάτες που κατοικούν στην πόλη τού Καφφά. |
[3.25] Οἱ δὲ λοιποὶ Σκύθαι κατὰ ταὐτὸ φρονοῦσί τε καὶ ὑφ’ ἑνὶ ἄρχονται βασιλεῖ, κατὰ Οὐρδὰν τὴν καλουμένην ἀγορὰν τὰ βασίλεια ποιούμενοι, ἀποδεικνύμενοι σφίσι βασιλέα γένους τε ὄντα τοῦ βασιλείου τὸ παλαιότατον. καὶ ἔστι δὴ καὶ ἀλλαχοῦ τῆς Εὐρώπης ἐς τὸν Βόσπορον μοῖρα τούτων οὐκ ὀλίγη, ἀνὰ τὴν χώραν ταύτην διεσκεδασμένον, ὑπὸ βασιλεῖ ταττόμενον, οἴκου τῶν βασιλέων, ὄνομα δὲ τούτῳ Ἀτζικερίης. οὗτοι μὲν οὖν ὡς ἐπετράποντο σφᾶς τούτῳ τῷ βασιλεῖ, ἐς τήνδε ἀφικόμενοι τὴν χώραν, ἐπελάσαντες ἐς τὸν Ἴστρον, καὶ δὴ καὶ τὸν Ἴστρον διαβάντες, μοῖρά τις οὐκ ὀλίγη τῆς Θρᾴκης λεηλατοῦντες ἐπέδραμον, καὶ ἀνεχώρουν ἀπὸ Σαρματίας ἐπὶ τὸν Τάναϊν ἰόντες. καὶ πολλὰ μὲν τοῦ γένους τούτου αὐτοῦ παρὰ τὸν Ἴστρον ἐνέμειναν. ὧν τὸ πλέον ἐπὶ Παιαζήτεω διαβὰν τὸν Ἴστρον [ἐνέμειναν] ᾠκίσθη χωρὶς ἕκαστον μέρος τοῦ γένους τούτου γενόμενον. τὸ δὲ ὑπολειφθὲν μέρος αὐτοῦ πέραν τοῦ Ἴστρου παρὰ Καζιμήρῳ τῷ βασιλεῖ Λιτουάνων τὴν δίαιταν ἔχουσι, τὴν γῆν νεμόμενοι ἐς ἔτι καὶ νῦν, ἔς τε τὸν πρὸς τοὺς περιοίκους αὐτῷ πόλεμον συμβαλλόμενοι τὰ κράτιστα· ὅπου γὰρ ἂν τὸ γένος τοῦτο τυγχάνωσιν ὄντες, δοκοῦσί τε τὰ ἐς πόλεμον καὶ εἰσὶ κράτιστοι. οἱ δὲ περὶ τὸν Βόσπορον καὶ τὴν Ταυρικὴν νῆσον καλουμένην, διείργουσαν λίμνην τε τὴν Μαιώτιδα καὶ τόν γε Εὔξεινον πόντον, ὑπὸ τῷ βασιλεῖ Ἀτζικερίῃ τά τε ἔθνη τὰ ἐς γῆν ληϊζόμενοι κατεστρέψαντο ἐς φόρου ἀπαγωγήν, τούς τε Γότθους καλουμένους καὶ Ἰανυΐους τοὺς τὴν τοῦ Καφᾶ πόλιν ἐνοικοῦντας. |
Οι Ρώσοι |
|
Μέρος τής Ρωσίας πληρώνει επίσης φόρο υποτέλειας σε αυτόν τον βασιλιά. Οι Ρώσοι στον Εύξεινο Πόντο και εκείνοι κοντά στον εξωτερικό Ωκεανό πληρώνουν φόρο υποτέλειας στον Μεγάλο Βασιλιά των Σκυθών τής Ορδής. Το κάνουν από τότε που ο τελευταίος εισέβαλε στη Ρωσία και υποδούλωσε μέρος της, ενώ λεηλάτησε την υπόλοιπη και την κατείχε για κάποιο χρονικό διάστημα.161 Από τότε υπολογίστηκε ένας φόρος υποτέλειας των Ρώσων προς τον Μεγάλο Βασιλιά, τον οποίο πληρώνουν κάθε χρόνο. Η Ρωσία εκτείνεται από τούς νομαδικούς Σκύθες μέχρι τούς Βλάχους και τούς Λιθουανούς. Οι Ρώσοι είναι φυλή που ως επί το πλείστον μιλάει τη γλώσσα των Ιλλυριών [δηλαδή των Σλάβων]. Στα έθιμα και τον τρόπο ζωής τους ακολουθούν τους νόμους τού Ιησού και είναι στραμμένοι περισσότερο προς τούς Έλληνες και δεν ακολουθούν τον ποντίφηκα των Ρωμαίων. Έχουν Έλληνα επίσκοπο και τον υπακούουν σε ζητήματα θρησκείας και στον τρόπο ζωής τους. Χρησιμοποιούν επίσης τα έθιμα των Ελλήνων, αλλά η ενδυμασία τους είναι παρόμοια με εκείνη των Σκυθών. Οι ρωσικές φυλές στον Εύξεινο Πόντο, ξεκινώντας από τη λεγόμενη Λευκοπολίχνη,162 χωρίζονται σε ηγεμονίες, συγκεκριμένα τη Μόσχα, το Κίεβο, το Τβερ και το Χόροβ,163 πόλεις που κυβερνούν τύραννοι και οι οποίες βρίσονται σε εκείνη που οι ίδιοι αποκαλούν Μαύρη Ρωσία. Ονομάζουν Λευκή Ρωσία τις φυλές που ζουν δίπλα στον Ωκεανό, κάτω από τον Αρκτικό κύκλο. |
[3.26] Καὶ Σαρματίας μέρος τι ἀπάγει τούτῳ τῷ βασιλεῖ φόρον. Σαρμάται μὲν οὖν οἱ πρὸς Εὔξεινον πόντον καὶ οἱ πρὸς ὠκεανὸν τῷ μεγάλῳ Σκυθῶν βασιλεῖ τῶν ἐν τῇ ἀγορᾷ φόρον ἀπάγουσιν, ἐξ ὅτου τὴν Σαρματίαν ἐπιδραμόντες τὰ μὲν ἠνδραποδίσαντο, τὰ δὲ ληϊσάμενοι κατέσχον ἐπὶ συχνόν τινα χρόνον, καὶ ταύτῃ τὸ ἀπὸ τοῦδε φόρον τε ἐτάξαντο τῷ βασιλεῖ τῷ μεγάλῳ, καὶ ἔτους ἑκάστου ἀπάγουσι. Σαρματία μὲν οὖν διήκει ἀπὸ Σκυθῶν τῶν νομάδων ἐπὶ ∆ᾶκας τε καὶ Λιτουάνους, γένος τῶν Ἰλλυριῶν φωνῇ τὰ πολλὰ διαχρώμενον. καὶ διαίτῃ τε καὶ ἤθεσι τοῦ Ἰησοῦ νόμοις ἔποικοι, ἐπὶ τοὺς Ἕλληνας μᾶλλον τετραμμένοι οὐ πάνυ συμφέρονται τῷ Ῥωμαίων ἀρχιερεῖ, Ἑλληνικῷ δὲ ἀρχιερεῖ χρῶνται, καὶ τούτῳ πείθονται τὰ ἐς θρησκείαν τε καὶ δίαιταν σφίσι. καὶ ἤθεσι τοῖς αὐτοῖς Ἑλλήνων διαχρώμενοι, σκευῇ τῇ Σκυθῶν παραπλησίᾳ προσχρῶνται. τὰ μέντοι πρὸς Εὔξεινον πόντον Σαρματῶν γένη, ἀπὸ Λευκοπολίχνης καλουμένης, ἡγεμονίαι τε διαλαγχάνουσι τὰ πολλά, τό τε Μοσχόβιόν τε καὶ Κίεβος καὶ Τοφάρι καὶ Χαρκόβιον, πόλεις ὑπὸ τυράννους εὐθυνόμεναι, ἐς τὴν μέλαιναν οὕτω ὑπὸ σφῶν αὐτῶν καλουμένην Σαρματίαν τελοῦσι. τὰ δὲ πρὸς ὠκεανὸν ὑπὸ τὴν ἄρκτον οἰκημένα γένη λευκὴν Σαρματίαν καλοῦσι. |
Η πόλη Νόβγκοροντ, η οποία είναι προς την κατεύθυνση τού Ωκεανού, έχει καθεστώς αριστοκρατίας και είναι πλουσιότερη και πιο ευημερούσα από τις άλλες πόλεις τής Ρωσίας, είτε τής Λευκής είτε τής λεγόμενης Μαύρης Ρωσίας. Η χώρα που ονομάζεται Ινφλάντη164 εκτείνεται μέχρι τον Ωκεανό. Πλοία από τη Δανία και τη Γερμανία αγκυροβολούν εκεί, φέρνοντας βρετανικά και γαλλικά φορτία σε αυτή τη χώρα. Το ταξίδι από τον ποταμό Ντον μέχρι τον Βρετανικό Ωκεανό και τη γη των Γάλλων, μέσα από την κατοικημένη περιοχή, θα διαρκούσε το πολύ τριανταπέντε ημέρες, ενώ το πλάτος τής γης πάνω από τον Ντον είναι τεράστιο, από τη Ρωσία μέχρι τη χώρα των Ασσυρίων. Εδώ περιφέρονται οι Σκύθες. Μού φαίνεται ότι η περιοχή πάνω από τον Ντον είναι η μεγαλύτερη στην Ευρώπη σε σχέση και με τις δύο διαστάσεις της, εκτεινόμενη στις μεγαλύτερες αποστάσεις τόσο σε μήκος όσο και σε πλάτος. Οι Πέρμιοι ζουν στον βορρά, πέρα από τούς Ρώσους. Είναι γείτονες των Ρώσων, ενώ οι Ρώσοι μιλούν την ίδια γλώσσα με τους Πέρμιους. Λέγεται για τους Πέρμιους ότι είναι φυλή που ζει κυρίως από το κυνήγι και […]. |
[3.27] Πρὸς μέντοι ὠκεανὸν πόλις Οὐγκράτης καλουμένη, ἐς ἀριστοκρατίαν τετραμμένη, ὄλβον τε παρέχεται καὶ αὑτὴν εὐδαιμονίᾳ ὑπερφέρουσαν τῶν ἄλλων τῆς Σαρματίας πόλεων, τῆς τε λευκῆς καὶ μελαίνης οὑτωσὶ καλουμένης. καὶ διήκει ἐπ’ ὠκεανὸν αὕτη ἡ χώρα, Ἰνφλάντη καλουμένη. ἔνθα δὴ ὁρμίζονται καὶ αἱ ἀπὸ ∆ανίας νῆες καὶ Γερμανίας, φορτία φέρουσαι Βρετανικά τε ἅμα καὶ Κελτικὰ ἐς τήνδε τὴν χώραν. ἀπὸ μὲν οὖν Τανάϊδος ἐς ὠκεανὸν τὸν Βρετανικὸν καὶ ἐπὶ τὴν Κελτῶν χώραν εἴη ἂν ὁδὸς τὸ μακρότατον ἡμερῶν πέντε καὶ τριάκοντα τὸ οἰκούμενον ἐπὶ μῆκος, ἐπὶ πλάτος δὲ τὸ μὲν ὑπὲρ τὸν Τάναϊν χώραν εἶναι μεγίστην, ἀπὸ Σαρματίας ἔστε ἐπὶ τὴν Ἀσσυρίων χώραν. Σκύθαι νέμονται τήνδε. ἔστι μὲν οὖν, ὡς ἔμοιγε καταφαίνεται, τὰ ὑπὲρ τὸν Τάναϊν χώρα μεγίστη δὴ τῶν ἐν τῇ Εὐρώπῃ κατ’ ἄμφω, μῆκός τε δὴ καὶ πλάτος ἐπὶ μήκιστον διήκουσα. Πέρμιοι δὲ οἰκοῦσι τὸ πρὸς βορρᾶν ὑπὲρ τοὺς Σαρμάτας, ὅμοροι δέ εἰσι Σαρματῶν, καὶ φωνὴν τὴν αὐτὴν ἵενται οἱ Σαρμάται τοῖς Περμίοις. λέγεται δὲ περὶ Περμίων τάδε, ὡς ἔστι γένος ἀπὸ ἄγρας τὸ πλέον τοῦ βίου σφίσι ποιούμενον καί… |
Οι Πρώσοι |
|
Το τμήμα τής Ρωσίας που εκτείνεται προς τον Ωκεανό φτάνει μέχρι την περιοχή που ονομάζεται Πρωσία, προς τούς λευκοντυμένους μοναχούς εκεί και το θρησκευτικό τους τάγμα σε εκείνη τη χώρα.165 Τα μέλη αυτής τής φυλής φαίνεται ότι είναι Γερμανοί, μιλούν την ίδια γλώσσα με τούς Γερμανούς και έχουν τον ίδιο τρόπο ζωής. Ζουν σε όμορφες πόλεις που είναι καλοδιοικούμενες και επομένως είναι πολύ ισχυρές. Έχουν εκεί ένα θρησκευτικό τάγμα, που σχετίζεται με το θρησκευτικό τάγμα στην Καστίλλη και με το τάγμα των μοναχών που ζουν στη Ρόδο.166 Είναι σαφές ότι αυτά τα τρία θρησκευτικά τάγματα δημιουργήθηκαν σε όλο τον κόσμο για να υπερασπιστούν τη θρησκεία τού Ιησού εναντίον των βαρβάρων. Το τάγμα στην Καστίλλη εναντίον των Βορειοαφρικανών που πέρασαν εκεί. Εκείνο των Πρώσων εναντίον των Σαμογετών167 και των νομαδικών Σκυθών, που στο παρελθόν ζούσαν στην περιοχή. Και αυτό των Ροδίων εναντίον εκείνων στην Αίγυπτο και την Παλαιστίνη, για λογαριασμό τού τάφου τού Ιησού και εναντίον των βαρβάρων στην Ασία. |
[3.28] Ἡ μέντοι πρὸς ὠκεανὸν διήκουσα Σαρματία ἐπὶ Προυσίαν καλουμένην χώραν διήκει καὶ ἐπὶ τοὺς ταύτῃ λευκοφόρους Ναζηραίους καὶ ἱερὸν τὸ ἐν τῇδε τῇ χώρᾳ. δοκοῦσι δὲ γένος τοῦτο εἶναι Γερμανοί, καὶ φωνῇ τῇ αὐτῶν ἐκείνων προσχρώμενοι καὶ διαίτῃ. οἰκοῦσι δὲ πόλεις περικαλλεῖς καὶ εὐνομουμένας ἐς τὸ κράτιστον. ἔστι δὲ τούτοις ἱερόν, ᾗ δὲ καὶ τὸ ἐν Ἰβηρίᾳ ἱερὸν νομίζεται καὶ ἐν τῇ Ῥόδῳ ἐνοικοῦν Ναζηραίων γένος. ταῦτα γὰρ δὴ τὰ τρία ἱερὰ ἀνὰ τὴν οἰκουμένην ἐς τὴν τοῦ Ἰησοῦ θρησκείαν ἐπὶ τοὺς βαρβάρους ᾠκημένα δὴ καταφανῆ ἐστι, τό τε ἐν Ἰβηρίᾳ πρὸς τοὺς ταύτῃ τῶν Λιβύων διαβάντας, καὶ Προυσίων πρός τε τοὺς Σαμώτας καὶ Σκυθῶν τοὺς νομάδας, αὐτοῦ ταύτῃ ἀγχοῦ τὸ παλαιὸν ᾠκισμένους, καὶ Ῥοδίων δὲ πρὸς τοὺς ἐν Αἰγύπτῳ τε καὶ Παλαιστίνῃ διὰ τὸν τοῦ Ἰησοῦ τάφον καὶ πρὸς τοὺς ἐν τῇ Ἀσίᾳ βαρβάρους. |
Οι Σαμογέτες και οι Βοημοί |
|
Δίπλα στους Πρώσους βρίσκονται οι Σαμογέτες, δυνατή φυλή τής οποίας ο τρόπος ζωής δεν έχει τίποτε κοινό με αυτόν των γειτόνων της, ούτε η γλώσσα της. Αυτή η φυλή πιστεύει στους θεούς Απόλλωνα και Άρτεμη.168 Ακολουθούν αρχαιοελληνικό τρόπο ζωής και έθιμα, αλλά η ενδυμασία τους είναι παρόμοια με εκείνη των Πρώσων. Δίπλα τους βρίσκονται οι Βοημοί, που έχουν ίδιες πεποιθήσεις με τούς Σαμογέτες, καθώς και οι Γερμανοί που ζουν σε αυτήν την περιοχή, αλλά η ενδυμασία τους είναι παρόμοια με εκείνη των Ούγγρων. Έχουν πρωτεύουσα που είναι ευημερούσα και πολυάνθρωπη. Ονομάζεται Πράγα, και δεν έχει περάσει πολύς καιρός από τότε που πολλοί από τούς κατοίκους αυτής τής πόλης σταμάτησαν να λατρεύουν τη φωτιά και τον ήλιο.169 Αυτή είναι η μόνη φυλή στην Ευρώπη, που δεν ακολουθεί μία από τις θρησκείες που αναγνωρίζονται από εμάς αυτές τις ημέρες, εννοώ εκείνες τού Ιησού, τού Μωάμεθ και τού Μωυσή. Γιατί γνωρίζουμε ότι η πλειοψηφία τού γνωστού κόσμου πιστεύει σε αυτές. Υπάρχει όμως, όπως μαθαίνω, μια ινδική φυλή πέρα από την Κασπία Θάλασσα και τούς Μασσαγέτες, που ασκεί την ίδια λατρεία τού Απόλλωνα. Αυτή η φυλή πιστεύει και σε άλλους θεούς, τον Δία και την Ήρα, όπως θα καταστεί σαφές αργότερα στην αφήγηση.170 Ας αρκεστούμαστε λοιπόν σε αυτά για τούτα τα θέματα. |
[3.29] Προυσίων δὲ ἔχονται Σαμῶται, γένος ἄλκιμόν τε καὶ οὐδενὶ τῶν περιοίκων ὁμοδίαιτον, οὐδὲ ὁμόγλωσσον. νομίζει δὴ τοῦτο τὸ γένος θεοὺς Ἀπόλλω τε καὶ Ἄρτεμιν· διαίτῃ δὲ χρῶνται τῇ πάλαι Ἑλληνικῇ καὶ ἤθεσι, σκευῇ δὲ τῇ Προυσίων παραπλησίᾳ. Τούτων δὲ ἔχονται Βοέμοι, τῇ τε Σαμωτῶν δόξῃ τιθέμενοι καὶ τῇ Γερμανῶν οἱ ἐν τῇ χώρᾳ ταύτῃ ἐνοικοῦντες, σκευῇ τῇ τῶν Παιόνων παραπλησίᾳ ἐσκευασμένοι. ἔνεστι δὲ αὐτοῖς μητρόπολις, πόλις εὐδαίμων τε καὶ πολυάνθρωπος, Βράγα οὑτωσὶ καλουμένη, καὶ πολλοὶ τῆς πόλεως ταύτης οὐ πολὺς χρόνος ἐπεὶ ἐπαύσαντο τῷ πυρὶ καὶ τῷ ἡλίῳ θρησκεύειν. μόνον δὲ τὸ ἔθνος τοῦτο τῶν ἐν τῇ Εὐρώπῃ ἐκτὸς γενόμενον ταῖς ἐγνωσμέναις ἡμῖν ἐν τῷ παρόντι θρησκείαις, τῆς τε τοῦ Ἰησοῦ φημι καὶ τῆς τοῦ Μεχμέτεω καὶ Μωσέως· ταύτας γάρ τοι σχεδόν τι ἴσμεν διακατέχειν τήν τε ἐγνωσμένην ὡς τὰ πολλὰ ἡμῖν οἰκουμένην. ἔστι μέντοι, ᾗ πυνθάνομαι, καὶ τὰ ὑπὲρ τὴν Κασπίαν θάλασσαν καὶ τοὺς Μασσαγέτας ἔθνος Ἰνδικὸν ἐς ταύτην τετραμμένον τὴν θρησκείαν τοῦ Ἀπόλλωνος. νομίζει δὲ ἐκεῖνο τὸ γένος καὶ θεοὺς ἔτι ἄλλους, ∆ία τε καὶ Ἥραν, ὡς προϊόντι πρόσω τοῦ λόγου δηλωθήσεται. Καὶ περὶ μὲν τούτων ταύτῃ ἐπὶ τοσοῦτον εἰρήσθω. |
Οι Πολωνοί και οι Λιθουανοί |
|
Οι Πολωνοί γειτονεύουν με τούς Ρώσους και χρησιμοποιούν γλώσσα συγγενική με τη δική τους, ενώ έχουν τρόπο ζωής και έθιμα παρόμοια με εκείνα των Ρωμαίων. Με τούς Πολωνούς γειτονεύουν οι Λιθουανοί, που εκτείνονται επίσης μέχρι τον Εύξεινο Πόντο και τη Ρωσία. Η Μαύρη Μπογδανία [Moλδαβία], έχει ως πρωτεύουσά της τη Λευκοπολίχνη [Ασπρόκαστρο]171 και εκτείνεται από τούς Βλάχους τού Δούναβη μέχρι τούς Λιθουανούς και τούς Ρώσους. Πρόκειται για αξιοθαύμαστη φυλή, στον βαθμό που μπορεί κανείς να διαπιστώσει, και ενώ μιλάει την ίδια γλώσσα που έχει από την αρχαιότητα, χωρίζεται μεταξύ δύο τυραννιών και ηγεμόνων.172 Όμως οι Λιθουανοί δεν έχουν την ίδια γλώσσα ούτε με τούς Σαρμάτες, ούτε με τούς Παίονες, ούτε με τούς Γερμανούς, αλλά ούτε και με τούς Βλάχους, αλλά χρησιμοποιούν δική τους γλώσσα. Η πρωτεύουσά τους είναι μεγάλη, πυκνοκατοικημένη και ευημερούσα.173 Μού φαίνεται ότι αυτό ο λαός είναι ο μεγαλύτερος από όλους τούς λαούς στην περιοχή και πολύ γενναίος. Βρίσκονται σε πόλεμο με τούς Πρώσους, τούς Γερμανούς και τούς Πολωνούς για τα σύνορα τής χώρας τους. Αυτός ο λαός τείνει προς τα έθιμα και τον τρόπο ζωής των Ρωμαίων. Φορούν σχεδόν την ίδια ενδυμασία με τούς Σαρμάτες και καθώς έχουν επί μεγάλου μήκους κοινά σύνορα με τη Μαύρη Μπογδανία, βρίσκονται σε εχθροπραξίες με αυτούς. |
[3.30] Πολάνοι δὲ ἔχονται Σαρματῶν, καὶ τῇ φωνῇ τούτων νομίζουσι, καὶ ἤθεσι δὲ καὶ διαίτῃ τῇ Ῥωμαίων παραπλησίᾳ. Πολάνων δὲ ἔχονται Λιτουάνοι ἐπὶ Εὔξεινον πόντον καὶ ἐπὶ Σαρματίαν καθήκοντες καὶ οὗτοι. ἡ μὲν μέλαινα Πογδανία, ἡ ἐν τῇ Λευκοπολίχνῃ καλουμένῃ τὰ βασίλεια ἔχουσα, ἀπὸ ∆ακῶν τῶν παρὰ τὸν Ἴστρον ἐπὶ Λιτουάνους καὶ Σαρμάτας διήκει. γένος δέ ἐστι τοῦτο δόκιμον, ᾗ ἄν τις τεκμαίροιτο, τήν τε φωνὴν τὴν αὐτὴν ἱέμενον, καὶ ἀπὸ παλαιοῦ διεσχισμένον διχῇ τὸ γένος ἐς τυραννίδας καὶ ἡγεμονίας δύο κατέστη. Λιτουάνοι δὲ οὔτε Σαρμάταις εἰσὶν ὁμόγλωσσοι, οὔτε Παίοσιν, οὔτε μὲν Γερμανοῖς, οὐ μὴν οὐδὲ ∆αξίν, ἰδίᾳ δὲ τὸ παράπαν νομίζουσι φωνῇ. ἔστι δὲ αὐτοῖς βασίλεια πόλις μεγάλη τε καὶ πολυάνθρωπος καὶ εὐδαίμων. καὶ δοκεῖ τοῦτο τὸ γένος εἶναί τε μέγα τῶν ἀμφὶ τήνδε τὴν χώραν ἐθνῶν καὶ ἀνδρειότατον, καὶ πρός τε τοὺς Προυσίους τοὺς Γερμανοὺς καὶ Πολάνους διαπολεμοῦν περί τε ὅρων τῶν ἐς τὴν χώραν. ἔστι δὲ καὶ τοῦτο τὸ γένος πρὸς τὰ τῶν Ῥωμαίων ἔθη καὶ δίαιταν τετραμμένον, σκευῇ δὲ τῇ Σαρματῶν παραπλησίᾳ χρωμένους, καὶ τῇ μελαίνῃ Πογδανίᾳ ὅμορος τὰ πολλὰ οὖσα πρὸς τούτους ἀγωνίζεται. |
Οι Ρώσοι μιλούν γλώσσα σχεδόν ίδια με εκείνη των Ιλλυριών, που ζουν στην Αδριατική δίπλα στους Ενετούς. Δεν έχω μάθει από την εργασία κάποιου παλαιότερου, αλλά ούτε μπορώ να διατυπώσω με βεβαιότητα ποιοι από αυτούς είναι οι παλαιότεροι και ποιοι από τούς δύο εγκαταστάθηκαν στην περιοχή των άλλων, δηλαδή αν οι Ιλλυριοί διέσχισαν την Ευρώπη και εγκαταστάθηκαν στην Πολωνία και τη Ρωσία ή αν οι Ρώσοι, ερχόμενοι σε αυτή την πλευρά τού Δούναβη, εγκαταστάθηκαν στη Βουλγαρία, στη γη των Σέρβων και στις ακτές τής Αδριατικής μέχρι τούς Ενετούς (Βενετία). |
[3.31] Σαρμάται δὲ φωνῇ διαχρῶνται παραπλησίᾳ τῇ Ἰλλυριῶν τῶν ἐς τὸν Ἰόνιον παροικούντων ἔστε ἐπὶ Ἑνετούς. ὁπότεροι μὲν τούτων παλαιότεροι, καὶ τὴν ἑτέρων ὁπότεροι τούτων χώραν ἐπινέμονται, ἢ Ἰλλυριοὶ ἐπέκεινα τῆς Εὐρώπης διαβάντες Πολανίαν τε καὶ Σαρματίαν ᾤκησαν, ἢ Σαρμάται δὲ ἐπὶ τάδε τοῦ Ἴστρου γενόμενοι τήν τε Μυσίαν καὶ Τριβαλλῶν χώραν καὶ δὴ καὶ Ἰλλυριῶν τῶν πρὸς τὸν Ἰόνιον ἄχρι δὴ Ἑνετῶν ᾤκησαν, οὔτεἄλλου τινὸς ἐπυθόμην τῶν παλαιοτέρων διεξιόντος, οὔτ’ ἂν ἔχοιμι πάντῃ ὡς ἀληθῆ διασημήνασθαι. |
Οι Σκύθες τής Ορδής |
|
Επιστρέφω τώρα στους νομαδικούς Σκύθες, που είναι η μεγαλύτερη, πιο δυνατή και πιο γενναία φυλή. Θα ήταν αδύνατο να τούς συγκρίνουμε με οποιονδήποτε άλλον λαό στον κόσμο, αν δεν είχαν διασκορπιστεί σε ολόκληρο τον κόσμο, σε πολλά μέρη τής Ευρώπης και τής Ασίας, και επιβάλει την εξουσία τους αλλού, μέσω τής πρακτικής των εκτεταμένων επιδρομών. Όταν εύρισκαν μια γη που τούς άρεσε, άφηναν πίσω την άλλη και εγκαθίσταντο εκεί. Αν είχαν ενωθεί, αν ζούσαν στην ίδια χώρα και αν είχαν έναν βασιλιά, κανένας από τούς λαούς σε αυτόν τον κόσμο δεν θα μπορούσε να αντισταθεί στον δρόμο τους ή να αρνηθεί να αποδεχτεί τούς όρους τους. Τώρα περιπλανιούνται παντού στην Ασία και την Ευρώπη, ζουν στη Θράκη και δίπλα στον [Κιμμέριο] Βόσπορο, και έχουν εγκατασταθεί μακριά από το βασίλειό τους στην Ορδή. Εκείνοι από τον Βόσπορο174 περιφέρονται σε αυτή τη χώρα και λεηλατούν τη γειτονική περιοχή, δηλαδή τη γη των Κιρκασίων, των Μινγκρελίων175 και των Ρώσων. Παίρνουν όσους σκλάβους μπορούν πίσω στον Βόσπορο, μεταφέροντάς τους στην πόλη Καφφάς και την Αζοφική Θάλασσα, όπου τούς πωλούν φθηνά σε Ενετούς και Γενουάτες εμπόρους και έτσι βγάζουν τα προς το ζην. |
[3.32] Ἐπάνειμι δὲ ἐπὶ Σκύθας τοὺς νομάδας, ὃ δὴ γένος μέγιστόν τε καὶ ἰσχυρὸν καὶ γενναιότατόν ἐστιν, οἷον οὐδενὶ τῶν κατὰ τὴν οἰκουμένην ἐθνῶν παραβάλλειν, ἂν μὴ πολλαχῇ ἀνὰ τὴν οἰκουμένην κατά τε Ἀσίαν καὶ Εὐρώπην ἐσκεδασμένον ἄλλῃ τε τῆς αὐτῶν βασιλείας ᾠκίσθη, ὡς τῇ ἐπιδρομῇ τὰ πολλὰ χρησάμενον· ᾗ δὲ χώρᾳ ἠρέσκετο, ταύτῃ ἐναπολειφθὲν ᾤκησεν. εἰ μὲν οὖν ἐφρόνει κατὰ τάδε, τὴν αὐτὴν ἐνοικοῦν χώραν, καὶ ὑφ’ ἑνὶ γένοιτο βασιλεῖ, οὐδένες οἱ τῶν ἐν τῇ οἰκουμένῃ ἐνίσταντο ἄν, ὥστε μὴ συνομολογεῖν αὐτῷ. νῦν δὲ ἁπανταχῇ τῆς Ἀσίας ἐπινεμόμενον καὶ ἐν τῇ Εὐρώπῃ, ἐπὶ τῇ Θρᾴκῃ τε καὶ ἐς τὸν Βόσπορον ἐνοικοῦν, ἀπῴκισται τῆς σφῶν αὐτῶν βασιλείας τῆς ἐς τὸ Οὐρδάν. οἱ μὲν οὖν ἐς τὸν Βόσπορον τὴν ταύτῃ χώραν ἐπινεμόμενοι καὶ τὴν ὅμορον λεηλατοῦντες, τήν τε Τζαρκάσων καὶ Μιγκρελίων καὶ Σαρματῶν, καὶ ἀνδράποδα ὡς πλεῖστα ἀγόμενοι ἐπὶ τὸν Βόσπορον, ἐπὶ Καφᾶν πόλιν καὶ ἐς τὴν Μαιώτιδα καλουμένην λίμνην ἀπάγοντες, ὀλίγου τε αὐτὰ ἀποδιδόμενοι τοῖς τε Ἑνετῶν καὶ Ἰανυΐων ἐμπόροις, οὕτω δὴ βιοτεύουσι. |
Οι Σκύθες τής Ορδής περνούν τη ζωή τους πάνω σε άμαξες και υποζύγια, καταναλώνοντας συνήθως το γάλα και το κρέας των αλόγων. Δεν φαίνεται να καταναλώνουν σιτάρι ή κριθάρι αλλά μάλλον κεχρί ως επί το πλείστον και σίκαλη. Φορούν λινά ρούχα και θεωρούνται οι πιο πλούσιοι και ευημερούντες όσον αφορά τον πλούτο που προέρχεται από πολύτιμους λίθους. Σε γενικές γραμμές χρησιμοποιούν τόξα, βαρβαρικά ξίφη και ασπίδες όπως εκείνες των Βλάχων. Συνήθως φορούν καπέλα, αλλά όχι σαν εκείνους που ζουν γύρω από τη Ρωσία, ούτε ρούχα από μαλλί επειδή δεν χρησιμοποιούν λινό.176 Η Ορδή αυτών των Σκυθών και τού Μεγάλου Βασιλιά εκτείνεται σε ταξίδι δεκαπέντε ημερών, έτσι ώστε να είναι πολύ έμπειροι στη διανομή τής γης μεταξύ τους, παρόλο που είναι διασκορπισμένοι σε μικρές ομάδες, και έρχονται σε ένα σημείο από διαφορετικές κατευθύνσεις. Εκτείνουν την Ορδή τους στη μεγαλύτερη απόσταση, διανέμουν τη γη, παρέχουν άφθονη νομή για τα υποζύγιά τους και έτσι τακτοποιούν τα πράγματα για τον εαυτό τους με τον καλύτερο τρόπο που ταιριάζει στα έθιμά τους. Κατασκευάζουν κυκλικά οχυρά μόνο για τον ίδιο τον βασιλιά και τούς προκρίτους και φτιάχνουν κυκλικά τείχη, παρέχοντας στον βασιλιά τους αυλή κατασκευασμένη από ξύλο. Χωρίζουν ολόκληρη την Ορδή σε τμήματα, διορίζουν άρχοντες σε αυτά και κάθε φορά που προστάζει ο βασιλιάς τους, αναχωρούν για ό,τι είναι απαραίτητο. |
[3.33] Σκύθαι δὲ οἱ ἐν τῇ ἀγορᾷ ἐπὶ ἁμαξῶν τε καὶ ὑποζυγίων τὸν βίον ποιούμενοι, γάλακτι τὰ πολλὰ ἵππων τε καὶ κρέᾳ διαχρώμενοι, οὔτε σίτῳ, οὔτε κριθῇ καταφανεῖς εἰσὶ διαχρώμενοι, μελίνῃ δὲ τὸ πλέον καὶ σηκάλῃ, λινᾶς τε ἐσθῆτας φοροῦντες ἐς τὸν τῶν λίθων ὄλβον εὐδαιμονέστατοι καὶ πλουσιώτατοι νομίζονται. τόξοις δὲ χρῶνται, τὸ σύμπαν εἰπεῖν, καὶ ξίφεσι βαρβαρικοῖς, καὶ θυρεοῖς τοῖς τῶν ∆ακῶν παραπλησίοις, πίλοις δὲ τὰ πολλὰ χρώμενοι, οὔτε ᾗ περὶ Σαρματίαν οἰκοῦντες, οὔτε ἱματίοις ἀπὸ ἐρίων, ὅτι μὴ λινοῖς νομίζουσι. διήκει δὲ ἡ ἀγορὰ τούτων τῶν Σκυθῶν καὶ τοῦ μεγάλου βασιλέως ἐπὶ ὁδὸν πεντεκαίδεκα ἡμερῶν, ὥστε ἐπινέμεσθαι τὴν χώραν ἐς τὸ ἐπιτηδειότατον σφίσι καταστάντες, καὶ κατ’ ὀλίγους διεσκεδασμένοι, ἀφ’ ἑκατέρου πλαγίου καθιστάμενοι ἐφ’ ἑνός· τήν τε ἀγορὰν ποιοῦνται ἐπὶ μήκιστον, καὶ διανέμονται τὴν χώραν, τοῖς ὑποζυγίοις ἄφθονον παρεχόμενοι, καὶ αὐτοί τε ἐς τάξιν τὴν ἀρίστην ὑπὸ σφῶν νομιζομένην καθιστάμενοι. κατ’ αὐτὸν δὲ μόνον τὸν βασιλέα καὶ τοὺς ταύτῃ ἀρίστους ἐπὶ κύκλους καταστάντες, καὶ περιόδους ποιούμενοι, βασίλειά τε παρέχουσι τῷ βασιλεῖ ἀπὸ ξύλων κατεσκευασμένα. ἐπιδιελόμενοι δὲ εἰς μοίρας ταύτην σύμπασαν τὴν ἀγοράν, ἄρχοντάς τε ἐφιστᾶσι τούτων, καὶ ἐπειδὰν παραγγέλῃ βασιλεύς, χωροῦσιν, ἐφ’ ὅ τι ἂν γένηται χρεία. |
Ο Τιμούρ εναντίον των Σκυθών |
|
Εκείνη την εποχή λοιπόν, όταν ο Τιμούρ ξεκίνησε οδηγώντας τον στρατό τής Ασίας και οι Σκύθες έμαθαν ότι βάδιζε εναντίον τους, ο βασιλιάς τους μετέτρεψε ολόκληρη την Ορδή σε στρατό και στρατοπέδευσε. Αυτός ο στρατός είχε σημαντικό βάθος.177 Ο ίδιος τον συνέταξε εκεί και ξεκίνησε εναντίον τού εχθρού, στέλνοντας μπροστά ένα σώμα, για να κρατήσει το πέρασμα από το οποίο θα ερχόταν ο βασιλιάς Τιμούρ. Τούς διέταξε να εμποδίσουν τον Τιμούρ, όπως μπορούσαν, πολεμώντας σθεναρά εναντίον του. Εκείνος ανέλαβε τη διοίκηση τής μοίρας που ήταν μαζί του. Ο Τιμούρ οδήγησε τον στρατό του και προχώρησε κατευθείαν στον ποταμό Ντον, κρατώντας τον Καύκασο στα δεξιά του. Αλλά όταν εισέβαλε στη Σκυθία, βρήκε τούς Σκύθες στρατοπεδευμένους. Όταν κατάλαβαν ότι πλησίαζε, αναπτύχθηκαν για μάχη. Αναπτύχθηκε κι εκείνος αντιπαρατασσόμενος και διεξήχθη μάχη στο πέρασμα, στην οποία ο Τιμούρ δεν μπόρεσε να πετύχει τίποτε. Ύστερα από αυτό στρατοπέδευσε και αναπτύχθηκε ξανά για μάχη την επόμενη μέρα. Πολέμησαν και τον απέκρουσαν, κι έτσι ήταν αδύνατο να περάσει και να εισβάλει στη χώρα. Ένα μεγάλο μέρος τού στρατού του καταστράφηκε εκεί από τούς Σκύθες. Στη συνέχεια, καθώς δεν μπορούσε να περάσει επειδή εμποδιζόταν, απομακρύνθηκε με τον στρατό του και αναχώρησε για την πατρίδα του. |
[3.34] Τότε μὲν οὖν, ὡς ἐστρατεύετο Τεμήρης ἐλαύνων τὸν τῆς Ἀσίας στρατόν, καὶ ἐπύθοντο ἐπὶ σφᾶς στρατευόμενον, βασιλεὺς μέντοι τήν τε ἀγορὰν σύμπασαν ἐς στρατὸν ποιησάμενος ἐστρατοπεδεύετο, ἐπὶ πολλοὺς τὸ βάθος ποιησάμενος. καὶ αὐτὸς μὲν ταύτῃ ταξάμενος ἴετο ὁμόσε ἐπὶ τοὺς πολεμίους, μοῖραν δὲ προέπεμψε τὴν πάροδον καταληψομένους, ᾗ ἔμελλε διαπορεύεσθαι Τεμήρης ὁ βασιλεύς, καὶ διακωλῦσαι ἐκέλευεν, ὅποι δύναιντο, ὡς κράτιστα μαχομένους τῷ Τεμήρῃ. οὗτος μὲν δὴ παραλαβὼν τὴν μεθ’ ἑαυτοῦ μοῖραν, Τεμήρης δὲ ὡς ἐπῄει τὸν στρατόν, εὐθὺ Τανάϊδος ἐπορεύετο, ἐν δεξιᾷ ἔχων τὸν Καύκασον. ἐπεὶ δὲ εἰσέβαλεν ἐς τὴν Σκυθικήν, εὗρε τοὺς Σκύθας ἐστρατοπεδευμένους. καὶ ὡς ᾔσθοντο ἐπιόντα, παρετάσσοντο ὡς ἐς μάχην. καὶ αὐτός τε ἀντιπαρετάσσετο, καὶ μάχην μέν τινα ἐποιήσαντο ἐν τῇ παρόδῳ, καὶ οὐδὲν πλέον ἔσχε Τεμήρης ἐν τῇ μάχῃ ταύτῃ. μετὰ δέ, ὡς ἐπηυλίσατο, τῇ ὑστεραίᾳ αὖθις παρετάσσετο, καὶ ἐμαχέσαντο καὶ ἐξεκρούσαντο αὐτόν, ὥστε μηδ’ ὁπωσοῦν ἐξεῖναι αὐτὸν παριέναι εἴσω καὶ ἐσβάλλειν ἐς τὴν χώραν. καὶ αὐτοῦ τε διέφθειρε τοῦ στρατεύματος αὐτοῦ οὐκ ὀλίγους ὑπὸ τῶν Σκυθῶν. μετὰ δέ, ὡς οὐχ οἷός τε ἐγένετο εἴσω παρελθεῖν διακωλυόμενος, ἀπήγαγε τὸν στρατὸν καὶ ἀνεχώρει ἐπ’ οἴκου. |
Το επόμενο καλοκαίρι συγκέντρωσε τεράστιο στρατό με σκοπό την εισβολή στην Αίγυπτο. Ύστερα όμως στράφηκε και προχώρησε κατευθείαν εναντίον των Σκυθών, καλύπτοντας τις μεγαλύτερες αποστάσεις στη διάρκεια τής πορείας κάθε ημέρας. Έφτασε νωρίτερα από το αναμενόμενο, εισέβαλε στη Σκυθία και συνεπλάκη με ένα σώμα που είχε σπεύσει να αντιμετωπίσει την επίθεσή του. Τούς αντιμετώπισε σε μάχη και τούς κατατρόπωσε. Όμως δεν κέρδισε πολλά από αυτή τη μάχη, γιατί οι Σκύθες έχουν αυτό το εξαιρετικό πλεονέκτημα: όταν κατατροπώνονται, περιστρέφονται και επιτίθενται ξανά στον εχθρό, και έτσι δεν υφίστανται σοβαρές ζημιές κατά τη διάρκεια κατατροπώσεων. Ύστερα από αυτό, όταν προχώρησε εναντίον τού βασιλιά των Σκυθών, αναπτύχθηκε για μάχη, αλλά οι Σκύθες αποσύρθηκαν τη νύχτα σε απόσταση εκατόν είκοσι περίπου σταδίων. Ο Τιμούρ ήρθε εναντίον τους, προχωρώντας κατά τη διάρκεια τής ημέρας, αλλά οι Σκύθες πάλι αποσύρθηκαν κατά τη διάρκεια τής νύχτας, έτσι ώστε κάνοντας αυτό, ο στρατός τού Τιμούρ είχε εξαντληθεί.178 Άρχισε λοιπόν να προκαλεί τον βασιλιά των Σκυθών σε μάχη. |
[3.35] Τοῦ δ’ ἐπιγενομένου θέρους στρατιὰν ὡς μεγίστην συλλέξας, καὶ ἐπὶ Αἴγυπτον ἐν νῷ ἔχων στρατεύεσθαι, μετὰ δὲ συστρέψας, ἤλαυνεν αὖθις ἐπὶ Σκύθας, σταθμοὺς ἐλαύνων ὡς μεγίστους. καὶ ἔφθη τε δὴ ἐσβαλὼν ἐς τὴν Σκυθικήν, καὶ συνέμιξε μοίρᾳ τινὶ αὐτοῦ ἐπὶ τὴν ἔφοδον ἐπειγομένοις, καὶ συμβαλὼν αὐτῇ ἐτρέψατο. οὐ μέντοι γε ἀπεγένετο, ὅ τι καὶ ἄξιον λόγου, ἐν ταύτῃ τῇ συμβολῇ. οἱ γὰρ Σκύθαι μέγιστον δὴ τοῦτο ἔχουσιν ἀγαθόν· ἐν τῇ τροπῇ συστρεφόμενοι αὖθις ἐλαύνουσιν ἐπὶ τοὺς πολεμίους, οὐδέν τι κατὰ τὴν τροπὴν χαλεπὸν ὑφιστάμενοι, μετὰ δέ, ὡς ἐπὶ τὸν βασιλέα Σκυθῶν ἤλασε, παρετάξατό τε εἰς μάχην, καὶ οἱ Σκύθαι νυκτὸς ἀπεχώρουν ὡσεὶ σταδίους εἴκοσι καὶ ἑκατόν. ὡς δὲ ἐπῄει Τεμήρης, διημερεύων ἐπήλαυνε, νυκτὸς αὖθις ἀπεχώρουν οἱ Σκύθαι, ὥστε δὴ ταῦτα ποιούμενος ἔκαμνε τῷ Τεμήρῃ ὁ στρατός, καὶ προεκαλεῖτο ἐς μάχην τῶν Σκυθῶν βασιλέα. |
Ύστερα από αυτό στρατοπέδευσε και την επόμενη μέρα παρέταξε τον στρατό του κατά ίλες. Ο Τιμούρ παρατάχθηκε στο βάθος, έχοντας τον Χαϊντάρ στα δεξιά με τούς Μασσαγέτες και στα αριστερά τον γιο του, τον Σαχ Ρουχ,179 με όσους Πέρσες, Ασσύριους και Χαταΐδες ήσαν με τον στρατό. Όταν τα στρατεύματα συνεπλάκησαν και πολεμούσαν, η μάχη ήταν δυνατή και οι Σκύθες δεν μπορούσαν να κερδίσουν τίποτε. Ύστερα όμως, καθώς οι Σκύθες άρχισαν να ωθούνται προς τα πίσω, πολεμούσαν πιο σθεναρά, αλλά δεν μπορούσαν να κατατροπώσουν τον στρατό τού Τιμούρ. Αντίθετα, κατατροπώθηκαν και έχασαν πολλούς άνδρες σε αυτή τη μάχη. Σκοτώθηκαν επίσης πολλοί άνδρες από τον περσικό στρατό. Αργότερα, καθώς οι Σκύθες δεν μπορούσαν να πετύχουν τίποτε πολεμώντας εναντίον τού στρατού τού Τιμούρ, οπισθοχώρησαν κι άλλο, για να αντιμετωπίσουν τον εχθρό στο εσωτερικό τής χώρας. Αλλά ο Τιμούρ στράφηκε πίσω και αποσύρθηκε επίσης, φτάνοντας στον ποταμό Ντον όσο πιο γρήγορα μπορούσε. |
[3.36] Μετὰ δὲ ταῦτα στρατοπεδευσάμενος ἐς τὴν ὑστεραίαν παρετάξατο κατὰ ἴλας. Τεμήρης δὲ παρετάσσετο ἐπὶ πολὺ τὸ βάθος, ἔχων ἐπὶ τὸ δεξιὸν Χαϊδάρην σὺν τοῖς Μασσαγέταις, ἐπὶ δὲ τὸ εὐώνυμον τὸν παῖδα αὐτοῦ Σαχροῦχον σὺν τοῖς Πέρσαις τε καὶ Ἀσσυρίοις, καὶ Χαταΐων, ὅσοι εἵποντο. ἐπεὶ δὲ συνέμισγον ἀλλήλοις τὰ στρατεύματα, καὶ ἐμάχοντο, μάχης τε καρτερᾶς γενομένης οὐδέν τι πλέον ἔσχον οἱ Σκύθαι. μετὰ δέ, ὡς ὠσάμενοι εἴχοντο τοῦ ἔργου ἐντονώτερον οἱ Σκύθαι, οὐδ’ ὣς ἐτρέψαντο τὸν Τεμήρεω στρατόν, ἀπετράποντο, καὶ ἀπέβαλον ἐν ταύτῃ τῇ μάχῃ οὐκ ὀλίγους. καὶ ἔπεσον ἀπὸ τοῦ στρατοῦ τῶν Περσῶν οὐκ ὀλίγοι. ὕστερον μέντοι, ὡς οὐδὲν ἔπρασσον οἱ Σκύθαι μαχόμενοι τῷ Τεμήρεω στρατῷ, ἤλαυνον ἐς τὸ πρόσω ἐχόμενοι, ὡς ἐντὸς τῆς χώρας τοὺς πολεμίους ἀποληψόμενοι. ὁ μέντοι Τεμήρης συστραφεὶς ἤλαυνέ τε αὐτὸς τὰ ἔμπαλιν γενόμενος, καί πως ἔφθη ἐς τὸν Τάναϊν ἀφικόμενος. |
Ο Τιμούρ συνάπτει συνθήκη με τη Χρυσή Ορδή |
|
Ύστερα από αυτό, έφυγε και πήγε στην Ιβηρία, εκείνη στην Ασία,180 μέσω Κολχίδας, διασχίζοντας τον ποταμό Φάσι εκεί, εκείνον που ρέει από τον Καύκασο στον Εύξεινο Πόντο.181 Αφού εισέβαλε στη γη των Αρμενίων, βάδισε πίσω στη Χεσίη.182 Αυτό έκανε λοιπόν ο στρατός του σε εκείνη την επίθεση εναντίον των Σκυθών. Τον τρίτο χρόνο οι Σκύθες ετοιμάστηκαν να πολεμήσουν εναντίον τού βασιλιά Τιμούρ. Προχώρησαν και κατέλαβαν την περιοχή πάνω από τούς Ασσύριους.183 Αλλά αργότερα εκείνος έστειλε πρέσβεις στον βασιλιά τής Ορδής και σε ολόκληρη την Ορδή για να συνάψει συνθήκη, προσφέροντας γαμήλια συμμαχία. Και έκαναν συνθήκη, συμφωνώντας να είναι ο ένας φίλος και σύμμαχος τού άλλου. |
[3.37] Μετὰ δὲ ταῦτα ἐς τὴν Ἰβηρίαν τὴν ἐν τῇ Ἀσίᾳ ἀφικόμενος ἀπεχώρει διὰ τῆς Κολχίδος, τὸν Φᾶσιν αὐτοῦ διαβὰς ποταμόν, τὸν ἀπὸ Καυκάσου ῥέοντα ἐπὶ Εὔξεινον πόντον. ἐσβαλὼν δὲ ἐς τὴν Ἀρμενίων χώραν ἀπήλαυνεν ἐπὶ Χε- σίης. ἐπεπράγει δὲ οὕτω αὐτοῦ τὸ στράτευμα ἐς τὴν ἐπὶ Σκύθαις ταύτην ἔλασιν. τῷ δὲ τρίτῳ ἔτει παρασκευασάμενοι οἱ Σκύθαι ὡς ἀμυνούμενοι βασιλέα Τεμήρην, ἤλασάν τε καὶ ἐπέδραμον χώραν τὴν ὑπὲρ τοὺς Ἀσσυρίους. ἐπρεσβεύετο μὲν οὖν ὕστερον περὶ σπονδῶν πρός τε τὸν βασιλέα τοῦ Οὐρδὰν καὶ πρὸς σύμπασαν τὴν ἀγοράν, ἐπιγαμίαν τε ὑπισχνούμενος, καὶ σπονδάς τε ἐποιήσαντο, ἐφ’ ᾧ ξένους τε καὶ φίλους εἶναι ἀλλήλοις. |
Ο Τιμούρ εναντίον τής Συρίας |
|
Έχοντας διευθετήσει τις σχέσεις του με τούς Σκύθες, ο Τιμούρ ξεκίνησε εναντίον τής Κοίλης Συρίας. Προχώρησε εναντίον τής πόλης τής Δαμασκού και την πολιόρκησε. Φέρνοντας πολιορκητικές μηχανές στα τείχη, κατέλαβε την πόλη βίαια και την υποδούλωσε.184 Εκείνη την εποχή ήταν τεράστια πόλη και πολύ πλούσια. Πήρε από εκεί συνολικά οκτώ χιλιάδες καμήλες. Λεηλατώντας τεράστιο πλούτο σε αυτήν την πόλη, επέστρεψε στην πατρίδα του παίρνοντας μαζί του πολλά πολύτιμα λάφυρα. Είχε στείλει πρέσβη στον βασιλιά τού Καΐρου, ο οποίος φέρει τον υπέροχο τίτλο τού σουλτάνου,185 και πρότεινε να αποσυρθεί εκείνος [ο σουλτάνος] από την Κοίλη Συρία, ώστε να μπορέσει να συνάψει συνθήκη μαζί του και να εδραιώσει την ειρήνη σε αυτή τη βάση. Όταν απέτυχαν οι προσκλήσεις του σε αυτό το ζήτημα, όντας ήδη προετοιμασμένος, κατέλαβε και υποδούλωσε την ευημερούσα πόλη τής Δαμασκού, αλλά αποχώρησε για έναν λόγο που θα αποκαλύψω πιο κάτω στην αφήγησή μου.186 |
[3.38] Ὡς δὲ τὰ πρὸς τοὺς Σκύθας καθίστη, ἤλαυνεν ἐπὶ Συρίαν κοίλην. ἐλάσας δὲ ἐπὶ ∆αμασκὸν τήν τε πόλιν ἐπολιόρκει, καὶ μηχανὰς προσφέρων τῷ τείχει εἷλε τε κατὰ κράτος τὴν πόλιν καὶ ἠνδραποδίσατο, πόλιν μεγίστην δὴ τότε οὖσαν καὶ εὐδαιμονεστάτην, καμήλους τε ἐντεῦθεν ἀπήγαγεν ἐς ὀκτακισχιλίους τὰς πάσας. ὄλβον δὴ μέγιστον ἐν ταύτῃ τῇ πόλει ληϊσάμενος ἀπήλαυνεν ὀπίσω ἐπ’ οἴκου, λείαν τε πολλὴν καὶ εὐδαίμονα ἀγόμενος. ἐπρεσβεύετο μέντοι καὶ πρὸς τὸν τῆς Μέμφιος βασιλέα, Σουλδάνον οὕτω δὴ ἐξόχως καλούμενον, καὶ ἠξίου κοίλης Συρίας ὑποχωρῆσαί οἱ, ὥστε ἐς σπονδάς τε ἰέναι αὐτῷ καὶ εἰρήνην ἐπὶ τούτῳ ποιεῖσθαι. ὡς δὲ προπέμποντι οὐ προεχώρει, ἤδη παρασκευασάμενος, ἑλών τε καὶ ἀνδραποδισάμενος τὴν ∆αμασκὸν πόλιν εὐδαίμονα, ἀπεχώρει δι’ αἰτίαν, ἥν τινα ἐς τὸ πρόσω τοῦ λόγου ἰὼν σημανῶ. |
Το σουλτανάτο τού Καΐρου |
|
Ο σουλτάνος τού Καΐρου κυβερνά μεγάλη και ευημερούσα χώρα. Ξεκινώντας από τη χώρα των Αράβων, ελέγχει την Κοίλη Συρία, την Παλαιστίνη και ολόκληρη την Αίγυπτο. Ο σουλτάνος τού Καΐρου και γενικά αυτού τού σουλτανάτου διορίζεται με τον ακόλουθο τρόπο. Όλοι οι σκλάβοι που επιδεικνύουν ανδρεία σε εκείνη τη χώρα, διορίζονται από τον σουλτάνο στις τάξεις των στρατιωτών. Αυτοί οι στρατιώτες αποτελούν τη φρουρά τού σουλτάνου, δύναμης είκοσι περίπου χιλιάδων, και ονομάζονται Μαμελούκοι. Ανάμεσά τους, εκείνοι που διακρίνονται κατά την εκτέλεση οποιασδήποτε εντολής τού σουλτάνου σύντομα προωθούνται σε υψηλότερες τάξεις, προχωρούν σε καλύτερη τύχη στην ακολουθία τού σουλτάνου και διεκδικούν την ανώτατη τιμή των Μελίκ αμίρ, όπως ονομάζονται, ή «βασιλικών εμίρηδων». Από αυτή τη θέση προχωρούν προς την πραγματική θέση τού σουλτάνου και τού σουλτανάτου τού Καΐρου και ολόκληρης τής Αιγύπτου, τής Αραβίας, τής Παλαιστίνης και όλων των άλλων εδαφών που ανήκουν σε αυτόν τον σουλτάνο. Γιατί οι βασιλικοί εμίρηδες είναι οι αρχές που είναι υπεύθυνες για τις διακεκριμένες πόλεις αυτού τού σουλτανάτου και είναι άρχοντες που διορίζονται από τον σουλτάνο. |
[3.39] Ὁ δὲ τῆς Μέμφιος βασιλεὺς χώρας τε ἄρχει οὐκ ὀλίγης καὶ εὐδαίμονος· ἀπὸ Ἀράβων ἀρξάμενος Συρίαν τε κοίλην καὶ Παλαιστίνην καὶ σύμπασαν δὴ Αἴγυπτον ὑφ’ αὑτῷ ἔχει. βασιλεὺς δὲ καθίσταται τῆς Μέμφιος καὶ τῆς ἀρχῆς τῆσδε τρόπῳ τοιῷδε. ὅσοι τῶν ἀνδραπόδων ἀρετῆς τι μεταποιοῦνται ἐν ταύτῃ τῇ χώρᾳ, ὑπὸ βασιλέως καθίστανται ἐς τοὺς στρατιώτας. εἰσὶ δὲ οὗτοι δορυφοροῦντες βασιλέα, ἀμφὶ τοὺς δισμυρίους, Μαμαλούκιδες καλούμενοι. ἀπὸ τούτων δέ, ὅσοι ἐπίσημοι ἐπὶ τὸ κατεργάζεσθαι ὁτιοῦν τῶν ὑπὸ βασιλέως τεταγμένων, οὗτοι ἐς τὰς ἀρχὰς κατὰ βραχὺ καθιστάμενοι ἐπὶ μεῖζον χωροῦσι τύχης ἅμα κἀπὶ βασιλέως, καὶ ἐς τὰ πρῶτα τιμῆς ἀξιούμενοι ἐπὶ τοὺς καλουμένους Μελικαμηράδας καθίστανται, ἀφ’ ὧν δὴ τῆς χώρας ἐπ’ αὐτὴν ἤδη χωροῦσι τὴν βασιλέως χώραν, καὶ ἐπὶ τὴν τῆς Μέμφιος ἀρχὴν καὶ συμπάσης τῆς τε Αἰγύπτου Ἀραβίας τε καὶ Παλαιστίνης καὶ τῶν ἄλλων ἀρχῶν, ὅσαι ὑπὸ τούτῳ τῷ βασιλεῖ τάττονται. Μελικαμηράδες εἰσὶν ἀρχαὶ ἐς τὰς πόλεις τὰς ὑπὸ τήνδε τὴν βασιλείαν ἐπισήμους, ἄρχοντες καθιστάμενοι ὑπὸ βασιλέως. |
Αυτή η πόλη τού Καΐρου είναι η μεγαλύτερη από όλες τις πόλεις τού κόσμου από την άποψη τού μεγέθους τού πληθυσμού της και τής γενικής ευημερίας της. Η περίμετρος τής επικράτειάς της είναι επτακόσια περίπου στάδια. Είναι η πιο καλοδιοικούμενη πόλη από όλες όσες γνωρίζουμε. Λέγεται ότι έχει τα καλύτερα σπίτια, σχεδόν πεντακόσιες χιλιάδες από αυτά.187 Ο Νείλος ποταμός ρέει μέσα από την πόλη, παρέχοντας το καλύτερο νερό, ενώ πηγάζει από το Αργυρό Όρος.188 Αρδεύει όλη την Αίγυπτο με τον καλύτερο τρόπο μέσω των καναλιών που είναι κατασκευασμένα σε κάθε περιοχή, έτσι ώστε να μπορεί να αρδεύει αποτελεσματικά το έδαφος. Σε αυτήν τη χώρα ζουν Μονοθελητές, Ιακωβίτες και πολλές άλλες ομάδες, των οποίων τα θρησκευτικά έθιμα και δόγματα ανήκουν σε εκείνες τις ομάδες που ασκούν και λατρεύουν τη θρησκεία τού Θεού Ιησού με άλλους τρόπους, δηλαδή όχι σύμφωνα με τούς τρόπους των Ρωμαίων ή των Ελλήνων. Όμως οι Αρμένιοι είναι πάρα πολλοί σε αυτήν τη χώρα και υπάρχουν αμέτρητοι Μονοθελητές, Ιακωβίτες και Μανιχαίοι.189 |
[3.40] Τὴν δὲ πόλιν ταύτην τῆς Μέμφιος μεγίστην δὴ πασῶν τῶν κατὰ τὴν οἰκουμένην πόλεων ἔστε τὴν ἄλλην εὐδαιμονίαν καὶ τὸ πλῆθος τῶν ἀνθρώπων. ὅ τε γὰρ περίβολος ταύτης τῆς χώρας ἐς ἑπτακοσίους μάλιστα σταδίους διήκων. εὐνομεῖται δὲ κάλλιστα πασῶν δὴ, ὧν ἡμεῖς ἴσμεν, πόλεων. οἰκίας δὲ ἔχειν καλλίστας λέγεται ἐς τὰς πεντήκοντα μυριάδας. ῥεῖ δὲ διὰ μέσης τῆς πόλεως Νεῖλος ποταμός, κράτιστον ὕδωρ παρεχόμενος, ῥέων ἀπὸ ἀργυροῦ ὄρους. Αἴγυπτον δὲ σύμπασαν ἀρδεύει ἐς τὰ κάλλιστα κατὰ τὰς διώρυχας ὑπὸ τῶν ἑκασταχῇ χωρῶν κατεσκευασμένων, ὥστε τὴν χώραν ἄρδειν ἐπιτηδείως ἔχειν. οἰκοῦσι δὲ τὴν χώραν ταύτην Μονοθελῆται καὶ Ἰακωβῖται, ἔθνη τε οὐκ ὀλίγα, καὶ τῶν ἐς τὴν τοῦ Ἰησοῦ τοῦ θεοῦ θρησκείαν τελούντων τε καὶ φρονούντων ἄλλων ἄλλῃ, οὔτε κατὰ τοὺς Ῥωμαίους, οὔτε κατὰ τὰ Ἕλλησι δεδογμένα ἐς τὴν θρησκείαν φρονοῦντες· ἀλλ’ ὅσοι μέν εἰσιν Ἀρμένιοι πλεῖστοι ἀνὰ τὴν χώραν ταύτην, Μονοθελῆται δὴ καὶ Ἰακωβῖται καὶ Μανιχαῖοι πάμπολλοι. |
Η επικράτεια τού σουλτάνου τού Καΐρου εκτείνεται από τη Βόρεια Αφρική μέχρι την πόλη που ονομάζεται Χαλέπι στην Ασία. Αυτός ο σουλτάνος θεωρείται από τούς λαούς τής Ασίας, τής Βόρειας Αφρικής, ακόμη και τής Ευρώπης, ως ο ανώτερος κληρικός τής θρησκείας τους και των νόμων του Μωάμεθ. Αμέτρητοι άνθρωποι έχουν διδαχθεί τούς νόμους του από αυτόν εκεί, και θεωρείται θρησκευτικὀς ηγέτης τους από παλιά, εξηγώντας τον νόμο τού Μωάμεθ με μεγάλη ακρίβεια στη γραφή τους.190 Κατέχουν τον τάφο τού Ιησού στην Παλαιστίνη και αποκομίζουν μεγάλο κέρδος από αυτό. Οι μεγαλύτεροι άρχοντες τού βασιλικού οίκου διορίζονται φρουροί αυτού τού τάφου. Η Αίγυπτος εκτείνεται από τον Φάρο τής Αλεξάνδρειας191 μέχρι τη χώρα των Ιτουραίων,192 σε απόσταση […] περίπου σταδίων. Ο Νείλος, ο ποταμός τής Αιγύπτου, ρέει προς βορρά και χύνεται στη θάλασσα στην Αλεξάνδρεια τής Αιγύπτου. Εδώ αρχίζει η Παλαιστίνη, η οποία εκτείνεται μέχρι την Κοίλη Συρία. Ο τάφος τού Κυρίου Ιησού είναι εκεί, στην πόλη τής Ιερουσαλήμ που έχει κατασκαφεί μέχρι το έδαφος.193 Και αυτά είναι τα παράκτια εδάφη. Η Κοίλη Συρία εκτείνεται μέχρι την Αραβία και την Ερυθρά Θάλασσα για έναν που ταξιδεύει ανατολικά. Καθώς διασχίζει κανείς τη θάλασσα, η άμμος εκεί υποδέχεται αυτούς που ταξιδεύουν στον τάφο τού Μωάμεθ.194 Αυτή είναι η γη τού σουλτάνου τού Καΐρου, καθώς και η Φοινίκη. |
[3.41] Διήκει δὲ ἡ χώρα τοῦ τῆς Μέμφιος βασιλέως ἀπὸ Λιβύης ἔστε πόλιν Χαλεπίην οὕτω καλουμένην κατὰ τὴν Ἀσίαν· νομίζεται δ’ οὗτος ὁ βασιλεὺς ὑπό τε τῶν ἐν τῇ Ἀσίᾳ ἐθνῶν καὶ ὑπὸ τῶν τῆς Λιβύης καὶ δὴ καὶ ὑπὸ τῶν ἐν τῇ Εὐρώπῃ ἀρχιερεύς τε τὰ ἐς τὴν θρησκείαν αὐτῶν καὶ τὰ ἐς τοὺς νόμους τοῦ Μεχμέτεω, παμπόλλων αὐτοῦ ταύτῃ διδασκομένων τοὺς τῆς θρησκείας αὐτοῦ νόμους, καὶ ὡς ἀπὸ τῶν παλαιοτέρων ἀρχιερεύς τε ἐνομίσθη, καὶ γράμμασι τοῖς τούτων ἀποδείκνυσθαι ἀκριβέστατα δὴ τὸν τοῦ Μεχμέτεω νόμον. τὸν δὲ τάφον Ἰησοῦ κατὰ τὴν Παλαιστίνην κατέχοντες μέγα τε ἀποφέρονται κέρδος, καὶ ἄρχοντες μέγιστοι δὴ τοῦ βασιλέως οἴκου ἐς φυλακὴν τοῦ σήματος καθίστανται. διήκει δὲ Αἴγυπτος ἀπὸ Φάρου τῆς Ἀλεξανδρείας ἔστε Ἰτουραίαν χώραν, ἐπὶ σταδίους μάλιστά πη…. ὁ δὲ Νεῖλος ὁ τῆς Αἰγύπτου ποταμὸς ἐκδιδοῖ ἐς θάλασσαν πρὸς βορρᾶν ἄνεμον κατὰ Ἀλεξάνδρειαν τῆς Αἰγύπτου. Ἐντεῦθεν ἄρχεται ἡ Παλαιστίνη διήκουσα ἔστε ἐπὶ κοίλην Συρίαν. ἐν ταύτῃ δ’ ἔστι τὸ τοῦ κυρίου Ἰησοῦ σῆμα, κατὰ τὴν Ἱεροσολύμων πόλιν, ἣ δὴ κατέσκαπται. καὶ αὗται μὲν παράλιαι χῶραι· κοίλη δὲ Συρία διήκει ἐπὶ Ἀραβίαν ἐπὶ τὴν ἐρυθρὰν θάλασσαν τῷ πρὸς ἕω ἰόντι. διαβάντι δὲ τὴν θάλασσαν ψάμμος τε δέχεται αὐτοῦ ταύτῃ διαπορευομένων ἐπὶ τὸ σῆμα τοῦ Μεχμέτεω. αὕτη δ’ ἡ χώρα βασιλέως τῆς Μέμφιος οὖσα, πρὸς δὲ καὶ ἡ Φοινίκη. |
Αυτός ο σουλτάνος διαθέτει σημαντική ναυτική δύναμη σε ιστιοφόρα πλοία και γαλέρες, επί των οποίων προεδρεύει η Σάμος.195 Υπέταξε την Κύπρο και έστειλε τον στρατό του με πλοία εναντίον τής Ρόδου και τής Κύπρου. Διασχίζοντας τη θάλασσα, πολιόρκησε την πόλη, λεηλάτησε το νησί και επιτίθετο στα τείχη για πολλές ημέρες. Αλλά καθώς δεν σημείωνε πρόοδο στην κατάκτηση τής πόλης, έφυγε στην πατρίδα του. Τελικά όμως υπέταξε την Κύπρο και συνέλαβε τον βασιλιά της πριν φύγει. Από τότε η Κύπρος πληρώνει φόρο υποτέλειας σε αυτόν τον σουλτάνο.196 Φαίνεται όμως ότι αυτό το νησί είχε βρεθεί κάτω από την εξουσία αυτού τού σουλτάνου εδώ και πολύ καιρό. Όταν οι Γάλλοι ήρθαν στον τάφο τού Θεού Ιησού, υποδούλωσαν αυτό το νησί και το υπέταξαν, φέρνοντας τον στόλο τους και σημαντικές δυνάμεις.197 Οι Ενετοί κατέλαβαν την ευημερούσα πόλη τής Λεμεσού και την κατείχαν για μεγάλο χρονικό διάστημα, κάνοντάς την βάση τους για εμπόριο με την Αίγυπτο. Τότε σε αυτό το νησί βασίλευαν οι βασιλείς των Γάλλων. Όμως οι Άραβες κατέχουν επίσης μέρος αυτού τού νησιού και την πόλη που ονομάζεται Αμμόχωστος. Ο σουλτάνος τού Καΐρου και τής Αιγύπτου έχει πολεμήσει εναντίον εκείνων στην Αραβία και τη Βόρεια Αφρική, για διαφορές τους σχετικές με σύνορα. Έχει πολεμήσει και για άλλα μέρη, αλλά ιδιαίτερα για το Χαλέπι. Το Χαλέπι είναι η μεγάλη και ευημερούσα πόλη του στην Ασία και εμπορικό κέντρο για την Ασία, την Αίγυπτο και την Αραβία. Στην περιοχή αυτή εκτρέφονται ευγενή άλογα. Η Αίγυπτος και η περιοχή προς τη Βόρεια Αφρική φαίνεται επίσης ότι παράγει καλά άλογα και καμήλες. |
[3.42] Δύναμις δέ ἐστι τῷ βασιλεῖ τῷδε κατὰ θάλασσαν ἀξιόχρεως, ἔνθα δὴ ἐφίσταται Σάμος, πλοῖα τε καὶ τριήρεις. Κύπρον τε ὑπηγάγετο, καὶ ἐπὶ Ῥόδον καὶ Κύπρον πέμψαι τά τε πλοῖα καὶ στρατὸν σὺν αὐτοῖς. διαπλεύσας δὲ τήν τε πόλιν ἐπολιόρκει, καὶ τὴν νῆσον ληϊσάμενος προσέβαλέ τε τῷ τείχει ἐπὶ ἡμέρας ἱκανάς· καὶ ὡς οὐδὲν προὐχώρει ἡ τῆς πόλεως αἵρεσις, ἀπεχώρησεν ἐπ’ οἴκου. τὴν μέντοι Κύπρον ὑπηγάγετο, καὶ τόν τε βασιλέα Κύπρου ἄγων τε ᾤχετο· ἀφ’ οὗ δῆτα χρόνου φόρον τε ἀπάγει ἡ Κύπρος τῷδε τῷ βασιλεῖ. δοκεῖ δὲ ἡ νῆσος αὕτη ὑπὸ τόνδε γενέσθαι τὸν βασιλέα τὸ παλαιόν. Κελτοὶ δὲ ὡς ἀφίκοντο ἐπὶ τὸ τοῦ Ἰησοῦ τοῦ θεοῦ σῆμα, δουλωσάμενοι τήν τε νῆσον ταύτην ὑπηγάγοντο σφίσι, στόλον ἐπαγόμενοι καὶ δύναμιν ἀξιόχρεων. ᾗ καὶ Ἑνετοὶ Ἀμαθοῦν πόλιν εὐδαίμονα χειρωσάμενοι ἐπὶ συχνόν τινα χρόνον διακατεῖχον, ὁρμητήριον τῆς πρὸς Αἴγυπτον ἐμπορίας αὐτῶν. καὶ τὸ ἐντεῦθεν ἀπὸ Κελτῶν βασιλεῖς διαγενόμενοι βασιλεύουσιν ἐν ταύτῃ τῇ νήσῳ. νέμονται μέντοι καὶ οἱ Ἄραβες μέρος τι τῆς νήσου ταύτης καὶ πόλιν καλουμένην Ἀμμοχώστην. τῷ μὲν οὖν βασιλεῖ Μέμφιός τε καὶ Αἰγύπτου πόλεμός τέ ἐστι πρὸς τοὺς ἐν τῇ Ἀραβίᾳ καὶ πρὸς τοὺς ἀπὸ τῆς Λιβύης, διαφερομένους περὶ γῆς ὅρων, μαχεσαμένῳ τά τε ἄλλα καὶ δὴ διὰ Χαλέπιον. Χαλέπιον δὲ πόλις αὐτοῦ ἐν τῇ Ἀσίᾳ μεγάλη τε καὶ εὐδαίμων, καὶ ἐμπορίαν παρεχομένη τῆς τε Ἀσίας καὶ Αἰγύπτου καὶ Ἀραβίας. ἵππους δὲ ἐκφέρει ἡ χώρα αὕτη γενναίους. δοκεῖ δὲ καὶ ἥ τε Αἴγυπτος καὶ ἡ πρὸς Λιβύην χώρα φέρειν ἵππους τε ἀγαθοὺς καὶ καμήλους. |
Ο Τιμούρ υποτάσσει το Χαλέπι και σπεύδει στη Σεβάστεια |
|
Ο Τιμούρ υπέταξε την πόλη Χαλέπι όταν βάδιζε εναντίον τής Δαμασκού198 και κατέκτησε μεγάλο μέρος των εδαφών τής Κοίλης Συρίας, αλλά στη συνέχεια αναχώρησε για τον ακόλουθο λόγο. Ο βασιλιάς τής Χατάια, ο οποίος είναι γνωστός ως «βασιλιάς των εννέα» και είναι επίσης ο βασιλιάς τής Ινδίας, διέσχισε τον Αράξη και εισέβαλε στη χώρα τού Τιμούρ. Συνέλαβε όσο περισσότερους αιχμαλώτους μπορούσε και αναχώρησε, επιστρέφοντας στην πατρίδα του.199 Όπως λέγεται, ήταν επικεφαλής στρατού εκατόν σαράντα μυριάδων [1.400.000 ανδρών]. Ο Τιμούρ προχωρούσε όσο πιο γρήγορα μπορούσε, φεύγοντας από αυτή τη χώρα και σπεύδοντας να υπερασπιστεί τα εδάφη του που συνόρευαν με τη γη των Χαταΐδων. Φτάνοντας στα βασίλεια των Περσών και των Καδουσίων, δεν πρόλαβε να πιάσει τον βασιλιά. Τότε έστειλε πρέσβη και έκανε συνθήκη, γιατί σκόπευε να βαδίσει εναντίον τού Βαγιαζήτ, τού γιου τού Μουράτ. Έκανε λοιπόν συνθήκη, τής οποίας όροι ήσαν ότι θα πληρωνόταν σημαντικός φόρος υποτέλειας για τη γη των Μασσαγετών, την οποία είχε κατακτήσει. |
[3.43] Τὴν μέντοι Χαλεπίην πόλιν Τεμήρης, ὅτε δὴ καὶ ἐπὶ ∆αμασκὸν ἐστρατεύετο, ὑπηγάγετο, καὶ κοίλης Συρίας οὐκ ὀλίγην χώραν καταστρεψάμενος ἀπεχώρει δι’ αἰτίαν τήνδε. ὁ γάρ τοι τῆς Χαταΐης βασιλεὺς τῶν ἐννέα καλούμενος, οὗτος δ’ ἂν καὶ ὁ τῆς Ἰνδίας βασιλεύς, διαβὰς τὸν Ἀράξην τήν τε χώραν ἐπέδραμε τοῦ Τεμήρεω, καὶ ἀνδράποδα ὡς πλεῖστα ἀπάγων ᾤχετο αὖθις ἐπ’ οἴκου ἀποχωρῶν. ἤγαγε δὲ στρατόν, ᾗ λέγεται, ἐς τεσσαράκοντα καὶ ἑκατὸν μυριάδας. Τεμήρης δὲ ὡς ἤλαυνε τὴν ταχίστην, τῆς μὲν χώρας ὑφιέμενος, τῷ δὲ τάχει ἐπειγόμενος διαφυλάξαι, ὅσα τε ἦν αὐτῷ ὁμοροῦντα, τὴν Χαταΐων χώραν, καὶ ἐν τῇ Περσῶν αὖθις καὶ Καδουσίων ἀρχῇ οὐκ ἔφθη καταλαβὼν τὸν βασιλέα. ἐντεῦθεν διαπρεσβευσάμενος, σπονδάς τε ἐποιήσατο, ἐν νῷ ἔχων ἐπὶ Παιαζήτην τὸν Ἀμουράτεω στρατεύεσθαι. ἐποιήσατο οὖν σπονδάς, ἐφ’ ᾧ ἀπάγειν φόρον ἱκανὸν ὑπὲρ τῆς τῶν Μασσαγετῶν χώρας, ἣν καταστρεψάμενος εἶχεν. |
Έχοντας συνάψει συνθήκη και ειρήνη με αυτόν τον βασιλιά, ασχολήθηκε με το ζήτημα που αφορούσε τούς εμίρηδες των Τούρκων από τη Μικρά Ασία, που είχαν έρθει σε αυτόν, καθώς και με την επιχείρηση τής Μελιτηνής, η οποία είχε πολιορκηθεί από τον Βαγιαζήτ.200 Ετοίμασε τεράστιο στρατό και προχώρησε προς τη Σεβάστεια, ευημερούσα πόλη στην Καππαδοκία. Φαίνεται ότι αυτή η πόλη ήταν η βασιλική πρωτεύουσα τού προηγούμενου σουλτάνου των Τούρκων και από αυτήν την πόλη είχαν ξεκινήσει οι Τούρκοι στο παρελθόν, για να υποτάξουν μεγάλο μέρος τής Ασίας.201 Με μεγάλες δυνάμεις, είχαν κάνει επιδρομές στην Ασία μέχρι τον Ελλήσποντο και μέχρι την περιοχή απέναντι από το Βυζάντιο. Όταν έφτασε ο Τιμούρ, πολιόρκησε την πόλη. Ο Βαγιαζήτ απουσίαζε εκείνη την εποχή, έχοντας εκστρατεύσει εναντίον τής Λεβαδειάς στη Βοιωτία και εναντίον τής Πελοποννήσου και τής Θεσσαλίας. Είχε αφήσει τον στρατό τής Ασίας στη Σεβάστεια με τον γιο του Ερτογρούλ. Έχοντας κάνει αυτή τη ρύθμιση, ο ίδιος εκστράτευε στην Πελοπόννησο.202 Όταν ο Βαγιαζήτ έμαθε ότι ο Τιμούρ είχε προχωρήσει στη Σεβάστεια και την πολιορκούσε, έτρεξε πίσω και έτσι δεν μπόρεσε να εισβάλει στην Πελοπόννησο. |
[3.44] Ὡς δὲ πρὸς τοῦτον σπονδάς τε ἐποιήσατο καὶ εἰρήνην, ξυνηνέχθη αὐτῷ τὰ ἐς τοὺς ἀπὸ τῆς κάτω Ἀσίας Τούρκων ἡγεμόνας ἀφῖχθαί τε παρ’ ἑαυτόν, καὶ τὰ περὶ τὴν Μελιτήνην. ἐπολιορκήσαντο ταύτην τῷ Παιαζήτῃ. παρασκευασάμενος δὲ στρατὸν μέγιστον ἤλαυνεν ἐπὶ Σεβάστειαν, πόλιν τῆς Καππαδοκίας εὐδαίμονα. δοκεῖ δὲ αὕτη ἡ πόλις βασίλεια γενέσθαι τοῦ πρότερον βασιλέως Τούρκων, καὶ ἀπὸ ταύτης ὁρμωμένους τοὺς Τούρκους τὸ παλαιὸν χώραν ὑπαγομένους τῆς τε Ἀσίας οὐκ ὀλίγην, ἐς τὸν Ἑλλήσποντόν τε καὶ ἀντικρὺ Βυζαντίου χώραν τὴν ἐς τὴν Ἀσίαν ἐπιδραμεῖν χειρὶ πολλῇ ἀφικομένους. Τεμήρης μὲν οὖν ὡς ἀφίκετο, ἐπολιόρκει τὴν πόλιν· Παιαζήτης δὲ ἀπῆν τότε, ἐπὶ Λεβάδειαν τῆς Βοιωτίας καὶ ἐπὶ Πελοπόννησον καὶ Θετταλίαν στρατευόμενος. κατέλιπε δὲ ἐν τῇ Σεβαστείᾳ στρατόν τε τὸν τῆς Ἀσίας καὶ παῖδα Ὀρθογρούλην, καὶ ταύτῃ καταστησάμενος αὐτὸς μὲν ἐπὶ Πελοπόννησον ἐστρατεύετο. ἔνθα δὴ πυθομένῳ, ὡς Τεμήρης ἐλάσας πολιορκοίη Σεβάστειαν, ἤλαυνε τὰ ἔμπαλιν γενόμενος, καὶ οὐκ ἐξεγένετο αὐτῷ ἐσβαλεῖν ἐς τὴν Πελοπόννησον. |
Ο Τιμούρ κατακτά τη Σεβάστεια |
|
Καθώς ο Βαγιαζήτ έσπευδε στην Ασία, έμαθε ότι η πόλη είχε καταληφθεί και ότι ο Τιμούρ είχε πάρει αιχμαλώτους και είχε φύγει ξανά, για να επιστρέψει στη Χεσίη. Ο Τιμούρ τής επιτίθετο για πολλές ημέρες, αλλά οι άνθρωποι τής πόλης είχαν απωθήσει τον στρατό του. Είχε μαζί του οκτώ περίπου χιλιάδες σκαπανείς, που έσκαψαν υπόγειες σήραγγες οι οποίες οδηγούσαν στα τείχη τής πόλης από όλες τις πλευρές. Κάποιοι από τούς ανθρώπους μέσα στην πόλη το κατάλαβαν και έσκαβαν κι εκείνοι σήραγγες για να απωθήσουν τον εχθρό, αλλά ο Τιμούρ είχε φτιάξει περισσότερες, αφού είχε περισσότερους να δουλεύουν. Έτσι, όταν τα τείχη υπονομεύτηκαν και στηρίζονταν πάνω σε ξύλινα δοκάρια, έβαλαν φωτιά σε αυτά και τα τείχη κατέρρευσαν από μόνα τους. Τότε οι στρατιώτες τού Τιμούρ επιτέθηκαν στην πόλη, εισέβαλαν και έτσι την κατέλαβαν.203 |
[3.45] Ἐπειγόμενος δὲ τὴν ἐπὶ τὴν Ἀσίαν πορείαν ἐπύθετο ἁλῶναί τε τὴν πόλιν καὶ ἀνδραποδισάμενον οἴχεσθαι αὖθις ἀπιόντα ἐπὶ Χεσίης. ὡς γὰρ δὴ προσέβαλεν ἐπὶ ἡμέρας ἱκανάς, οἱ ἀπὸ τῆς πόλεως ἐξεκρούσαντο τὸν Τεμήρεω στρατόν. ἐνταῦθα ἔχων μεθ’ ἑαυτοῦ ὀρυκτὰς ἐς ὀκτακισχιλίους τὸν ἀριθμόν, ὑπώρυσσον ὑπὸ τὴν γῆν ὀρύγματα φέροντα ἐς τὸ τεῖχος τῆς πόλεως ἁπανταχῇ. καὶ ἔνια μὲν οἱ τῆς πόλεως ᾔσθοντό τε, καὶ ἀντορύσσοντες καὶ αὐτοὶ ἐξεκρούσαντο· τὰ δὲ πλέω ἠνύετο αὐτῷ ἅτε πολυχειρίᾳ ἐργαζομένων. ὡς δὴ ἤδη τὰ τείχη ὀρώρυκτο καὶ ἐπὶ ξύλων ἤδη ἦν μετέωρα, πῦρ ἐνιέντες κατεβλήθη τε τὰ τείχη αὐτόματα, καὶ ἐπιπεσόντες ἐνταῦθα οἱ τοῦ Τεμήρεω στρατιῶται εἰσέπιπτον ἐς τὴν πόλιν, καὶ οὕτω κατέσχον αὐτήν. |
Με εντολή τού βασιλιά Τιμούρ, οι άνδρες σκοτώθηκαν μόλις καταλήφθηκε η πόλη. Οι γυναίκες και τα παιδιά τής πόλης συγκεντρώθηκαν σε ένα μέρος και το ιππικό αφέθηκε ελεύθερο να τούς σφάξει, έτσι ώστε να μην επιζήσει κανένας άνθρωπος από αυτή την πόλη, ούτε άνδρας, ούτε γυναίκα, ούτε παιδί. Όλοι σε αυτή την πόλη πέθαναν με τον πιο οικτρό τρόπο. Λέγεται ότι ο πληθυσμός της ήταν περίπου εκατόν είκοσι χιλιάδες. Λέγεται επίσης ότι βρήκε [ο Τιμούρ] σε αυτήν την πόλη πλήθος ανθρώπων που έπασχαν από λέπρα και διέταξε να τούς σκοτώσουν. Στην πραγματικότητα, όπου εύρισκε τέτοια άτομα, δεν τούς επέτρεπε να συνεχίσουν να ζουν. Μόλις τούς ανακάλυπτε, τούς έπαιρνε τη ζωή, λέγοντας ότι δεν ήταν σωστό, άνθρωποι που είχαν περιπέσει σε τέτοιες συνθήκες, να προκαλούν τον θάνατο ακόμη περισσότερων ανθρώπων, και ότι αυτοί είχαν χάσει το μυαλό τους, ως επί το πλείστον. Λέγεται ότι η συμφορά την οποία υπέστη αυτή η πόλη ξεπερνούσε κάθε συμφορά που έχει υποστεί οποιαδήποτε πόλη. |
[3.46] Καὶ τοὺς μὲν ἄνδρας, παρεγγυήσαντος τοῦ βασιλέως, αὐτίκα ἑλόντες τὴν πόλιν διεχρήσαντο· παῖδας δὲ καὶ γυναῖκας τῆς πόλεως ἐς ἕνα χῶρον ἀγαγὼν τήν τε ἵππον ἐπαφεὶς κατεχρήσατο, ὥστε μηδένα τῶν τῆς πόλεως, μήτε ἄνδρα, μήτε γυναῖκα, μήτε παῖδα, περιγενέσθαι, οἰκτρότατα δὲ ξυμπάντων τῶν ἐν τῇ πόλει θανόντων. λέγεται δὲ γενέσθαι ἀνθρώπους ἀμφὶ τὰς δώδεκα μυριάδας. πρὸς δὲ καὶ ἐλεφαντιώντων ἐν ταύτῃ τῇ πόλει πλῆθος εὑράμενον λέγεται κελεῦσαι ἀνελεῖν. τούτους μὲν οὖν, ὅπῃ ᾔσθετο περιόντας, οὐκέτι εἴα ζῶντας περινοστεῖν, ἀλλ’ ὡς ᾔσθετο, τοῦ ζῆν ἀπήλλαττεν, οὐ θέμις εἶναι φάσκων εἰς τοιαύτην γενομένους τύχην περιιέναι τούς τε λοιποὺς τῶν ἀνθρώπων διαφθείροντας καὶ αὐτοὺς ὡς τὰ πολλὰ παραπαίοντας. λέγεται δὲ ταύτης τῆς πόλεως τὴν συμφορὰν ὑπερβαλέσθαι τὰς πώποτε γενομένας τῶν πόλεων ξυμφοράς. |
Ο Τιμούρ συνέλαβε ζωντανό τον Ερτογρούλ, τον γιο τού Βαγιαζήτ, και τον περιέφερε για μερικές ημέρες, αλλά ύστερα διέταξε την εκτέλεσή του.204 Όταν ο Βαγιαζήτ, λίγο αργότερα, έμαθε για κάθε ένα από αυτά τα γεγονότα —ότι η πόλη είχε καταληφθεί και καταστραφεί και ότι ο γιος του είχε σκοτωθεί λίγο αργότερα με εντολή τού βασιλιά Τιμούρ— τα θεώρησε ως τη μεγαλύτερη καταστροφή και έπεσε σε πένθος. Πέρασε στην Ασία και εκεί είδε κάποιον βοσκό να παίζει τη φλογέρα του. Λέγεται ότι είπε κάτι τέτοιο που αποκάλυπτε τη θλίψη του: |
[3.47] Ὀρθογρούλην δὲ τὸν παῖδα Παιαζήτεω συλλαβὼν ζῶντα ἐπὶ ἡμέρας περιῆγε, μετὰ δὲ ταῦτα ἀνελεῖν ἐκέλευσε. Παιαζήτης δὲ ὡς ἐπύθετο ἕκαστα μετ’ οὐ πολύ, ἅτε δὴ ἡ πόλις ἁλοῦσα διεφθάρη, καὶ ὁ παῖς αὐτοῦ μετ’ οὐ πολὺ ἤγγελτο τελευτῆσαι ὑπὸ βασιλέως Τεμήρεω, ξυμφορᾷ τε ἐχρῆτο ὡς μάλιστα καὶ ἐν πένθει ἦν. διαβάς τε γὰρ δὴ ἐς τὴν Ἀσίαν, ὡς βοσκόν τινα ἑωράκει αὐλοῦντα, λέγεται δὴ εἰπεῖν, ἐπιδηλώσαντα τὸ πάθος αὐτῷ, οἷον ἦν, |
«Παίζει φλογέρα, χωρίς να έχει χάσει ούτε τη Σεβάστεια ούτε τον γιο του τον Ερτογρούλ». |
“αὐλεῖ δὴ ᾠδήν, οὔτε Σεβάστειαν ἀπώλεσεν, οὔτε παῖδα Ὀρθογρούλην.” |
Γιατί λέγεται ότι ο Ερτογρούλ ήταν ο πιο δυνατός μεταξύ των συνομηλίκων του και ικανός να διεξάγει πολέμους. Γι’ αυτό ο Βαγιαζήτ τον είχε αφήσει στην Ασία και τού είχε εμπιστευτεί το βασίλειό του, γιατί πίστευε ότι θα τα κατάφερνε με τον πιο αποτελεσματικό τρόπο Αυτά λοιπόν συνέβησαν κατά την επίθεση τού Τιμούρ στη Σεβάστεια. |
ἦν γὰρ δή, ὡς λέγεται, Ὀρθογρούλης τῶν ἡλίκων τὰ πάντα κράτιστος, καὶ ἐξηγήσασθαι ἐπὶ πόλεμον ἱκανός· διὸ δὴ καὶ ἐν τῇ Ἀσίᾳ κατέλιπεν αὐτόν, ἐπιτρέψας τὴν ἀρχὴν αὐτῷ, ᾗ δοκοίη αὐτῷ ἐς τὸ ἐπιτηδειότατον καθιστάναι. Κατὰ μὲν οὖν τὴν ἐς τὴν Σεβάστειαν ἔλασιν Τεμήρεω τοσαῦτα ἐγένετο. |
Τελεσίγραφο τού Τιμούρ στον Βαγιαζήτ |
|
Λίγο αργότερα ήρθε και η πρεσβεία στον Βαγιαζήτ τον Κεραυνό, λέγοντάς του να επιστρέψει τη γη στους εμίρηδες, να προμηθεύσει βούτυρο σε ποσότητα δύο χιλιάδων φορτίων καμήλας, να προμηθεύσει τις δύο χιλιάδες σκηνές τού είδους που χρησιμοποιούν συνήθως οι νομάδες στην Ασία, να μνημονεύεται ο Τιμούρ ως βασιλιάς στους ναούς που βρίσκονταν υπό την εξουσία τού Βαγιαζήτ και να χρησιμοποιούνται τα νομίσματα τού βασιλιά Τιμούρ σε όλο το βασίλειό του, καταργώντας τα δικά του νομίσματα.205 Επιπλέον, οι πρέσβεις ζήτησαν να παρευρίσκεται στην Πύλη τού Τιμούρ ένας από τούς γιους τού Βαγιαζήτ. Αν έκανε αυτά τα πράγματα, θα ήταν φίλος και σύμμαχος τού βασιλιά Τιμούρ, αλλά αν δεν τα έκανε, τότε ο βασιλιάς Τιμούρ θα τον αντιμετώπιζε ως εχθρό. Λένε ότι σε αυτό το σημείο θύμωσε πολύ ο Βαγιαζήτ και είπε τα λόγια που ανέφερα νωρίτερα,206 ότι αν δεν ερχόταν να τού επιτεθεί, έπρεπε να αποκηρύξει τη γυναίκα του τρεις φορές και στη συνέχεια να την πάρει ξανά. Αυτά τα λόγια θα προκαλούσαν μεγάλη ντροπή σε οποιονδήποτε τα έλεγαν. |
[3.48] Μετ’ οὐ πολὺ δὲ καὶ ἡ πρεσβεία ἐφίκετο παρὰ τὸν Λαίλαπα Παιαζήτην, καὶ ἐκέλευσεν αὐτὸν ἀποδοῦναι τε τὴν χώραν τοῖς ἡγεμόσι, καὶ τάς τε δισχιλίας καμήλους βουτύρου, καὶ σκηνὰς δὴ δισχιλίας, αἷς εἰώθασιν οἱ νομάδες ἀνὰ τὴν Ἀσίαν χρῆσθαι, καὶ ἐν τοῖς ναοῖς τοῖς ὑπὸ τὴν Παιαζήτεω ἀρχὴν μνημονεύεσθαι αὐτὸν ὡς βασιλέα, καὶ νομίσματι δὲ χρῆσθαι τῷ βασιλέως Τεμήρη ἐς σύμπασαν τὴν ἀρχὴν αὐτοῦ, καθελόντα τὸ ἑαυτοῦ νόμισμα. πρὸς δὲ καὶ τῶν παίδων αὐτοῦ ἕνα ᾐτοῦντο παραγίνεσθαι ἐς τὰς Τεμήρεω θύρας. καὶ ἢν ταῦτα ποιῇ, φίλον τε καὶ ἐπιτήδειον ἔσεσθαι Τεμήρεω βασιλέως· ἢν δὲ μὴ ποιήσῃ, χρῆσθαι αὐτῷ ὡς πολεμίῳ βασιλέα Τεμήρην. ᾗ δὲ δὴ λέγεται θυμωθέντα τὸν Παιαζήτην ἐκεῖνο δὴ τὸ ἔπος εἰπεῖν, ὃ καὶ πρότερόν μοι δεδήλωται, ὡς ἢν μὴ ἐπικαταβὰς ἀφίκοιτο ἐπ’ αὐτόν, τὴν γυναῖκα αὐτοῦ ἐς τρὶς ἀποπεμψάμενον ἀπολαβεῖν αὖθις· ὃ δὴ αἰσχύνην φέρει μεγάλην, εἰρῆσθαι ὁτῳοῦν τὸ ἔπος τοῦτο. |
Έχοντας μπροστά του τα λόγια τού Βαγιαζήτ που τού ανέφεραν οι πρέσβεις του, ο Τιμούρ δεν καθυστερούσε πια την προέλασή του και ετοίμασε αμέσως στρατό από τούς νομαδικούς Σκύθες που βρίσκονταν μαζί του και τούς Τσαγκατάι, συνολικά, λένε, οκτακόσιες χιλιάδες άνδρες. Προχώρησε εναντίον τού Βαγιαζήτ περνώντας από τη Φρυγία και τη Λυδία. Καθώς ο Βαγιαζήτ είχε δεσμεύσει τον Τιμούρ με όρκο να έρθει εναντίον του όσο καλύτερα προετοιμασμένος,207 ο ίδιος συγκέντρωσε τον μεγαλύτερο δυνατό στρατό, συμπεριλαμβανομένων των Σέρβων σωματοφυλάκων του, που ήσαν δέκα περίπου χιλιάδες. Ήταν πολύ περήφανους γι’ αυτούς, γιατί ήσαν γενναίοι σε οποιεσδήποτε καταστάσεις βρίσκονταν. Αναφέρθηκε στον Αλέξανδρο, τον γιο τού Φιλίππου, ο οποίος πήρε μαζί του τούς Μακεδόνες και πέρασε στην Ασία, κατηγορώντας τον Δαρείο [Γ’] για τον πόλεμο τού Ξέρξη εναντίον των Ελλήνων. Ο Αλέξανδρος τον νίκησε σε επίθεση με μικρότερο στρατό, υπέταξε την Ασία και έφτασε ακόμη και στον Ύφασι ποταμό στην Ασία. Έτσι πίστευε και ο Βαγιαζήτ, ότι επιτιθέμενος με τον δικό του στρατό θα κατέστρεφε γρήγορα το βασίλειο τού Τιμούρ και θα έφτανε μέχρι τούς Ινδούς. |
[3.49] Προθέμενος μὲν οὖν τὰ παρὰ τῆς πρεσβείας αὐτοῦ τὸ Παιαζήτεω ἔπος ὁ Τεμήρης οὐκέτι ἐς ἀναβολὴν ἐποιεῖτο τὴν ἔλασιν, καὶ αὐτίκα παρασκευασάμενος στρατὸν τόν τε παρ’ ἑαυτῷ Σκυθῶν τῶν νομάδων καὶ Τζαχαταΐδων, ἐς ὀγδοήκοντα, ὡς λέγεται, μυριάδας, ἤλαυνεν ἐπὶ Παιαζήτην διὰ Φρυγίας τε καὶ Λυδίας τὴν πορείαν ποιούμενος. Παιαζήτης δὲ ὡς ἐξορκώσας Τεμήρην, ἢν μὴ ὡς ἠδύνατο κράτιστα παρεσκευασμένος ἐπῄει, συναγείρας στρατὸν ὡς ἠδύνατο μέγιστον, συμπαραλαβὼν καὶ τοὺς Τριβαλλοὺς αὐτοῦ δορυφόρους, ἐς μυρίους μάλιστά που γενομένους τούτους, ἐφ’ οἷς δὲ μέγα ἐφρόνει ὡς, ὅποι παρατυγχάνοιεν, ἀνδρῶν ἀγαθῶν γενομένων, καὶ προθέμενος ὡς Ἀλέξανδρος ὁ Φιλίππου τοὺς Μακεδόνας ἔχων μεθ’ ἑαυτοῦ καὶ ἐς τὴν Ἀσίαν διαβάς, ∆αρεῖον αἰτιασάμενος τῆς ἐς τοὺς Ἕλληνας Ξέρξεω ἐλάσεως, τῷ ἑαυτοῦ ἐλάσσονι δὴ στρατῷ ἐπιὼν κατεστρέψατο, καὶ τὴν Ἀσίαν ὑφ’ αὑτῷ ἐποιήσατο, ἔστε ἐπὶ Ὕφασιν τῆς Ἀσίας ἐληλάκει· ἐπίστευε δὲ καὶ αὐτὸς τῷ ἑαυτοῦ στρατεύματι ἐπιὼν καθαιρήσειν ταχὺ πάνυ τὴν Τεμήρεω βασιλείαν καὶ ἐπὶ Ἰνδοὺς ἀφικέσθαι. |
Ο Βαγιαζήτ βαδίζει εναντίον τού Τιμούρ |
|
Παίρνοντας λοιπόν τον στρατό τής Ασίας και τής Ευρώπης, ο οποίος είχε δύναμη εκατόν είκοσι χιλιάδων ανδρών, ο Βαγιαζήτ βάδισε εναντίον τού Τιμούρ, θέλοντας να τον βρει στρατοπεδευμένο στην περιοχή δίπλα στον Ευφράτη και σκοπεύοντας να αντιμετωπίσει τον βασιλιά Τιμούρ σε μάχη. Αλλά ο Τιμούρ βάδιζε εναντίον του προχωρώντας μέσω Φρυγίας. Στο μεταξύ ο Βαγιαζήτ έσπευδε μέσω Καππαδοκίας, θέλοντας να τον φτάσει κοντά στον Ευφράτη, στη χώρα των Αρμενίων. Όταν έφτασε στη χώρα των Αρμενίων, έμαθε ότι ο Τιμούρ είχε ήδη εισέλθει στα δικά του εδάφη, προχωρώντας μέσω Φρυγίας, και έτσι στράφηκε πίσω και προχώρησε κατευθείαν προς τη Φρυγία, μόλις έμαθε ότι ο Τιμούρ βρισκόταν τώρα εκεί. Καθώς ο Βαγιαζήτ επιτάχυνε, ο ρυθμός ήταν γρήγορος και οι στρατοί του κάλυψαν μεγάλη απόσταση σε σύντομο χρονικό διάστημα, με αποτέλεσμα να εξαντληθούν και να δυσαρεστηθούν μαζί του. Τούς δυσαρεστούσε το γεγονός ότι έκανε κακή χρήση τής διάσημης τόλμης του. Οι στρατοί του ήσαν επίσης θυμωμένοι και έχαναν την υπομονή τους, γιατί δεν είχε επιτρέψει σε κανέναν στον στρατό να πάρει σιτάρι και κριθάρι στην Προύσα, παρόλο που ήταν η ώρα να ταΐσουν τα άλογα. Γιατί δεν επέτρεπαν σε κανένα να πάει στην πόλη για σιτάρι. Όποιον συλλάμβανε να πηγαίνει, τον τιμωρούσε. |
[3.50] Παραλαβὼν δὴ οὖν τό τε Εὐρώπης καὶ Ἀσίας στράτευμα, ἐς δώδεκα μυριάδας, ἴετο ὁμόσε ἐπὶ τὸν Τεμήρην, φθῆναι αὐτὸν βουλόμενος ἐν τῇ χώρᾳ ἐστρατοπεδευμένον πρὸς τῷ Εὐφράτῃ, ἐν νῷ ἔχων βασιλεῖ Τεμήρῃ μαχέσασθαι. Τεμήρης δὲ ἐπῄει διὰ Φρυγίας ἐλαύνων. Παιαζήτης δὲ διὰ τῆς Καππαδοκίας ἐπείγετο, φθῆναι αὐτὸν πρὸς τῷ Εὐφράτῃ κατὰ τὴν Ἀρμενίων χώραν βουλόμενος. ὡς δὲ ἐν τῇ Ἀρμενίων γενόμενος χώρᾳ ἐπύθετο Τεμήρην ἤδη ἐν τῇ ἑαυτοῦ ἀναστρέφεσθαι χώρᾳ, διὰ Φρυγίας ἐλάσαντα, τὰ ἔμπαλιν γενόμενος ἐπορεύετο εὐθὺ Φρυγίας, ὡς δὴ καὶ Τεμήρην αὐτὸν ἴεσθαι ἐπυνθάνετο. ταχὺ δὲ ἐπειγομένων ἠνύετο ὁ δρόμος, ὥστε τὰ στρατεύματα αὐτοῦ πολλὴν διανύσαντα πορείαν δι’ ὀλίγου ἔκαμνέ τε χαλεπῶς φέροντα, καὶ ἤχθετο αὐτῷ, ὅτι μὴ ἐν δέοντι ἐχρήσατο τῇ ἑαυτοῦ τόλμᾳ. ξυνέβαινε δὲ καὶ τῷ μηδενὶ ἐπιτρέπειν τοῦ στρατοῦ ἐπὶ πυροὺς καὶ κριθὰς ἐπὶ Προύσης, ὥρα ἦν παραβάλλειν τὸν ἵππον, χαλεπαίνειν τε αὐτῷ τὰ στρατεύματα καὶ ἀπαγορεύειν. ἀπείρηται γὰρ μηδενὶ ἐξεῖναι εἰς πυροὺς εἰσιέναι· ὅν τινα δ’ ἂν λάβοι εἰσελθόντα, ἐτιμωρεῖτο. |
Λέγεται ότι ενώ ο Βαγιαζήτ ήταν στρατοπεδευμένος στην Καππαδοκία, φύσηξε ένας πολύ βίαιος άνεμος πάνω στον στρατό του και έσχισε τις σκηνές, τις σήκωσε ψηλά στον αέρα και τις έσυρε σε μεγάλη απόσταση. Αυτό ερμηνεύτηκε από τον στρατό ως κακός οιωνός για αυτόν. Ύστερα από αυτό, όταν βάδιζε στη Φρυγία στρατοπέδευσε, αλλά η σκηνή του κατέρρευσε από μόνη της πάνω σε τρία αγόρια, που αποτελούσαν μέλη τής ακολουθίας του. Και αυτό συνέβη είτε επειδή το έδαφος δεν μπόρεσε να συγκρατήσει τα σχοινιά τής σκηνής ή για κάποιον άλλο λόγο. Κάποιοι Έλληνες που ήσαν εκεί μαζί του, ή κάποιοι Σέρβοι, το θεώρησαν αυτό ως οιωνό, ότι η ίδια η γη τον εμπόδιζε να πατήσει στη Φρυγία. Λέγεται επίσης ότι, πριν περάσει απέναντι στην Ασία, ο Αλή, ο γιος τού Χαϊρεντίν, ένας άνδρας που σε σύνεση δεν υστερούσε απέναντι σε κανέναν τής ακολουθίας του,208 προσπάθησε να τον πείσει να μην βαδίσει εναντίον τού Τιμούρ και να βρει τον ασφαλέστερο τρόπο που μπορούσε για να διευθετήσει τις διαφορές του με τον Τιμούρ. Ο Αλή ζήτησε να σταλεί ο ίδιος και υποσχέθηκε να τον συμφιλιώσει με τον βασιλιά Τιμούρ με οποιουσδήποτε όρους ήθελε. Αλλά ο Βαγιαζήτ απάντησε λέγοντας ότι είχε φτάσει σε τόσο μεγάλη ευημερία και είχε κατακτήσει τόσους πολλούς ηγεμόνες όχι στηριζόμενος στη σύνεση τού Αλή, αλλά μάλλον μέσω τής δικής του τόλμης και γενναιότητας. Είπε ότι πολλοί από τούς βασιλείς που είχαν εμπιστευτεί τον εαυτό τους στην τύχη και την τόλμη, είχαν να επιδείξουν επιτεύγματα γι’ αυτό, ακόμη και όταν δεν είχαν μεγάλη σύνεση. Όσοι όμως εμπιστεύονταν τα πάντα στη σύνεση, είχαν καταστραφεί ντροπιαστικά. |
[3.51] Λέγεται δὲ αὐτῷ ἐστρατοπεδευμένῳ περὶ Καππαδοκίαν πνεῦμα βιαιότατον, ἐπιπνεῦσαν τῷ στρατεύματι αὐτοῦ, τάς τε σκηνὰς ἀπενεγκάμενον ἐπὶ πολὺ ἀποσπᾶσαι καὶ μετεώρους ποιησάμενον καταλαβεῖν, καὶ τοῦτο κατ’ αὐτοῦ γενέσθαι οἰωνὸν εἰς τὰ στρατεύματα. μετὰ δὲ ταῦτα ὡς ἀπελαύνοντι ἐπὶ τὴν Φρυγίαν ἐσκήνωτο, τήν τε σκηνὴν αὐτοῦ ἐς τρεῖς συστησαμένους τοὺς ἀμφ’ αὐτὸν παῖδας αὐτόματον πεσοῦσαν, εἴτε τῆς γῆς μὴ δυναμένης κατέχειν τὰ σχοινία τῆς σκηνῆς, εἴτε καὶ ἄλλῃ πῃ ξυνέβη τοῦτο· τῇ τε γῇ ἀπειρῆσθαι αὐτῷ, μὴ ἐπιβαίνειν τῆς Φρυγίας, Ἑλλήνων τέ τινες αὐτοῦ παραγενόμενοι ἢ Τριβαλλῶν οἰωνίζοντο. λέγεται μὲν οὖν καὶ πρὶν ἢ ἐπὶ τὴν Ἀσίαν διαβῆναι, Ἀλίη τὸν Χαρατίνεω παῖδα, ἄνδρα δὴ τῶν παρ’ ἑαυτῷ τὰ ἐς σύνεσιν οὐδενὸς λειπόμενον, χρηματίσαι αὐτῷ μὴ στρατεύεσθαι ἐπὶ Τεμήρην, τρόπῳ δὲ ὅτῳ δύναιτο ἀσφαλεστάτῳ διαλύεσθαι αὐτῷ τὴν πρὸς Τεμήρην διαφοράν. ἐκέλευε δὲ ἑαυτὸν πέμπειν, καὶ ὑπισχνεῖτο διαλλάξαι τε αὐτῷ βασιλέα Τεμήρην, ᾗ ἂν αὐτὸς βούλοιτο. τὸν δὲ ὑπολαβόντα φάναι, ὡς οὐ τῇ ἐκείνου συνέσει πιστεύων ἀφίκοιτο ἐπὶ μέγα εὐδαιμονίας, ἡγεμόνας τοσούτους καταστρεψάμενον, ἀλλὰ τῇ ἑαυτοῦ ὁρμῇ τε καὶ γενναιότητι· τύχῃ δὲ εἰπεῖν καὶ τόλμῃ ἐπιτραπομένους τῶν βασιλέων πολλούς, καὶ δίχα συνέσεως μεγάλης, ἐπιδείξασθαι ἔργα, συνέσει δὲ τὸ πᾶν ἐπιτρέψαντας αἴσχιστα ἀπολέσθαι. |
Ύστερα από αυτό, όταν βρισκόταν στο έδαφος τής Αρμενίας κατά την πορεία του εναντίον τού Τιμούρ, ο Βαγιαζήτ σκεφτόταν ποιος ήταν ο καλύτερος τρόπος να δώσει τη μάχη. Κάλεσε τούς επικεφαλής του και συγκάλεσε συμβούλιο. Μερικοί από αυτούς είχαν διαφορετικές απόψεις, ενώ λέγεται ότι ο Ιμπραήμ, ο γιος τού Αλή και άνδρας που είχε μεγάλη επιρροή επί τού Βαγιαζήτ,209 έδωσε την ακόλουθη συμβουλή: |
[3.52] Μετὰ δὲ ταῦτα, ὡς ἐν τῇ Ἀρμενίων ἐγένετο ἐπὶ Τεμήρην στρατευόμενος, ἐβουλεύετο ὡς δὴ κράτιστα τὴν μάχην ποιήσαιτο. μεταπεμψάμενος δὲ τοὺς ἀρίστους ἐς βουλὴν καθίστατο. καί τινων γενομένων ἐπ’ ἀμφότερα ταῖς γνώμαις, λέγεται Πραΐμην τὸν Ἀλίεω, μέγιστον δὴ παρὰ τῷ Παιαζήτῃ δυνάμενον, βουλεύοντα λέξαι τοιάδε. |
«Σουλτάνε, ετοιμάζεσαι να βαδίσεις εναντίον ανδρών που είναι έμπειροι σε στρατιωτικά θέματα, όπως λένε όλοι όσοι έχουν σίγουρα δοκιμάσει την αποφασιστικότητά τους και την ανδρεία τους. Εγώ ο ίδιος έχω μιλήσει μαζί τους πολλές φορές και έχω διαπιστώσει ότι η ανδρεία τους είναι πολύ αξιόλογη. Επιπλέον, έχουμε ενημερωθεί ότι ο στρατός τού Τιμούρ είναι πολλές φορές μεγαλύτερος από τον δικό μας. Έτσι, και για τους δύο αυτούς λόγους, δεν θα συμβούλευα να τοποθετήσουμε τις ελπίδες μας στην επίθεση τού στρατού μας στο στρατόπεδο τού Τιμούρ. Ακόμη κι αν κερδίσουμε τη μάχη, δεν θα αποκομίσουμε κανένα όφελος. Αν επρόκειτο να πολεμήσουμε έχοντας εισβάλει στη γη τους, τότε θα υπήρχε κάθε λόγος να το κάνουμε, καθώς θα αμφισβητούσαμε το βασίλειό του και τη δύναμή του. Αλλά τώρα, ακόμη κι αν πρόκειται για μάχη, δεν υπάρχει σε αυτήν τίποτε για εμάς. Ας υποθέσουμε ότι —και προσεύχομαι να μη συμβεί αυτό— τα πράγματα έρχονται ανάποδα για εμάς. Σκέψου, σουλτάνε, ποιο θα είναι το αποτέλεσμα αυτού για σένα, όταν χάσεις τη δύναμή σου μαζί με τον θρόνο σου. Μάλιστα συμβαίνει να μην τον πολεμάς ούτε με ίσους όρους. Είμαι σίγουρος ότι ο βασιλιάς Τιμούρ, αν είναι λογικός, δεν θα δεσμεύσει ολόκληρο τον στρατό του στη μάχη, αλλά θα δοκιμάσει τη δύναμή μας χωρίζοντας τούς στρατούς του σε μεγάλες μοίρες. Τότε, ακόμη και αν καταφέρουμε να κατανικήσουμε τη μοίρα που θα έρθει εναντίον μας, θα αναπτύξει γρήγορα την επόμενη, και με αυτόν τον τρόπο θα μάς φθείρει, καθώς θα κουραστούμε να τούς πολεμάμε. Γιατί ο στρατός του δεν είναι από εκείνους που κατατροπώνονται και τρέπονται σε φυγή μόλις δεχτούν χτυπήματα. Ακόμη και κατά τη φυγή είναι καλύτερος από τον δικό μας, γιατί έμαθα ότι μπορούν να ανασυγκροτούνται, να ανακάμπτουν και να πολεμούν ξανά για να πετύχουν σπουδαία κατορθώματα. Εν ολίγοις, πιστεύω ότι δεν πρέπει να επιτεθούμε στον στρατό τού Τιμούρ αλλά να τον ακολουθούμε προχωρώντας στα βουνά, να τούς πλησιάζουμε όσο πιο κοντά μπορούμε, και στη συνέχεια, όταν προχωρά, μπορούμε να κάνουμε ζημιά σε μέρος τού στρατού του. Είναι σαφές, ότι αν λειτουργήσουμε με αυτόν τον τρόπο, ο Τιμούρ δεν θα είναι πια σε θέση να κάνει ξαφνική επίθεση, καθώς θα παρακολουθούμε και θα ακολουθούμε από κοντά, ούτε θα μπορεί να μαζεύει άφθονα εφόδια στο μέλλον, ώστε να έχει επαρκείς προμήθειες. Και μετά, όταν μπούμε στην επικράτεια τού Τιμούρ καταδιώκοντας τον στρατό του και εκείνος βιάζεται να οδηγήσει τον στρατό του πίσω στην έδρα του, ακολουθώντας τον δρόμο που οδηγεί εκεί, μπορούμε να τον σταματήσουμε και να πολεμήσουμε σε αντίποινα». |
“Ὦ βασιλεῦ, ἐπ’ ἄνδρας παρασκευάζῃ στρατεύεσθαι τά τε πολέμια λεγομένους εἶναι ἀγαθοὺς ὑπὸ πάντων, ὅσοι δὴ τῆς τε γνώμης αὐτῶν καὶ ἀρετῆς ἐπειράσαντο. τούτοις ἐγὼ εἰς λόγους ὡς τὰ πολλὰ ἀφικόμην, ἐπυθόμην τήν τε ἀρετὴν εἶναι παντὸς λόγου ἀξίαν, καὶ πλῆθος δὴ πολλαπλάσιον τοῦ ἡμετέρου στρατεύματος ἀγγέλλεται ἡμῖν εἶναι τὸ Τεμήρεω στράτευμα· ὥστε κατ’ ἄμφω δὴ τούτω οὔτ’ ἂν συμβουλεύσαιμι θαρροῦντα τῷ ἡμετέρῳ στρατῷ ἰέναι ὁμόσε ἐς τὸ Τεμήρεω στρατόπεδον. ἀλλ’ οὐδέν, εἰ μαχεσάμενοι περιγενοίμεθα, εἴη ἂν ἡμῖν ὄφελος ὁτῳοῦν. εἰ μὲν γὰρ ἐς τὴν ἐκείνων ἐσβάλλοντες ἐμαχόμεθα, ἦν ἂν ὁμοῦ ξύμπαντα ἀγαθά, περί τε τῆς ἀρχῆς ἐκείνου ἀγωνίζεσθαι καὶ περὶ τῆς δυνάμεως. νῦν δὲ καὶ ἢν εἰς μάχην καθιστάμενοι μαχεσώμεθα, οὐδὲν διὰ τοῦτο ἡμῖν ἔσται. ἢν δέ, ὅπερ ἀπεύχομαι, ἐς τοὐναντίον ἡμῖν τὰ πράγματα περιστῇ, σκόπει δὴ ὦ βασιλεῦ ὁποῖον ἀποβήσεταί σοι ἀπὸ τούτου, τήν τε δύναμιν ἅμα καὶ βασιλείαν ἀποβαλόντι. ξυμβαίνει δὴ οὖν σοι μὴ ἀπὸ τοῦ ἴσου ἀγωνίζεσθαι σοὶ κἀκείνῳ. πείθομαι δὲ μηδὲ σύμπαντι τῷ στρατεύματι Τεμήρην βασιλέα, εἰ σωφρονεῖ, τὴν μάχην ποιήσασθαι, ἀλλ’ ἐς μοίρας ἱκανὰς διελόμενος αὐτοῦ τὰ στρατεύματα διαπειρᾶσθαι ἡμῶν· καὶ εἰ μὲν τῇ μιᾷ μοίρᾳ ἐναντία ἰόντες περιγενοίμεθα, τῇ ἑτέρᾳ αὖθις μετ’ οὐ πολὺ χρησάμενος, ἐς ὃ δὴ ἀπαγορεύειν ἡμᾶς καμόντας μαχομένοις ἐκείνοις· οὐ γὰρ τοιοῦτόν ἐστιν τὸ ἐκείνου στράτευμα, οἷον ἐπειδὰν ἐς χεῖρας ἀφίκηται, αὐτίκα ἐς φυγὴν τραπόμενον οἴχεσθαι· ἀλλὰ καὶ ἐν τῇ τροπῇ βέλτιον ἡμῶν, ἀναλαμβάνειν τε σφᾶς συνιόντας πυνθάνομαι, καὶ ἀναμαχομένους μεγάλα ἀποδείκνυσθαι ἔργα. δοκεῖ οὖν μοι ὁμόσε μέντοι μὴ ἴεσθαι ἐπὶ τὸ Τεμήρεω στράτευμα, διὰ δὲ τῶν ὀρέων πορευομένους ἐφέπεσθαι, ὅτι ἐγγύτατα γενομένους, καὶ ὅποι τε προχωροίη, κακοῦντας ἐν μέρει τὸ ἐκείνου στράτευμα. δῆλα δ’ ἂν γένοιτο ταύτῃ, ὡς οὔτε ἐπιδρομῇ χρήσαιτ’ ἂν ἔτι τοῦ λοιποῦ ἐφισταμένων ἡμῶν καὶ ἐπισπομένων ἐγγύτατα, σιτίζεσθαί τε οὐκ ἂν ἔτι τοῦ λοιποῦ δύναιτο ἱκανῶς, ὥστε ἀποχρῶντα εἶναι αὐτῷ τὰ ἐπιτήδεια. ἐπειδὰν δ’ ἐν τῇ ἐκείνου γενώμεθα ἐπισπόμενοι τῷ Τεμήρῃ στρατεύματι, τηνικαῦτα δὴ ὁρμωμένῳ οἴκαδε τῷ στρατεύματι καὶ ἐχομένῳ τῆς οἴκαδε ὁδοῦ ἐπέχοιμέν τε ἂν καὶ ἀμυνόμενοι μαχεσαίμεθα.” |
Όταν ο Ιμπραήμ είπε αυτά τα λόγια, οι υπόλοιποι επηρεάστηκαν από τη γνώμη του και τού έδωσαν την υποστήριξή τους. Όμως ο σουλτάνος Βαγιαζήτ είπε τα εξής: |
[3.53] Ταῦτα εἰπόντος τοῦ Πραΐμεω, ταύτῃ ἐτράποντο καὶ οἱ λοιποὶ τὴν ψῆφον τιθέμενοι. βασιλεὺς δὲ Παιαζήτης λέγεται εἰπεῖν τάδε. |
«Άνδρες, μού φαίνεται σαν να φοβάστε τον αριθμό τους. Έτσι το ερμηνεύω. Αλλά πρέπει να γνωρίζετε και αυτό, ότι δεν υπάρχει ασφάλεια σε μεγάλους αριθμούς όπου μπορεί να βρεθεί η ανδρεία. Ξέρετε πώς ο Ξέρξης, ο γιος τού Δαρείου [Α’], ο βασιλιάς των Περσών, οδήγησε τεράστια πλήθη και διέσχισε την Ευρώπη, αλλά γρήγορα θα πέθαινε σε αυτή την επίθεση, αν ο Μαρδόνιος δεν τον υποστήριζε και τον προστάτευε από αυτήν την καταστροφή καθώς επέστρεφε στα Σούσα.210 Ξέρετε επίσης τον Αλέξανδρο, ο οποίος πολέμησε εναντίον του Δαρείου [Γ’] και τού αφαίρεσε τον θρόνο του, ενώ τον σκότωσε επίσης. Νομίζω ότι μπορεί επίσης να μάθει κανείς για πολλούς από τούς Τούρκους μας, που έχουν πετύχει υπέροχα κατορθώματα με μικρούς μόνο αριθμούς. Κι εμείς στην Ευρώπη έχουμε πάει συχνά σε μάχη και έχουμε κατατροπώσει τις πιο θαρραλέες φυλές στον κόσμο, τούς Γάλλους και τούς Ούγγρους. Επομένως μην υποτιμάτε τη γενναιότητά μας ή μη δηλώνετε ότι είμαστε χειρότεροι και λιγότερο σημαντικοί από τούς Σκύθες και τούς Τσαγκατάι, που δεν έχουν χρησιμοποιήσει ποτέ σπαθιά αλλά βάλλουν μόνο με τόξο και βέλη, καθώς σίγουρα δεν θέλουν να έρθουν στα χέρια». |
“Τὸ πλῆθος ἔοικεν, ὦ ἄνδρες, ᾗ ἐγὼ τεκμαίρομαι. ὑμᾶς δεδίττεσθαι. ἀλλ’ ἐκεῖνο δὴ καὶ ὑμεῖς ἴστε, ὡς πλήθους οὐδὲν ὑγιές ἐστιν, ὅπου ἂν ἀρετὴ παραγένηται. ἴστε δὴ καὶ Ξέρξην τὸν ∆αρείου, βασιλέα Περσῶν, πλήθη ὁπόσα ἀγόμενος καὶ ἐς τὴν Εὐρώπην διαβὰς παρὰ βραχὺ ἐπῄει ἀποθανούμενος, εἰ μὴ Μαρδόνιος ὑποστὰς ἐπήμυνεν αὐτῷ τὸν ὄλεθρον ἐπανιόντι ἐς Σοῦσα. καὶ Ἀλέξανδρον ἴστε, ὡς ∆αρείῳ μαχεσάμενος τήν τε βασιλείαν ἀφείλετο καὶ αὐτὸν ἀπέκτεινε. καὶ πολλοὺς δὲ πυθέσθαι οἶμαι τῶν ἡμετέρων Τούρκων ὀλίγῃ χειρὶ μεγάλα ἀποδείξασθαι ἔργα. καὶ ἡμεῖς δ’ ἐν τῇ Εὐρώπῃ θαμὰ δὲ ἐπὶ τὰς μάχας ἰόντες γένη τε ἐτρεψάμεθα γενναιότατα δὴ γενόμενα τῶν ἐς τὴν οἰκουμένην ἐθνῶν, Κελτούς τε καὶ Παίονας. καὶ διὰ ταῦτα μὴ οὕτω φαυλίζων ἡμᾶς ἐς γενναιότητα κακίους τε καὶ φαυλοτέρους ἀποφαίνου Σκυθῶν τε καὶ Τζαχαταΐων, οἳ ξίφει οὐδεπώποτε οὐδαμῇ ἐχρήσαντο, ἀλλ’ ᾗ τόξῳ μόνῳ καὶ ὀϊστοῖς βάλλοντες ἐς χεῖρας ἰέναι οὐ πάνυ τι ἐθέλουσι” |
Όταν ο σουλτάνος είπε αυτά τα λόγια, λέγεται ότι ο άρχοντας Ινέ πρόσθεσε τα εξής: |
[3.54] Ταῦτα εἰπόντος τοῦ βασιλέως λέγεται τὸν Εἰενὲ ἄρχοντα ἐπειπεῖν τοιάδε. |
«Σουλτάνε, εφόσον αποφάσισες ότι πρέπει να πάμε να συναντήσουμε τον εχθρό, έλα, να με εμπιστευτείς σε αυτό. Άνοιξε τα θησαυροφυλάκιά σου και δώσε τα στον στρατό, ο οποίος έχει εργαστεί σκληρά και είναι κουρασμένος, έτσι ώστε, όπως κι αν έλθουν τα πράγματα, να επωφεληθούμε, έχοντας δώσει τούς θησαυρούς σου στον στρατό. Δεν θα τούς έχουμε χάσει, γιατί αν τα πράγματα πάνε καλά για εμάς, θα έχουμε βγάλει πολλαπλάσιο κέρδος. Αλλά αν πάνε καλά για τους Πέρσες, θα ήταν καλύτερο να συμβεί με αυτόν τον τρόπο». |
“Ἐπεὶ τοίνυν δοκεῖ σοι, ὦ βασιλεῦ, ἐπὶ τοὺς πολεμίους ἡμᾶς ὁμόσε ἰέναι, ἴθι δὴ πειθόμενος ἐμοὶ τούς τε θησαυροὺς ἀνεῳγὼς δίδου τῷ στρατεύματι πονήσαντι δὴ καὶ κεκμηκότι, ὡς ἐφ’ ὅ τι ἂν γένοιτο τὰ πράγματα ἰόντα, τούτων δὲ τῶν σῶν θησαυρῶν οὕτω διδομένων τοῖς στρατιώταις ἐν κέρδει ἐσομένων ἡμῖν καὶ οὐκ ἀπολουμένων. ἤν τε ἐφ’ ἡμῖν γένηται, πολλαπλάσια ἕξομεν κερδανοῦντες· ἤν τε ἐπὶ τῷ Πέρσῃ, ἄμεινον ὂν ταύτῃ γενόμενον.” |
Δεν έπεισε όμως τον Βαγιαζήτ λέγοντας αυτό, καθώς εκείνος δήλωσε την άποψή του, ότι τα χρήματα τού Βαγιαζήτ ήσαν σφραγισμένα με τη σφραγίδα τού Τιμούρ και για αυτόν τον λόγο δεν τολμούσε να τα μοιράσει στους στρατιώτες. Αυτό λοιπόν ήταν το περιεχόμενο των συζητήσεων τού Βαγιαζήτ. |
Ταῦτα λέγων οὐκ ἔπειθε Παιαζήτην, ἔνθα γνώμην ἀποφηνάμενος ὡς τῇ Τεμήρεω σφραγῖδι ἐσφράγισται ἄρα τὰ Παιαζήτεω χρήματα, καὶ διὰ ταῦτα οὐ τολμῴη αὐτὰ διανεῖμαι τοῖς στρατιώταις. Ταῦτα μὲν οὖν ἐς τοσοῦτον ἐβουλεύετο Παιαζήτῃ. |
Ο Βαγιαζήτ φτάνει στην Άγκυρα |
|
Ύστερα από αυτό ο Βαγιαζήτ δεν σταμάτησε την προέλασή του και έφτασε στην Άγκυρα, πόλη τής Φρυγίας, όπου είχε στρατοπεδεύσει ο Τιμούρ.211 Πρόθεση τού Τιμούρ ήταν να πορευτεί εναντίον τής Μυσίας, συγκεκριμένα τής Προύσας, τής βασιλικής αυλής τού Βαγιαζήτ. Όταν ο τελευταίος βρέθηκε κοντά στον στρατό τού Τιμούρ, στρατοπέδευσε επίσης, σε απόσταση δεκαπέντε σταδίων από το στρατόπεδο τού Τιμούρ. Λέγεται ότι τότε, όταν ο Τιμούρ έμαθε ότι ο Βαγιαζήτ είχε κινηθεί εναντίον του και είχε στρατοπεδεύσει, θαύμαζε την τόλμη του, την ταχύτητα με την οποία τον είχε φτάσει από το έδαφος τής Αρμενίας και ότι ετοιμαζόταν να τού προσφέρει ανοιχτή μάχη, ενώ είχε προελάσει με τον στρατό του με τόσο μεγάλη ταχύτητα. Λέγεται ότι ο Τιμούρ ανέβηκε στο άλογό του και ίππευσε όσο πιο κοντά μπορούσε στο στρατόπεδο τού Βαγιαζήτ, παρατηρώντας τις σκοπιές και τον τρόπο με τον οποίο ήσαν στημένες οι σκηνές στο στρατόπεδο, ενώ γέλασε λέγοντας: |
[3.55] Μετὰ δὲ ταῦτα, ὡς ἐλαύνων οὐκ ἀνίει, ἀφίκετο ἐπὶ Οὔγκραν τῆς Φρυγίας πόλιν, ἔνθα δὴ καὶ Τεμήρης ἐστρατοπεδεύετο, ἐπὶ Μυσίαν ἐν νῷ ἔχων καὶ ἐπὶ Προῦσαν τὰ βασίλεια Παιαζήτεω στρατεύεσθαι. ὡς δὲ ἀγχοῦ ἐγένετο τοῦ Τεμήρεω στρατεύματος, ἐστρατοπεδεύετο καὶ αὐτὸς ἐπὶ σταδίους πεντεκαίδεκα ἀπὸ τοῦ Τεμήρεω στρατοπέδου. ἔνθα δὴ λέγεται τὸν Τεμήρην, ὡς ἐπιόντα στρατοπεδεύεσθαι ἐπύθετο, θαυμάσαι τε τὴν τόλμαν αὐτοῦ, καὶ ὡς ἀπὸ Ἀρμενίων ταχὺ παρεγένετο ἐπ’ αὐτόν, καὶ ὡς οὕτω ἐκ τοῦ ἐμφανοῦς καθίστατο αὐτῷ ἐς μάχην, οὕτω δὴ ἐν τάχει σὺν τῷ στρατεύματι ἐλαύνων. καὶ ἐφ’ ἵππου δὴ λέγεται ἀναβάντα ἐλάσαι τε ὅτι ἐγγυτάτω τοῦ στρατοπέδου Παιαζήτεω, καὶ τὰς φυλακὰς θεασάμενον καὶ τὸ στρατόπεδον, ὡς ἐσκήνωτο, ἀνακαγχάσαι τε καὶ εἰπεῖν· |
«Νομίζω ότι είναι σωστό να συγκρίνουμε την τόλμη του με λαίλαπα, αλλά δεν θα τα πάει καλά εδώ λόγω τής ανδρείας του. Φαίνεται να τον οδηγεί ένας δαίμονας τού πολέμου. Αυτός ο κακότυχος άνδρας είναι γεμάτος χολή και δεν ενεργεί πια λογικά». |
“ἄξιος ἡμῖν οὗτος λαίλαπι παραβάλλεσθαι τῆς τόλμης αὐτοῦ, οὐ μέντοι γε ἀρετῆς ἕνεκα χαίρων γε ἀπαλλάξεται. ἔοικεν ὑπὸ δαίμονος πολεμίου ἐλαύνεσθαι οὕτω πάνυ· μελαγχολᾷ γὰρ δὴ ὁ κακοδαίμων καὶ οὐκέτι σωφρονεῖ.” |
Λέγοντας αυτό, γύρισε πίσω στο δικό του στρατόπεδο. |
ταῦτα εἰπόντα ἐλάσαι τε ἐπὶ τὸ ἑαυτοῦ στρατόπεδον. |
Η Μάχη τής Αγκύρας |
|
Την επόμενη μέρα ο Τιμούρ πήρε τούς επικεφαλής άνδρες του και έχοντας περίπου […] έστειλε τον γιο του, τον Σαχ Ρουχ, εναντίον τού Βαγιαζήτ. Όταν εκείνος κατάλαβε ότι ο στρατός τού Τιμούρ ερχόταν εναντίον του, αναπτύχθηκε και αυτός σε έναν λόφο εκεί, για να δώσει μάχη. Την αριστερή πτέρυγα τού στρατού του διοικούσε ο στρατηγός τής ανατολής [τής Ασίας], ενώ τη δεξιά πτέρυγα διοικούσε ο ηγεμόνας τής Ευρώπης.212 Στη μέση, πάνω στον λόφο, ανέλαβε τη θέση του ο Βαγιαζήτ με τούς γενίτσαρους και την ακολουθία του. Ο Σαχ Ρουχ κινήθηκε εναντίον τού Βαγιαζήτ με τούς Τσαγκατάι και τούς επικεφαλής Πέρσες, διατηρώντας τον στρατό του σε διάταξη. Δεν τούς περικύκλωσε, αλλά τούς έδωσε χώρο να υποχωρήσουν, αν ήθελαν, έτσι ώστε να μη γίνουν πιο δυνατοί από τον εχθρό όντας περικυκλωμένοι, οπότε θα πολεμούσαν για την ίδια τους τη ζωή. Συγκρούστηκε με τον στρατό τής Ευρώπης και μαχόταν. Πολεμούσαν κατά το μεγαλύτερο μέρος τής ημέρας κι έτσι ο στρατός τού Βαγιαζήτ δεν μπόρεσε να ξεκουραστεί. Οι Σέρβοι απέδειξαν το θάρρος τους εκεί και πολέμησαν άψογα. Έπεσαν πάνω στούς Τσαγκατάι, έσπασαν τα δόρατά τους, και πολέμησαν σκληρά, κάνοντας το καθήκον τους με αποφασιστικό τρόπο. |
[3.56] Καὶ τῇ ὑστεραίᾳ αὐτὸν σὺν τοῖς ἀρίστοις αὐτοῦ, ἔχοντα ἀμφὶ τῇ…., ἐπιπέμψαι Σαχροῦχον τὸν παῖδα αὐτοῦ ἐπὶ Παιαζήτην. Ἐνταῦθα ὡς ᾔσθετο ἐπιὸν τὸ Τεμήρεω στράτευμα κατ’ αὐτοῦ, παρετάξατο καὶ αὐτὸς ἐπὶ λόφου τινὸς ὡς μαχούμενος. καὶ τὸ εὐώνυμον αὐτοῦ μέρος τοῦ κέρατος εἶχεν ὁ τῆς ἕω στρατηγός, τὸ δὲ δεξιὸν εἶχεν ὁ τῆς Εὐρώπης ἡγεμών· ἐν μέσῳ δὲ ἐπὶ τοῦ λόφου ἵδρυτο ὁ Παιαζήτης σὺν τοῖς νεήλυσι καὶ τοῖς ἀμφ’ αὑτόν. Σαχροῦχος δὲ ἔχων τοὺς Τζαχατάϊδας καὶ τῶν Περσῶν τοὺς ἀρίστους ἐπῄει συντεταγμένῳ τῷ στρατεύματι ἐπὶ Παιαζήτην. οὐ μέντοι γε ἐκυκλοῦτο, ἀλλὰ ἐδίδου χώραν ἀπιέναι, εἰ βούλοιντο, ὡς ἂν μὴ κυκλούμενοι σφῶν ἀμείνονες γένοιντο, περὶ ψυχῆς ἀγωνιζόμενοι. συνέβαλέ τε κατὰ τὸ τῆς Εὐρώπης στράτευμα, καὶ ἐμάχετο. ὡς ἐπὶ πολὺ μὲν τῆς ἡμέρας ἐμάχοντο, ὥστε μηδ’ ἀναπαύεσθαι ἔχειν τὸ Παιαζήτου στράτευμα. Τριβαλλοὶ δὲ ἐνταῦθα ἄνδρες γενόμενοι ἀγαθοὶ ἐμάχοντο ἀξίως λόγου, καὶ ἐμβαλόντες ἐς τοὺς Τζαχατάϊδας τά τε δόρατα κατέαξαν, καὶ διηγωνίζοντο ἐντεταμένως ἐχόμενοι τοῦ ἔργου. |
Όταν ο Βαγιαζήτ είδε τον στρατό τής Ευρώπης να κινείται προς τα εμπρός στη μάχη, κάλεσε πίσω τον στρατηγό τής Ευρώπης, στο αποκορύφωμα τής μάχης, φοβούμενος μην παρασυρθεί, περικυκλωθεί και κινδυνεύσει να καταστραφεί. Τον έστειλε πίσω στη θέση την οποία τού είχε αρχικά αναθέσει. Στην αρχή [ο στρατηγός] δεν υπάκουσε, καθώς φοβόταν να το κάνει. Αλλά όταν ο σουλτάνος τον επέπληξε και άρχισε να τον καταριέται, σάλπισε οπισθοχώρηση. Στη συνέχεια οι Τσαγκατάι επιτέθηκαν στους Τούρκους και τούς κατέβαλαν, σκοτώνοντας πολλούς, με αποτέλεσμα να τούς κατατροπώσουν και να τούς τρέψουν σε φυγή. Και όταν τράπηκαν σε φυγή με τον εχθρό να τούς καταδιώκει, αμέσως ο στρατός τής Ασίας στράφηκε επίσης και έφευγε. Όταν ο Βαγιαζήτ το είδε, δεν καθυστέρησε, αλλά ανέβηκε στη φοράδα του και τράπηκε σε φυγή όσο πιο γρήγορα μπορούσε. |
[3.57] Παιαζήτης δὲ ὡς ἑώρα τὸ τῆς Εὐρώπης αὐτῷ στράτευμα κινηθὲν ἐς πρόσω καὶ μαχόμενον, ἀνεκαλεῖτο μὲν ἐν τῇ ἀκμῇ τῆς Εὐρώπης τὸν στρατηγόν, ὀρρωδῶν μὴ παρασυρεὶς κυκλωθείη καὶ κινδυνεύσῃ διαφθαρῆναι, μετεπέμπετο δὲ ἐς τὸν χῶρον, ἐς ὃν ἵδρυτο τὴν ἀρχήν. καὶ πρῶτα μὲν οὐχ ὑπήκουσε, δεδιὼς τὸ πρᾶγμα· μετὰ δέ, ὡς ἐπιφερομένου αὐτῷ τοῦ βασιλέως καὶ βλασφημοῦντος, ἀνεκαλεῖτο τὴν σύνταξιν. ἐνταῦθα οἱ Τζαχατάϊδες ἐπεισπεσόντες τοῖς Τούρκοις ἐπέκειντο πάνυ φονεύοντες, ἐς ὃ δὴ ἐς φυγὴν κατέστησαν αὐτοὺς τραπῆναι. ἐνταῦθα ὡς ὥρμηντο ἐς φυγήν, ἐπικειμένων τῶν πολεμίων καὶ τὸ ἀπὸ τῆς Ἀσίας στράτευμα αὐτίκα ἐς φυγὴν ὥρμητο. καὶ αὐτίκα ὁ Παιαζήτης ἰδὼν ταῦτα οὐκέτι ἐνέμεινεν, ἀλλ’ ἐπὶ ἵππον θήλειαν ἀναβὰς ἔφευγε κατὰ κράτος. |
Σύμφωνα με τις οδηγίες που είχε δώσει εκ των προτέρων ο βασιλιάς Τιμούρ, δεν εκτέλεσαν κανέναν στρατιώτη τού Βαγιαζήτ, αλλά τούς ξεγύμνωσαν μόνο και τούς άφησαν να φύγουν. Γιατί δεν επιτρέπεται να υποδουλώνουν άνδρες τής ίδιας φυλής. Αλλά ο Βαγιαζήτ είχε διακηρύξει το ακριβώς αντίθετο στο στρατόπεδό του, δηλαδή ότι θα σκότωναν όλους όσους συλλάμβαναν από τον στρατό τού Τιμούρ. Όταν ο Σαχ Ρουχ κατατρόπωσε τον Βαγιαζήτ, τα στρατεύματα τού Τιμούρ, τόσο εκείνα που είχαν πολεμήσει όσο και εκείνα που βρίσκονταν στο στρατόπεδο, επιτέθηκαν εναντίον τού στρατού τού Βαγιαζήτ προσπαθώντας να φτάσουν πρώτα. Στράφηκαν επίσης στη λεηλασία τής υπαίθρου κάνοντας επιδρομές μέχρι την Ιωνία και τον Ελλήσποντο. Πολλά χωριά πάρθηκαν εκεί και εγκαταλείφθηκε πλήθος πόλεων καθώς οι ιππείς τού Τιμούρ ξεχύνονταν παντού μέσα στην επικράτεια τού Βαγιαζήτ. |
[3.58] Ἐνταῦθα ὡς πρότερον κήρυγμα πεποιημένου Τεμήρεω βασιλέως μηδένα κατακαίνειν τῶν τοῦ Παιαζήτου, μόνον δὲ ἀπεκδυόμενοι τούτους ἠφίεσαν· οὐ γὰρ ἐξῆν ὁμοφύλους ὄντας ἀνδραποδίζεσθαι. Παιαζήτης δὲ τἀναντία τούτων κηρύξας ἐς τὸ στρατόπεδον, ὡς ὃν ἂν λάβοιεν τοῦ Τεμήρεω στρατοῦ, πάντας κατακτείνειν. Σαχροῦχος μὲν οὖν ὡς ἐτρέψατο Παιαζήτην, ἤδη τὰ στρατεύματα Τεμήρεω, καὶ ὅσα ἐμάχοντο καὶ ὅσα ἐπὶ τοῦ στρατοπέδου ἐτύγχανεν ὄντα, ὥρμητο ἐπὶ τὸν Παιαζήτεω στρατὸν φθῆναι βουλόμενος. καὶ ἐπὶ τὴν χώραν ἐτράποντο ἐπὶ διαρπαγήν, ἐπιδρομῇ χρησάμενοι, ἔστε τὴν Ἰωνίαν καὶ ἐς τὸν Ἑλλήσποντον, ἔνθα δὴ πολλαὶ μὲν κῶμαι ἐλήφθησαν, πολίσματα δὲ ἐρημώθη ὅτι πλεῖστα, τῶν ἱπποδρόμων τοῦ Τεμήρεω ἀνὰ τὴν χώραν τοῦ Παιαζήτεω διαθεόντων ἁπανταχῇ. |
Σύλληψη τού Βαγιαζήτ |
|
Όσο για τον ίδιο τον Βαγιαζήτ, τού συνέβησαν τα ακόλουθα. Ίππευε με όλη του τη δύναμη και οι Τσαγκατάι έτρεχαν πίσω του και τον κυνηγούσαν, ανταγωνιζόμενοι ο ένας τον άλλο, για να τον πιάσουν. Προπορευόταν πολύ, καθώς ίππευε πολύ γρήγορο άλογο. Όμως αργότερα, όταν έφτασε στον ποταμό, λένε ότι το άλογο διψούσε και ήθελε απεγνωσμένα να πιει. Τα χέρια και τα πόδια τού Βαγιαζήτ πονούσαν λόγω τής ποδάγρας και δεν μπορούσε να συγκρατήσει το άλογο. Έτσι το άλογο χαλάρωσε λόγω τού νερού και επιβράδυνε, με αποτέλεσμα να συλλάβουν τον Βαγιαζήτ οι στρατιώτες τού Τιμούρ και να τον φέρουν στον βασιλιά Τιμούρ. Σε αυτή τη μάχη ο Μούσα συνελήφθη μαζί με όλους σχεδόν τούς αξιωματικούς τού Βαγιαζήτ,213 αλλά δεν υπέστησαν κακό, πέρα από το να χάσουν τα ρούχα τους. Ο Μούσα φαινόταν να είναι πιο ισχυρός από τούς υπόλοιπους και γι’ αυτό τον περιέφεραν στο στρατόπεδο και τον εφοδίαζαν με τα απαραίτητα. Η γυναίκα τού Βαγιαζήτ συνελήφθη επίσης στην Προύσα, γιατί επιτέθηκαν και στην Προύσα και πήραν μαζί τους το χαρέμι. Συνέλαβαν επίσης την κόρη τού Λάζαρου, που ήταν μια από τις συζύγους τού Βαγιαζήτ, και την πήγαν στον βασιλιά.214 Τον Σουλεϊμάν, τον Ισά, τον Μεχμέτ και τούς υπόλοιπους γιους τού Βαγιαζήτ τούς άφησαν εκεί που ήσαν. Κάποιοι βρήκαν ασφάλεια στην Ευρώπη, άλλοι στην Ασία, καθένας με όποιον τρόπο μπορούσε. |
[3.59] Περὶ δὲ τὸν Παιαζήτην τοιόνδε ξυνηνέχθη γενέσθαι. ὡς γὰρ ἔθει ἀνὰ κράτος οὗτος, ἐπέκειντό τε καὶ ἐπεδίωκον οἱ Τζαχατάϊδες, ἁμιλλώμενοι ἑλεῖν αὐτόν. καὶ πολὺ μὲν προήλαυνεν ἅτε ἐπὶ ἵππῳ ταχυτάτῳ ἐπιφερόμενος· μετὰ δέ, ὡς ἐπὶ τὸν ποταμὸν ἀφίκετο, τὴν ἵππον λέγουσι διψήσασαν καρτερῶς ἐθελῆσαι τοῦ ὕδατος Παιαζήτης γὰρ ἐνόσει τὼ χεῖρε καὶ τὼ πόδε ὑπὸ ποδάγρας, καὶ κατασχεῖν οὐχ οἷός τε ἐγένετο. ἐνταῦθα δὴ ὑποχαλάσαι τὴν ἵππον ὑπὸ τοῦ ὕδατος καὶ λειφθῆναι τοῦ δρόμου, ὥστε τοὺς στρατιώτας Τεμήρη συλλαβεῖν τε Παιαζήτην, καὶ ἀγαγεῖν παρὰ βασιλέα Τεμήρην. Ἑάλωσαν μὲν οὖν ἐν τῇ μάχῃ ταύτῃ καὶ Μωσῆς καὶ πάντες σχεδὸν οἱ τοῦ Παιαζήτεω ἄρχοντες· οὐ μὴν χαλεπὸν ἔπαθον ὁτιοῦν, πλὴν τῶν ἱματίων. καὶ γὰρ Μωσῆς ἐδόκει τε τῶν ἄλλων κράτιστος γεγονέναι· καὶ διὰ τοῦτο περιῆγεν ἔχων τῷ στρατοπέδῳ καὶ δίαιταν παρεχόμενος. ἑάλω δὲ καὶ ἡ γυνὴ τοῦ Παιαζήτεω ἐν Προύσῃ· καὶ γὰρ τήν τε Προῦσαν ἐπέδραμον, καὶ τὰς γυναικωνίτιδας ἀφείλοντο. πρὸς δὲ καὶ τὴν Ἐλεαζάρου θυγατέρα, Παιαζήτεω δὲ γυναῖκα, ἑλόντες ἀπήγαγον παρὰ βασιλέα. Μουσουλμάνης μὲν οὖν καὶ Ἰησοῦς καὶ Μεχμέτης καὶ οἱ λοιποὶ τῶν Παιαζήτεω παίδων κατελείφθησαν, καὶ οἱ μὲν ἐν τῇ Εὐρώπῃ, οἱ δ’ ἐν τῇ Ἀσίᾳ ὄντες διεσώζοντο, ὅποι ἑκάστῳ προὐχώρει. |
Λέγεται ότι όταν ο Βαγιαζήτ κλήθηκε ενώπιον τού βασιλιά Τιμούρ, ο τελευταίος τού είπε: |
[3.60] Τῷ μέντοι Παιαζήτῃ, ὡς ἤχθη ἐναντίον βασιλέως, λέγεται εἰπεῖν αὐτῷ τοιάδε. |
«Κακόμοιρε, γιατί ανάγκασες έτσι το χέρι τής μοίρας, προκαλώντας εμάς να πολεμήσουμε; Δεν έχεις μάθει ότι μόνο παιδιά δυστυχισμένων γονέων αντιστέκονται στον στρατό μου;»215 |
“ὦ κακόδαιμον, τί δὲ οὕτω πάνυ τὸν σαυτοῦ δαίμονα ἐβιάζου, προκαλούμενος ἡμᾶς ἐπὶ μάχην; ἢ οὐκ ἐπύθου, ὡς τῷ ἐμῷ τῷδε στρατεύματι δυστήνων παῖδες ἀντέστησαν;” |
Λέγεται ότι ο Βαγιαζήτ τού απάντησε: |
Παιαζήτης δὲ ὑπολαβὼν ἀμείβετο, ᾗ δὴ λέγεται, ὡς |
«Δεν θα είχα πέσει σε τέτοια ατυχία, αν ο Τιμούρ δεν μού είχε δώσει αφορμή εκείνος, ο οποίος, μεταξύ άλλων, καλούνταν τόσο συχνά για να βοηθήσει ανθρώπους που ήσαν εχθροί τού ήρωα Μωάμεθ». |
οὐκ ἂν δὴ ἐς τοῦτο τύχης ἀφικοίμην, ἂν μὴ αὐτῷ παρείχετο πράγματα ἐκεῖνος, τά τε ἄλλα καὶ ἀπὸ ἐθνῶν τῷ Μεχμέτῃ τῷ ἥρωι πολεμίων θαμὰ ἀνακαλούμενος. |
Και ο Τιμούρ είπε: |
|
«Αλλά αν δεν ήσουν τόσο αλαζονικός και δεν είχες τόσο μεγάλη ιδέα για τον εαυτό σου, πιστεύω ότι δεν θα είχες φτάσει σε τέτοια βάθη κακοτυχίας. Γιατί ο Θεός συνηθίζει να μικραίνει και να αφαιρεί από εκείνους που έχουν μεγάλη και φουσκωμένη ιδέα για τον εαυτό τους». |
“ἀλλ’ ἢν μὴ ἐτετύφωσο” ἔφη Τεμήρης, “οὕτω μέγα πάνυ φρονῶν, οὐκ ἂν δὴ ἐς τοῦτο συμφορᾶς, οἶμαι, ἀφίκου· οὕτω γὰρ εἴωθε τὸ θεῖον τὰ πάνυ μέγα φρονοῦντα καὶ πεφυσημένα μειοῦν ὡς τὰ πολλὰ καὶ σμικρύνειν.” |
Λέγεται ότι σε αυτό το σημείο ο βασιλιάς Τιμούρ τον κατηγόρησε για το πάθος του για κυνηγόσκυλα και γεράκια, γεγονός που τον έκανε να μοιάζει με άνδρα που ήταν επαγγελματίας κυνηγός, όχι άρχοντας και στρατιωτικός ηγέτης. Γιατί λέγεται ότι ο Βαγιαζήτ είχε επτά περίπου χιλιάδες γερακοφόρους και έξι χιλιάδες κυνηγόσκυλα. Ο Βαγιαζήτ απάντησε λέγοντας: |
ἐνταῦθα δὴ ἐπιμέμψασθαι αὐτῷ λέγεται βασιλέα Τεμήρην τὴν ἐπὶ τοὺς κύνας τε καὶ ἱέρακας φιλοτιμίαν, ὡς ἀνδρὶ κυνηγῷ ἐῴκει τὴν τέχνην, καὶ οὐκ ἄρχοντι ἄγοντι ἐς πολέμους· λέγεται γὰρ Παιαζήτης ἐς τοὺς ἑπτακισχιλίους κτήσασθαι ἱερακοφόρους καὶ κύνας ἀμφὶ τοὺς ἑξακισχιλίους. ἐνταῦθα τόν τε Παιαζήτην φάναι ὑπολαβόντα |
«Για σένα, έναν Σκύθη που εξακολουθεί να είναι ληστής και ασκεί την τέχνη, το κυνήγι με κυνηγόσκυλα και καταδίωξη δεν θα ήταν κατάλληλο. Όμως το πάθος για κυνηγόσκυλα και γεράκια ταιριάζει σε μένα, τον γιο του Μουράτ, εγγονό του Ορχάν, γιο σουλτάνου, ο οποίος γεννήθηκε και μεγάλωσε με αυτό». |
“ἀλλὰ σοὶ μὲν τῷ Σκύθῃ, ληστῇ ἔτι ὄντι καὶ ταύτην ἐπιτηδεύοντι τὴν τέχνην, οὐ πάνυ τι ἂν προσήκει ἄγρας οὐδὲ κυνηγεσίων· ἐμοὶ δὲ ἐς τοῦτό τε γεννηθέντι καὶ τεθραμμένῳ, τῷ Ἀμουράτεω τοῦ Ὀρχάνεω, βασιλέων παιδί, μετῆν καὶ κυνῶν καὶ ἱεράκων φιλοτιμίας.” |
Ο βασιλιάς Τιμούρ θύμωσε με αυτό και διέταξε να τον παρελάσουν μέσα από το στρατόπεδο πάνω σε μουλάρι, ενώ ο στρατός τον κορόιδευε και τον χλεύαζε όταν τον πήγαιναν γύρω-γύρω. Καθώς όμως τον περιέφεραν έτσι, λέγεται ότι ρώτησε αν αυτή η φυλή ασχολείται πραγματικά με τέτοια πράγματα, όπως γεράκια και κυνηγόσκυλα. Ύστερα από αυτό ο Τιμούρ τον φυλάκισε. |
ἐνταῦθα δὴ ἀχθεσθέντα τὸν βασιλέα περιαχθῆναι ἐς τὸ στρατόπεδον ἐκέλευσεν ἐπὶ ἡμιόνου, καὶ συριττόμενον ὑπὸ τοῦ στρατοπέδου περιαγαγεῖν. ὡς δὲ περιαχθέντα ἤγαγον, ἔρεσθαι αὐτὸν λέγεται, εἰ τοῦ γένους ἐκεῖνα τυγχάνει ἐπιτηδεύματα, ὡς τὰ τῶν ἱεράκων τε καὶ κυνῶν. μετὰ δὲ ταῦτα ἐν φυλακῇ ἐποιήσατο. |
Ο Τιμούρ βαδίζει εναντίον τής Ιωνίας |
|
Ο Τιμούρ έλυσε το στρατόπεδο και προχώρησε με τον στρατό του εναντίον τής Ιωνίας και των παράκτιων εδαφών της. Σκόπευε να μείνει τον χειμώνα εκεί και να περάσει απέναντι στην Ευρώπη την άνοιξη. Γιατί σχεδίαζε, όπως ανέφερα νωρίτερα, να περάσει στην Ευρώπη και να την υποτάξει όλη μέχρι να φτάσει στις Ηράκλειες Στήλες και από εκεί να περάσει στη Βόρεια Αφρική και να επιστρέψει στη δική του περιοχή, απέναντι από τη Βόρεια Αφρική, υποτάσσοντας με αυτόν τον τρόπο ολόκληρη εκείνη την ήπειρο τής οικουμένης.216 Έστειλε πρέσβεις στον βασιλιά τού Βυζαντίου [Μανουήλ Β’], ζητώντας από αυτόν πλοία μεταφοράς και γαλέρες για τη διέλευση. |
[3.61] Καὶ ἄρας σὺν τῷ στρατεύματι ἤλαυνεν ἐπὶ Ἰωνίαν καὶ τὴν ταύτῃ πάραλον χώραν, ἐν νῷ ἔχων αὐτοῦ τε διαχειμάσαι καὶ ἦρος ἐπιφαινομένου ἐς τὴν Εὐρώπην διαβῆναι. ἐπενόει γάρ, ὡς καὶ πρότερόν μοι δεδήλωται, ἐς τὴν Εὐρώπην διαβὰς πᾶσάν τε ὑφ’ αὑτῷ ποιήσασθαι, ἐς ὃ δὴ ἐπὶ τὰς Ἡρακλείους ἀφίκηται στήλας, ἐντεῦθεν δὲ αὖθις ἐς Λιβύην διαβῆναι, καὶ διὰ τῆς Λιβύης ἐπανιέναι ἐς τὴν ἑαυτοῦ χώραν, ξύμπασαν ὑπαγόμενος τὴν ταύτῃ ἤπειρον τῆς οἰκουμένης. ἐπρεσβεύετο μὲν οὖν καὶ πρὸς τὸν Βυζαντίου βασιλέα, τήν τε διάβασιν αἰτούμενος αὐτὸν πλοῖά τε καὶ τριήρεις. |
Λέγεται επίσης ότι ο βασιλιάς Τιμούρ έκανε τα ακόλουθα στον Βαγιαζήτ. Όταν η σύζυγος τού τελευταίου, η κόρη τού Λάζαρου, την οποία αγαπούσε περισσότερο από όλες τις άλλες, είχε συλληφθεί και ο Τιμούρ την περιέφερε μαζί του στο στρατόπεδο, την έκανε να χύσει το κρασί του μπροστά στον Βαγιαζήτ, τον σύζυγό της. Λέγεται ότι εκείνος θύμωσε πολύ και είπε [στον Τιμούρ]: |
[3.62] Λέγεται δὲ καὶ τόδε βασιλεὺς Τεμήρης ἐς Παιαζήτην. ὡς γὰρ ἀπήχθη ἡ γυνὴ αὐτοῦ, Ἐλεαζάρου θυγάτηρ, ἧς δὴ μάλιστα τῶν ἄλλων ἐραστὴς ἐτύγχανε Παιαζήτης καὶ περιῆγε μεθ’ ἑαυτοῦ ἔχων ἐν τῷ στρατοπέδῳ, ἐπιστῆσαί οἱ ἐναντίον τοῦ ἀνδρὸς αὐτῆς, οἰνοχοῆσαί οἱ. τὸν δὲ εὖ μάλα ἀχθεσθέντα εἰπεῖν λέγεται |
«Οι πράξεις σου δεν ταιριάζουν με την κοινωνική θέση τού πατέρα και τής μητέρας σου. Γιατί ήσαν απλοί άνθρωποι και φτωχοί και έτσι δεν είναι σωστό να κοροϊδεύεις εσύ τα παιδιά και τις γυναίκες βασιλέων και να προσβάλεις εκείνους που είναι ανώτεροί σου από τη φύση». |
“ἀλλ’ οὔτ’ ἂν συμφώνως τῷ σῷ πατρὶ καὶ μητρὶ ἐργάζοιο· ἰδιωτῶν γὰρ τούτων καὶ πενήτων γενόμενος δίκαιος οὔτ’ ἂν εἴης ὥστ’ ἂν ἐπικερτομῆσαι βασιλέων παισί τε καὶ γυναιξί, καὶ ἐξυβρίζεις ἐς τοὺς σοὺς τῇ φύσει δεσπότας.” |
Αυτό είπε ο Βαγιαζήτ, αλλά ο Τιμούρ γέλασε με τα λόγια του, τον κορόιδεψε και τον γελοιοποίησε, λέγοντας ότι σκεφτόταν και έλεγε τρελά πράγματα. Λένε ότι οι άρχοντες τού Βαγιαζήτ πλησίασαν τούς σκαπανείς τού Τιμούρ και υποσχέθηκαν να τούς πληρώσουν τεράστιες ποσότητες σε ασήμι, αν μπορούσαν να βγάλουν έξω κρυφά τον Βαγιαζήτ, σκάβοντας σήραγγα. Εκείνοι έφτιαξαν μια σήραγγα κάτω από το στρατόπεδο, προς την σκηνή στην οποία ήταν κρατούμενος ο Βαγιαζήτ υπό φρούρηση, αλλά τούς είδαν εκεί οι φρουροί καθώς έβγαιναν και τούς συνέλαβαν. Γιατί δεν βγήκαν από τη σήραγγα μέσα στη σκηνή αλλά έξω, εκεί όπου στέκονταν και φρουρούσαν οι τοποθετημένοι από τον Τιμούρ άνδρες. Βγαίνοντας λοιπόν εκεί συνελήφθησαν και ο βασιλιάς τούς αποκεφάλισε. |
τούτῳ μὲν τοιαῦτα λέγοντι γέλωτά τε ἐποίει τοὺς λόγους, καὶ ἐπιχλευάζων ἐπέσκωπτεν οἷα οὐδὲν ὑγιὲς οὔτε φρονοῦντι οὔτε λέγοντι. Οἱ μέντοι Παιαζήτεω ἄρχοντες, ἐς λόγους ἀφικόμενοι τοῖς Τεμήρεω ὀρυκταῖς, ᾗ φασιν, ὑπέσχοντο ἀργύριον τελέσαι πάμπολυ, εἰ ὑφέλοιντο Παιαζήτην ὑπορύξαντες. ἔνθα δὴ ὄρυγμά τε ποιησάμενοι ἐν τῷ στρατοπέδῳ, καὶ εἰς τὴν σκηνήν, ἐν ᾗ ἐσκήνου Παιαζήτης ἐν φυλακῇ ὤν, ἐξιόντες, ὤφθησαν ὑπὸ τῶν ταύτῃ φυλάκων καὶ ἑάλωσαν· οὐ γὰρ ἐντὸς ἐγένοντο τῆς σκηνῆς, ἀλλ’ ἐκτός, ᾗ ἐφύλασσον πέριξ γενόμενοι ἄνδρες ὑπὸ Τεμήρεω ταχθέντες. ταύτῃ ὡς ἐξῄεσαν καὶ ἑάλωσαν, ἀπετάμοντο τὰς κεφαλὰς ὑπὸ βασιλέως. |
Ο Τιμούρ ήρθε στη Σμύρνη και την κατέλαβε με τούς «μικρούς τροχούς» του.217 Πήρε την ακρόπολη στην ακτή, την οποία κρατούσαν οι Ρωμαίοι,218 σκάβοντας σήραγγες κάτω από αυτήν. Όταν την πήρε, κατέλαβε πολλές πόλεις σε εκείνη την περιοχή, βαδίζοντας εναντίον τους και επιτιθέμενος σε καθεμιά με τη σειρά, καθώς προχωρούσε. Λέγεται ότι ο Τιμούρ καταλάμβανε τις πόλεις με τρεις τρόπους με τούς τροχούς του. Αυτοί ήσαν κυκλικές συσκευές που είχαν σκάλες μέσα τους για την ανάβαση στα τείχη. Ανέθεταν κάθε τροχίσκο σε διακόσιους άνδρες, που τον έφερναν πάνω στην τάφρο και έκαναν την επίθεση. Κάθε άνδρας έμπαινε στην τάφρο μέσω τού τροχού και περνούσε στην άλλη πλευρά της, προστατευμένος από πάνω από τον τροχό. Όταν έφταναν στην άλλη πλευρά, ανέβαιναν τις σκάλες και έτσι καταλάμβαναν την πόλη. Είχε επίσης πολλούς άνδρες στο στρατόπεδό του που έριχναν χώμα γύρω από την πόλη, ώστε να μπορέσουν να ανέβουν από το ανάχωμα στα τείχη. Φτάνοντας λοιπόν στην κορυφή πάνω από το χωμάτινο ανάχωμα, μπορούσαν να καταλάβουν τα τείχη. Τέλος είχε επίσης δέκα περίπου χιλιάδες σκαπανείς που έσκαβαν σήραγγες κάτω από τα τείχη και τις στήριζαν με ξύλινα δοκάρια. Ύστερα έβαζαν φωτιά στα δοκάρια και όταν καιγόταν το ξύλο, τα τείχη απλώς κατέρρεαν κι εκείνοι έμπαιναν στην πόλη από εκείνο το σημείο. Με αυτούς τούς τρεις τρόπους καταλάμβανε ο Τιμούρ τις πόλεις. |
[3.63] Ἐπὶ Σμύρνης μὲν οὖν ἀφικόμενος τήν τε Σμύρνην εἷλε τροχίσκοις, καὶ τὴν ἐν τῷ αἰγιαλῷ ἄκραν ὑπὸ Ῥωμαίων ταύτῃ κατεχομένην ὑπορύξας κατέβαλέ τε, καὶ ταύτην ἑλὼν πολίσματά τε ἄλλα τῆς χώρας ταύτης ἐπελαύνων ᾕρει, ὡς οἱ προὐχώρει προσβάλλοντι ἐφ’ ἕκαστον. τριχῇ γάρ, λέγεται, διῄρει τὰς πόλεις Τεμήρης τοῖς τε τροχοῖς. κύκλοι δὲ ὄντες οὗτοι καὶ κλίμακας ἔχοντες ἐντός, ὥστε ἀναβαίνειν ἐπὶ τὸ τεῖχος, ἐς τὴν τάφρον ἄγοντες ἐπετίθεσαν ἄνδρες διακόσιοι ἕκαστον τεταγμένοι, διὰ τοῦ τροχοῦ εἰσιὼν ἕκαστος, ἐς τὸ πέραν τε ἐγίγνετο τῆς τάφρου, στεγαζόμενοι ὑπὸ τοῦ τροχοῦ. ὡς δὲ πέραν γίγνοιντο, ἀνέβαινον τὰς κλίμακας, καὶ οὕτω ᾕρουν τὴν πόλιν. μετὰ δὲ πολλοὶ ὄντες αὐτῷ ἐν τῷ στρατοπέδῳ ἔχουν τὴν πόλιν, ὥστε ἐπὶ τὸ τεῖχος τὰ χώματα ἀναβαίνειν, καὶ ἄνω διὰ τῶν χωμάτων ἡλίσκετο αὐτῷ τὸ τεῖχος. εἶχε δὲ καὶ ὀρυκτὰς ἐς μυρίους, καὶ ὀρύσσοντες τὰ τείχη ἐπὶ μετεώρων ξύλων καθειστήκεσαν. μετὰ δὲ ταῦτα πῦρ ἐνιεὶς τὰ ξύλα, καὶ ὡς ἐκαίετο τὰ ξύλα, τὰ τείχη εὐπετῶς ἔπιπτον, καὶ ταύτῃ ἐσέπιπτον ἐς τὴν πόλιν. Οὕτω μὲν οὖν ᾕρει Τεμήρης τὰς πόλεις· |
Ο Τιμούρ επιστρέφει φοβούμενος τούς Ινδούς |
|
Όμως με τον ερχομό τής άνοιξης έφτασαν σε αυτόν νέα, ότι πρέσβεις τού βασιλιά των Ινδών είχαν φτάσει στη Χεσίη με μεγάλη στρατιωτική συνοδεία και έκαναν μεγάλη ζημιά στην πόλη.219 Εισήλθαν ακόμη και στο θησαυροφυλάκιο τού βασιλιά και πήραν τον φόρο υποτέλειας, ενώ απείλησαν επίσης ότι ο βασιλιάς των Ινδών δεν θα τηρούσε πια τη συνθήκη. Όταν το έμαθε, ο Τιμούρ φοβόταν ότι όταν οι πρέσβεις έφταναν στον βασιλιά των Ινδών, εκείνος θα ερχόταν εναντίον του και θα κατακτούσε την επικράτειά του, όσο ο ίδιος θα ήταν απασχολημένος με πολέμους σε γειτονικές χώρες. Ταυτόχρονα συνειδητοποίησε ότι οι ανθρώπινες υποθέσεις δεν είναι ποτέ ασφαλείς και στενοχωρήθηκε πολύ για τον τρόπο με τον οποίο οι πρέσβεις τής Ινδίας τον είχαν προσβάλει με τόση αναίδεια. Προχωρούσε λοιπόν προς τη Χεσίη όσο πιο γρήγορα μπορούσε, παίρνοντας μαζί του τον Βαγιαζήτ και τον γιο του. Ο Τιμούρ δεν έδειχνε προσοχή στον τελευταίο και έτσι εκείνος δραπέτευσε στην πατρίδα του.220 |
[3.64] Ὡς δὲ ἤδη ἔαρ ὑπέφαινεν, ἀφίκετο παρ’ αὐτὸν ἀγγελία, ὡς τοῦ Ἰνδῶν βασιλέως πρεσβεία ἀφικομένη ἐπὶ Χεσίην μεγάλῃ χειρὶ δεινά τε τὴν πόλιν ἐργάσαιτο, καὶ ἐπὶ τοὺς θησαυροὺς παριὼν τοῦ βασιλέως τόν τε φόρον λαβὼν οἴχοιτο, καὶ ἀπειλοίη, ὡς οὐκέτι ἐμμένοι ταῖς σπονδαῖς ὁ Ἰνδῶν βασιλεύς. ταῦτα ὡς ἐπύθετο, περιδεὴς γενόμενος, μὴ ἐπειδὴ ἀφίκοιτο ἡ πρεσβεία παρὰ βασιλέα τῶν Ἰνδῶν, ἐπιὼν καταστρέφοιτο τὴν ἑαυτοῦ χώραν, σχόντος αὐτοῦ ἀμφὶ τοὺς ἐπήλυδας πολέμους, καὶ ἅμα ἐσῄει αὐτὸν καὶ τὰ ἀνθρώπεια ἐν οὐδενὶ ἑστηκότα ἀσφαλεῖ, καὶ δεινὰ ποιησάμενος τοὺς Ἰνδοὺς πρέσβεις ἐξυβρίσαι ἐς αὐτὸν οὕτως ἀναίδην, ἤλαυνεν, ὡς εἶχε τάχιστα, ἐπὶ Χεσίης, τόν τε Παιαζήτην ἔχων μεθ’ ἑαυτοῦ καὶ τὸν παῖδα αὐτοῦ. καὶ οὐδένα λόγον ἐποιεῖτο αὐτοῦ Τεμήρης, ἀπέδρα ἐπὶ τὴν πατρῴαν χώραν. |
Λένε ότι ο Βαγιαζήτ πέθανε αφού αρρώστησε από θλίψη. Έτσι πέθανε ο Βαγιαζήτ [Α’], ο γιος τού Μουράτ [Α’], ένας άνδρας ο οποίος, όπου κι αν πήγε, έδειξε μεγάλο θάρρος και αξιοσημείωτη τόλμη. Επέδειξε μεγάλο θάρρος στα επιτεύγματά του στην Ασία και την Ευρώπη και βασίλευσε για εικοσιπέντε χρόνια.221 Αλλά ήταν ορμητικός, δεν άκουγε κανέναν άλλο και προχωρούσε με αυτοπεποίθηση εναντίον τού εχθρού. Πέθανε στην Ιωνία, όπου ο Τιμούρ περνούσε τον χειμώνα με τον στρατό.222 |
[3.65] Παιαζήτην δὲ ὑπὸ λύπης νοσήσαντα τελευτῆσαι τὸν βίον ἔφασαν. οὕτω μὲν οὖν ἐτελεύτησε Παιαζήτης ὁ Ἀμουράτεω, ἀνὴρ ὁρμήν τε καὶ τόλμαν ἐπιδειξάμενος, ὅποι ἂν παραγένοιτο, ἀξίαν λόγου, καὶ τόλμῃ μεγάλῃ ἀποδειξάμενος ἔργα κατά τε Ἀσίαν καὶ Εὐρώπην, βασιλεύσας ἔτη πέντε καὶ εἴκοσιν. ἦν δὲ οὕτως αὐθάδης, ὥστε μηδενὶ πείθεσθαι, ὡς ἑαυτῷ θαρρούντως χωρεῖν ἐπὶ τοὺς πολεμίους. ἐτελεύτησε δὲ ἐν τῇ Ἰωνίᾳ, διαχειμάζοντος αὐτοῦ Τεμήρεω τὸν στρατόν. |
Το βασίλειο των Ινδών |
|
Αυτός ο βασιλιάς των Ινδών είναι εκείνος που ονομάζεται «των εννέα βασιλέων». Είναι ο βασιλιάς Τσαγκατάι. Όταν έγινε βασιλιάς επί των εννέα βασιλέων, έστειλε μεγάλο στρατό εναντίον τού Τιμούρ για λογαριασμό των Μασσαγετών. Λέγεται ότι διέσχισε τον Αράξη κατά την προέλασή του, κατέκτησε το μεγαλύτερο μέρος τής γης εκεί και μετά επέστρεψε στην έδρα του. Βασιλεύει επί τής Κίνας223 και όλης τής Ινδίας. Η γη του εκτείνεται μέχρι το νησί Ταπροβάνη [Σρι Λάνκα] στον Ινδικό Ωκεανό, στον οποίο χύνονται οι μεγαλύτεροι ποταμοί τής Ινδίας: ο Γάγγης, ο Ινδός, ο Ακεσίνης, ο Υδάσπης, ο Υδραώτης και ο Ύφασις, που είναι οι μεγαλύτεροι στη χώρα. Η Ινδία παράγει πολλά αγαθά και πολύ πλούτο, και ο βασιλιάς κυβερνά ολόκληρη τη χώρα.224 Ξεκινώντας από την περιοχή πάνω από τον Γάγγη, καθώς και από την παράκτια Ινδία, και την Ταπροβάνη, επιτέθηκε στον βασιλιά τής Χατάια, τής χώρας μεταξύ Γάγγη και Ινδού, κατέκτησε εκείνη τη χώρα και ίδρυσε τη δική του βασιλική αυλή σε εκείνη την πόλη. Τότε ήταν που όλη η χώρα τής Ινδίας βρέθηκε υπό τον έλεγχο ενός βασιλιά. |
[3.66] Ὁ δὲ Ἰνδῶν βασιλεὺς οὗτος ἐστὶν ὁ τῶν ἐννέα βασιλέων τοὔνομα ἔχων, Τζαχατάης βασιλεύς. τῶν ἐννέα δὲ βασιλέων βασιλέα γενόμενον τοῦτον, τὸν διὰ τοὺς Μασσαγέτας στρατὸν μέγαν ἐπὶ Τεμήρην ἐπιπέμψαντα, λέγεται τόν τε Ἀράξην ἐπιόντα διαβῆναι, καὶ τὰ πλέω τῆς ταύτῃ χώρας καταστρεψάμενον ἐπ’ οἴκου αὖθις ἀποχωρῆσαι. Σίνης τε βασιλεύει καὶ Ἰνδίας [καὶ] ξυμπάσης, καὶ διήκει αὐτῷ ἡ χώρα ἐπὶ Ταπροβάνην νῆσον, ἐς Ἰνδικὴν θάλασσαν, ἐς ἣν οἱ μέγιστοι τῆς Ἰνδίας χώρας ποταμοὶ ἐκδιδοῦσιν, ὅ τε Γάγγης, Ἰνδός, Ἀκεσίνης, Ὑδάσπης, Ὑδραώτης, Ὕφασις, μέγιστοι δὴ οὗτοι ὄντες τῆς χώρας. φέρει δὲ ἡ Ἰνδικὴ χώρα ἀγαθὰ μὲν πολλὰ καὶ ὄλβον πολύν, καὶ ὅ τε βασιλεὺς ξυμπάσης τῆς χώρας ὑπ’ αὐτὸν γενομένης. ὁρμώμενος δὲ οὗτος ἀπὸ τῆς ὑπὲρ Γάγγην χώρας καὶ τῆς παραλίου Ἰνδικῆς καὶ Ταπροβάνης, ἐλθεῖν ἐπὶ τὸν βασιλέα Χαταΐης, τῆς χώρας τῆς ἐντὸς Γάγγου καὶ Ἰνδοῦ, καὶ καταστρεψάμενον τὴν ταύτῃ χώραν τὰ βασίλεια ἐν ταύτῃ δὴ τῇ πόλει ποιήσασθαι· ξυμβῆναι δὲ τότε γενέσθαι ὑφ’ ἑνὶ βασιλεῖ ξύμπασαν τὴν Ἰνδικὴν χώραν. |
Οι κάτοικοι τής χώρας Χατάια225 πιστεύουν στους θεούς Απόλλωνα, Άρτεμη και Ήρα. Δεν μιλούν όλοι την ίδια γλώσσα, αλλά χωρίζονται σε πολλές φυλές. Είναι οι πιο καλοδιοικούμενοι μεταξύ όλων των ανθρώπων, οργανωμένοι σε πόλεις και χωριά. Θυσιάζουν άλογα στον Απόλλωνα και βόδια στην Ήρα. Στην Άρτεμη θυσιάζουν κάθε χρόνο παιδιά που έχουν μόλις φτάσει στην εφηβεία. Η περιοχή αυτή παράγει σιτάρι που, όπως λέγεται, μεγαλώνει σε ύψος δεκαπέντε πήχεων, καθώς και κριθάρι με τον ίδιο τρόπο και κεχρί στο ίδιο ύψος. Διασχίζουν το ποτάμι με πλοία φτιαγμένα από καλάμια. Όπως λένε, η Ινδία παράγει καλάμια τέτοιου μεγέθους, ώστε να φτιάχνονται από αυτά πλοία χωρητικότητας σαράντα ελληνικών μεδίμνων.226 |
[3.67] Νομίζουσι δὲ οὗτοι θεούς, οἵ τε τὴν Χαταΐην χώραν οἰκοῦντες, Ἀπόλλω τε καὶ Ἄρτεμιν καὶ δὴ καὶ Ἥραν. φωνὴν δὲ οὐ τὴναὐτὴν σφίσιν ἵενται, ἀλλ’ ἐς ἔθνη τε πολλὰ διῃρημένα εὐνομεῖται ἐπὶ πλεῖστον δὴ ἀνθρώπων κατά τε πόλεις καὶ κώμας. θυσίας δὲ ἀνάγουσιν ἵππους μὲν τῷ Ἀπόλλωνι, βοῦς δὲ τῇ Ἥρᾳ· τῇ δὲ Ἀρτέμιδι θύουσι παῖδας ἀρτίως ἡβάσκοντας ἀνὰ πᾶν ἔτος. φέρει δὲ ἡ χώρα αὕτη πυροὺς μὲν ἐπὶ πεντεκαίδεκα πήχεις, ὡς λέγεται, βασιλικούς, καὶ κριθὰς δὲ τὸν αὐτὸν τρόπον, καὶ μελίνην ἐς τὸ αὐτὸ μέγεθος. καλαμίνοις δὲ πλοίοις χρώμενοι διαπορθμεύουσι τὸν ποταμόν. φέρει δὲ ἡ Ἰνδική, ὡς λέγουσι, τοσοῦτον τὸ μέγεθος, ὥστε ἀπ’ αὐτοῦ ναυπηγεῖσθαι πλοῖα μεδίμνων τεσσαράκοντα Ἑλληνικῶν. |
Το γεγονός ότι αυτή η φυλή δεν είναι πολύ γνωστή σε εμάς, σημαίνει ότι λέγονται γι’ αυτούς πολλές απίστευτες ιστορίες, τις οποίες δεν πρέπει να πιστεύουμε, τουλάχιστον από όσα γνωρίζω. Η χώρα βρίσκεται πολύ μακρυά και έτσι δεν είναι εύκολο να μάθουμε πώς είναι κατοικημένη στο εσωτερικό της και ποια είναι τα έθιμα και ο τρόπος ζωής της. Αυτή η φυλή έγινε πολύ ισχυρή στο παρελθόν και οι βασιλείς των Περσών και των Ασσυρίων, οι ηγεμόνες τής Ασίας, υπηρετούσαν τούς βασιλείς των Ινδών, από τότε που η Σεμίραμις και ο Κύρος, ο γιος τού Καμβύση, διέσχισαν τον Αράξη και βρέθηκαν μπλεγμένοι σε μεγάλο πόλεμο. Γιατί η Σεμίραμις, η βασίλισσα των Ασσυρίων, ξεκίνησε μεγάλη εκστρατεία εναντίον τού βασιλιά των Ινδών και όμως, όταν διέσχισε τον ποταμό, πέρασε πολύ άσχημα και πέθανε εκεί. Ύστερα λέγεται ότι ο Κύρος, ο γιος τού Καμβύση και βασιλιάς των Περσών, διέσχισε τον Αράξη και πολέμησε με τούς Μασσαγέτες. Όμως και αυτός τα πήγε πολύ άσχημα και σκοτώθηκε εκεί από μια γυναίκα, την Τόμυρι, βασίλισσα των Μασσαγετών.227 |
[3.68] Τὸ μὲν γένος τοῦτο οὐ πάνυ γνωστὸν ἡμῖν γενόμενον πολλὰς ἀπιστίας παρέχει μὴ πείθεσθαι περὶ αὐτῶν, ὅσα πυνθάνομαι. ἥ τε γὰρ χώρα αὕτη πρόσω ἐκποδὼν γενομένη οὐ πάνυ ἐπιτήδειος εἴσω ᾤκηται τε καὶ ὅποι ἔχει ἠθῶν τε καὶ διαίτης. γένος μέντοι ἰσχυρότατον γενόμενον τὸ παλαιὸν τούς τε Περσῶν βασιλεῖς καὶ Ἀσσυρίων, ἡγουμένους τῆς Ἀσίας, θεραπεύειν μὲν τοὺς Ἰνδῶν βασιλεῖς, ἐπεί τε Σεμίραμις καὶ Κῦρος ὁ τοῦ Καμβύσου τὸν Ἀράξην διαβάντες μεγάλῳ τῷ πολέμῳ ἐχρήσαντο. ἥ τε γὰρ Σεμίραμις τῶν Ἀσσυρίων βασίλισσα ἐπὶ τῶν Ἰνδῶν βασιλέα ἐλαύνουσα μεγάλῃ παρασκευῇ, ἐπεί τε τὸν ποταμὸν διέβη, ἐπεπράγει τε χαλεπώτατα καὶ αὐτοῦ ταύτῃ ἐτελεύτησε. μετὰ δὲ ταῦτα Κῦρος ὁ Καμβύσεω, Περσῶν βασιλεύς, λέγεται δὴ τόν τε Ἀράξην διαβάς, καὶ διαγωνισάμενος πρὸς τοὺς Μασσαγέτας ἔπραξέ τε τὰ χαλεπώτατα, καὶ αὐτοῦ ὑπὸ γυναικὸς Τομύριος τῆς Μασσαγετῶν βασιλευούσης ἀποθανεῖν. |
Θάνατος τού Τιμούρ. Οι επίγονοι |
|
Έτσι, όταν ο Τιμούρ έμαθε από τον αγγελιοφόρο για την πρεσβεία που έστειλε ο βασιλιάς τής Χατάια, προχώρησε όσο πιο γρήγορα μπορούσε προς τη Χεσίη. Όπως αναφέρθηκε, ο Βαγιαζήτ πέθανε καθ’ οδόν, έχοντας καταβληθεί από την κατάθλιψη και τη λύπη. Ο γιος του Μούσα απελευθερώθηκε από τον βασιλιά Τιμούρ και επέστρεψε στην πατρίδα του.228 Όταν ο βασιλιάς Τιμούρ έφτασε στο παλάτι του, οργάνωσε τις υποθέσεις τού βασιλείου του με τον τρόπο που τού φαινόταν καλύτερος και διεξήγαγε πόλεμο εναντίον τού βασιλιά των Ινδών λόγω των διαφορών τους. Ύστερα από αυτό έκανε ειρήνη, με την προϋπόθεση ότι θα ήσαν φίλοι και σύμμαχοι μεταξύ τους.229 Οι γιοι που γεννήθηκαν από αυτόν ήσαν ο Σαχ Ρουχ, ο Μπαϊσουνγκούρ και ο Αμπντ-αλ-Λατίφ.230 Όρισε τον μεγαλύτερο γιο, τον Σαχ Ρουχ, να είναι βασιλιάς ύστερα από αυτόν,231 ενώ ο ίδιος εντρυφούσε στα ερωτικά και πέθανε απασχολούμενος με αυτά.232 Λέγεται μάλιστα ότι ο Τιμούρ βασανιζόταν από τη φύση του περισσότερο από κάθε άλλον άνθρωπο, σε βαθμό που διέταζε νεαρούς άνδρες να συνουσιάζονται με γυναίκες μπροστά του, ώστε να ερεθίζεται ο ίδιος αρκετά για να προχωρήσει στην πράξη. Αλλά όταν άφηνε τα ερωτικά στην άκρη, στρεφόταν αμέσως σε πόλεμο εναντίον των εχθρών του, με αποτέλεσμα να μην ξεκουράζεται ποτέ. Λέγεται ότι διέπραξε αδικήματα κατά τής φύσης του με τις ερωτικές του συνήθειες. |
[3.69] Τεμήρης μὲν οὖν ὡς ὑπὸ τοῦ ἀγγέλου ἐπύθετο τὰ περὶ τὴν πρεσβείαν τοῦ Χαταΐης βασιλέως, ἀπήλαυνεν, ὡς εἶχε τάχους, ἐπὶ Χεσίης. Παιαζήτης δέ, ὡς εἴρηται, κατὰ τὴν ὁδὸν ἐτελεύτησεν, ὑπενεχθεὶς ἐς τὴν μέλαιναν ὑπὸ λύπης. Μωϋσῆς δὲ ὁ παῖς αὐτοῦ, ἀφεθεὶς ὑπὸ βασιλέως Τεμήρη, ἐπὶ τὴν πατρῴαν χώραν ἀφίκετο. βασιλεὺς δὲ Τεμήρης ὡς ἐγένετο ἐς τὰ βασίλεια τὰ ἑαυτοῦ, τά τε ἐν τῇ ἀρχῇ αὐτοῦ καθίστη, ᾗ ἐδόκει κάλλιστα ἔχειν αὐτῷ, καὶ πρὸς τὸν Ἰνδῶν βασιλέα διενεχθεὶς ἐπολέμει. μετὰ δὲ ταῦτα εἰρήνην τε ἐποιήσατο, ἐφ’ ᾧ τε ξένοι τε καὶ φίλοι εἶναι ἀλλήλοις. Τούτῳ ἐγένοντο παῖδες Σαχροῦχός τε καὶ Παϊαγγούρης καὶ Ἀβδυλατούφης. Σαχροῦχον τὸν πρεσβύτερον παῖδα αὐτοῦ κατέλιπε βασιλέα ἀποδειξάμενος. αὐτὸς δὲ περὶ ἔρωτας ἔχων καὶ ἐνταῦθα πολυπραγμονῶν ἐτελεύτησε. λέγεται γὰρ δὴ Τεμήρης μάλιστα δὴ ἀνθρώπων ἐς τοσοῦτο ὑπὸ φύσεως ἀχθῆναι, ὥστε νεανίσκους ἐναντίον αὐτοῦ γυναιξὶ κελεύειν μίσγεσθαι, ὥστε καὶ τὴν φύσιν ἐρεθίζειν αὐτοῦ ἐπὶ τοῦτο. ὡς δὲ ἀπὸ ἐρώτων γένοιτο, ἐπὶ πολεμίους αὐτίκα δὴ τρέπεσθαι, μηδέποτε ἡσυχίαν ἄγοντα. καὶ ἐξυβρίσαι δὴ λέγεται τὴν φύσιν αὐτοῦ ἐς τὴν δίαιταν περὶ ἀφροδίσια γενόμενον. |
Όταν πέθανε ο Τιμούρ, ο Σαχ Ρουχ πήρε τον θρόνο. Ήταν γενικά λογικός άνθρωπος και ως επί το πλείστον συνήψε συνθήκες με τούς γείτονές του και διατηρούσε την ειρήνη. Όταν πέθανε λίγο αργότερα ο Σαχ Ρουχ, ο γιος τού Τιμούρ, τον θρόνο πήρε ο Μπαϊσουνγκούρ, ο μικρότερος γιος, και συγκρούστηκε με τούς αδελφούς του.233 Γιατί ο Ουλούγκ-Μπεγκ κατείχε τη χώρα των Καδουσίων και την Υρκανία και πολέμησε εναντίον τού αδελφού του Αμπντ-αλ-Λατίφ όταν συγκρούστηκε μαζί του.234 Αλλά ο Μπαϊσουνγκούρ βάδισε εναντίον του, τού αφαίρεσε τα εδάφη του, τον συνέλαβε ζωντανό και τον φυλάκισε. Ύστερα από αυτό, όταν πέθανε ο Μπαϊσουνγκούρ, τον θρόνο κατέλαβε ο Τζούκι.235 Ο Μπαμπούρ «από τους εννέα βασιλείς» έκανε γαμήλια συμμαχία μαζί του και έτσι πήρε τον θρόνο όταν τον κληρονόμησε.236 Ανέλαβε επίσης τις υποθέσεις τής Σαμαρκάνδης, έκανε συμμαχία με τούς Ινδούς και πολέμησε εναντίον τού Τζούκι, τού γιου τού Μπαϊσουνγκούρ. Ο Τζούκι έφερε τούς Σκύθες, βασίλευσε στη χώρα των Ασσυρίων και συγκρούστηκε σε πόλεμο με τον αδελφό του Μπαϊσουνγκούρ. Βάδισε εναντίον του, τον νίκησε στη μάχη και ανέλαβε τη Σαμαρκάνδη.237 |
[3.70] Τούτου μὲν δὴ τελευτήσαντος ἔσχε τὴν βασιλείαν Σαχροῦχος, ἀνὴρ τά τε ἄλλα ἐπιεικής, καὶ τοῖς περιοίκοις τὰ πολλὰ σπενδόμενός τε καὶ ἡσυχίαν ἄγων διετέλει. μετ’ οὐ πολὺ τελευτήσαντος Σαχρούχου τοῦ Τεμήρεω Παϊαγγούρης ὁ νεώτερος παῖς ἔσχε τὴν βασιλείαν, πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ διενεχθείς. Οὐλίης μὲν γὰρ τήν τε Καδουσίων χώραν καὶ Ὑρκανίαν κατέχων πρὸς Ἀβδυλατούφην τὸν ἀδελφὸν διενεχθεὶς ἐπολέμει, καὶ ὡς Παϊαγγούρης ἐπαγόμενος, τήν τε χώραν ἀφείλετο, καὶ αὐτὸν ζωγρήσας εἶχεν ἐν φυλακῇ. μετὰ δὲ ταῦτα τελευτήσαντος Παϊαγγούρεω Τζοκίης ἔσχε τὴν βασιλείαν. πρὸς τοῦτον Μπαϊμπούρης τῶν ἐννέα βασιλέων ἐπιγαμίαν ποιησάμενος καὶ ἐπιτραφθεὶς ἔσχε τὴν βασιλείαν· καὶ τὰ Σαμαρχάνδης πράγματα κατασχών, καὶ Ἰνδῶν συμμαχίαν ἐπαγόμενος, πρός τε τὸν Τζοκίην Παϊαγγούρεω ἐπολέμει παῖδα. Τζοκίης μὲν οὖν τούς τε Σκύθας ἐπαγόμενος, καὶ τῆς Ἀσσυρίων χώρας βασιλεύων ἐπὶ Παϊαγγούρην τὸν ἀδελφὸν τόν τε πόλεμον διέφερε καὶ στρατευσάμενος μάχῃ τε ἐκράτησε καὶ Σαμαρχάνδην παρεστήσατο. |
Λίγο αργότερα, βασιζόμενος στον βασιλιά των εννέα ως σύμμαχό του και χρησιμοποιώντας την Ταμπρίζ, ευημερούσα πόλη των Ασσυρίων, ως βασιλική του πρωτεύουσα, ο Τζούκι διεξήγαγε πόλεμο εναντίον των Ακ Κογιουνλού και πολιόρκησε την πόλη Σέμαχα, το παλάτι τού Καρά Γιουλούκ.238 Η Ταμπρίζ είναι μεγάλη πόλη, ευημερούσα και μετά τη Σαμαρκάνδη είναι πρώτη μεταξύ όλων των πόλεων στην Ασία με το εισόδημα και τον άλλο πλούτο της. Στην περιοχή εκτρέφονται μεταξοσκώληκες και παράγεται το καλύτερο μετάξι, καλύτερo από εκείνο της Σέμαχα. Παράγεται επίσης πορφυρός μεταξοσκώληκας που ονομάζεται «κρεμεζί», που αναδεικνύει τα ενδύματα, μάλλινα και μεταξωτά, με αξιόλογη βαφή. Τα περισσότερα πράγματα σε αυτή τη χώρα παράγονται από Πέρσες που ονομάζονται Ατζέμ. Γιατί όσοι μιλούν τη γλώσσα των Ατζέμ είναι Πέρσες και μπορούν να μιλούν στην περσική γλώσσα.239 Κατοικούν στην Ταμπρίζ, την Καγινός και τη Νιγετίη, ευημερούσες πόλεις της γης των Μήδων και των Ασσυρίων. Η Σέμαχα βρίσκεται προς τη γη των Αρμενίων, και είναι ευημερούσα και πυκνοκατοικημένη πόλη. |
[3.71] Οὐ πολὺ δὲ ὕστερον τῶν ἐννέα βασιλεῖ συμμάχῳ χρησάμενος καὶ ἐν τῷ Ταβρέζῃ πόλει εὐδαίμονι Ἀσσυρίων τὰ βασίλεια ποιησάμενος πρός τε τοὺς Λευκάρνας πολεμῶν διετέλει καὶ Σαμαχίην πόλιν ἐπολιόρκει, τὰ τοῦ Καραϊλούκεω βασίλεια. Ταβρέζη δὲ πόλις εἶναι μεγάλη τε καὶ εὐδαίμων καὶ τῶν ἐν τῇ Ἀσίᾳ μετά γε Σαμαρχάνδην χρημάτων τε προσόδῳ καὶ τῇ ἄλλῃ εὐδαιμονίᾳ προέχουσα· σῆράς τε τρέφει ἡ χώρα αὕτη μέταξάν τε καλλίστην ποιουμένη καὶ τῆς Σαμαχίης ἀμείνω. φέρει δὲ καὶ κριμίζιν σῆρα οὕτω καλούμενον πορφυροῦν, ἐπὶ τὰ ἱμάτια, τά τε ἀπὸ ἐρίων καὶ σηρῶν, βαφὴν ἐνδεικνύμενα ἀξίαν λόγου. ἔστι δὲ πλέα τὰ ἐν τῇδε τῇ χώρᾳ Περσῶν τῶν Ἀτζαμίων καλουμένων· ὅσοι γὰρ τὴν Ἀτζαμίων φωνὴν προΐενται, Πέρσαι τε οὗτοι σύμπαντες καὶ τῇ Περσῶν φωνῇ διαλέγονται. οἰκοῦσί τε Ταβρέζην τε καὶ Καγινὸν καὶ Νιγετίην, πόλεις εὐδαίμονας τῶν Μήδων καὶ Ἀσσυρίων χώρας. Σαμαχίη δὲ πρὸς τῇ Ἀρμενίων χώρᾳ ᾠκημένη, πόλις εὐδαίμων τε καὶ πολυάνθρωπος. |
Ο Τζάχαν Σαχ,240 γιος τού Καρά Γιουσούφ και εγγονός τού Τζούκι, γεννήθηκε από την κόρη τού Τζούκι, τη σύζυγο τού Καρά Γιουσούφ.241 Κυβερνούσε τη Βαγδάτη κοντά στη Βαβυλώνα και κατέκτησε τη γη των Ασσυρίων, υποτάσσοντας την Ταμπρίζ και πολεμώντας εναντίον τού γιου του Μπαμπούρ. Προχώρησε στο Έρζιντζαν, το πολιόρκησε και το πήρε, υποτάσσοντας όλη τη γη των Αρμενίων που οριοθετείται από τον Ευφράτη.242 Όταν ο γιος του Τζούκι ξεκίνησε από τη Σαμαρκάνδη, πολιόρκησε τη Βαβυλώνα και, όταν ο Τζάχαν Σαχ βάδισε εναντίον του, τον νίκησε σε μάχη.243 Πήρε τη Βαβυλώνα και προχώρησε στην Ταμπρίζ και εξακολουθεί να διεξάγει αυτόν τον πόλεμο. Στο μεταξύ ο Ουζούν Χασάν, ο οποίος ήταν απόγονος τού Ισκεντέρ που κάποτε κατείχε τo Έρζιντζαν και ανήκε στη φυλή τού Καρά Γιουλούκ, ανέλαβε την εξουσία επί των Αρμενίων και οι γιοι τού Καρά Γιουλούκ βάδισαν μαζί του.244 Γιατί όταν πολιορκήθηκαν στη Σέμαχα245 από τον βασιλιά Τζάχαν Σαχ, τον γιο τού Καρά Γιουσούφ, δεν ήξεραν τι να κάνουν και έτσι παρακάλεσαν τον Μπαμπούρ να εισβάλει στη Μηδία. Συμφώνησε και εισέβαλε, οπότε ο Τζάχαν Σαχ σηκώθηκε και προχώρησε εναντίον του, εν μέρει συγκρουόμενος μαζί του άμεσα και εν μέρει λεηλατώντας τα εδάφη του.246 Στο μεταξύ οι άλλοι ηγεμόνες [τής Μικράς Ασίας], ο Μεντεσέ, ο Αϊντίν και ο Σαρουχάν, μετά τη σύλληψη τού Βαγιαζήτ ανακατέλαβαν τα εδάφη τους με εντολή τού Τιμούρ, οπότε καθένας από αυτούς αποκαταστάθηκε στη δική του χώρα.247 Όταν ο Χασάν είδε ότι τού επιτίθετο σημαντική δύναμη, υπέταξε τη γη των Αρμενίων και των Τζάνων και συμφιλιώθηκε με τούς βασιλείς τής Κολχίδας μέσω γαμήλιας συμμαχίας.248 |
[3.72] Ἀπὸ δὲ τῆς θυγατρὸς Τζοκίεω, Καραϊσούφεω δὲ γυναικός, ἐγένετο Τζανισᾶς παῖς Καραϊσούφεω, Τζοκίεω δὲ ἀπόγονος. οὗτος τε Παγδατίης τῆς Βαβυλῶνος ἐπῆρξε, καὶ Ἀσσυρίων τὴν χώραν καταστρεψάμενος Ταβρέζην τε ἑαυτῷ ὑπηγάγετο καὶ πρὸς τὸν Μπαϊμπούρεω παῖδα διεπολέμει. ἐπελάσας δὲ πρὸς Ἐρτζιγγάνιν ἐπολιόρκει παραστησάμενος, καὶ τὴν Ἀρμενίων ἐντὸς Εὐφράτου χώραν ἐτύγχανεν οὖσαν ὑπηγάγετο. μετὰ δὲ τοῦ Τζοκίεω παιδὸς ὡρμημένου ἀπὸ Σαμαρχάνδης τήν τε Βαβυλῶνα ἐπολιόρκει, καὶ αὐτὸν ἐπιόντα οἱ μάχῃ ἐπεκράτησε. καὶ τὴν Βαβυλῶνα ἑλών, ἐπὶ Ταβρέζην ἐλαύνων, ἐς τόνδε συνδιαφέρει τὸν πόλεμον. Χασάνης μέντοι ὁ μακρός, Σκενδέρεω τοῦ τὸ Ἐρτζιγγάνιν διακατέχοντος ἀπόγονος ὢν καὶ τῆς Καραϊλούκεω μοίρας, ἐπὶ τὴν ἀρχὴν παρεγένετο τὴν Ἀρμενίων, συνελαυνομένων αὐτῷ τῶν τε Καραϊλούκεω παίδων. οὗτοι γὰρ ὡς ὑπὸ τοῦ βασιλέως Τζανισᾶ, Καραϊσούφεω παιδός, ἐν Σαμαχίῃ πολιορκούμενοι ἐν ἀπόρῳ εἴχοντο, προσεδέοντο τοῦ Μπαϊμπούρεω ἐσβαλεῖν ἐς τὴν Μηδικήν, ὃς πεισθείς τε ἐσέβαλε, καὶ ἀπανέστη τε ὁ Τζανισᾶς ἀποχωρῶν πρὸς τὸν Μπαϊμπούρην, τὰ μὲν συμβάλλων, τὰ δὲ ληϊζόμενος τὴν χώραν ἐκείνου. οἱ μέντοι ἡγεμόνες, ὅ τε Μενδεσίας, Ἀϊδίνης καὶ Σαρχάνης, ἁλόντος Παιαζήτεω τήν τε χώραν κατέλαβον ἐπικελεύοντος Τεμήρεω, καὶ ἐς τὴν ἑαυτοῦ χώραν καθίστατο ἕκαστος. ὁρῶν δὲ Χασάνης συμβαλλομένην αὐτῷ δύναμιν ἀξιόχρεων, τήν τε Ἀρμενίων χώραν ὑπηγάγετο καὶ τοὺς Τζάνιδας, καὶ πρὸς τοὺς Κολχίδος βασιλεῖς ἐπιγαμίαν ποιησάμενος εἰρήνην ἐποιήσατο. |
<-Παράρτημα: Δούκας |